Перевод "торговаться" на английский

Русский
English
0 / 30
торговатьсяargue haggle bargain wrangle
Произношение торговаться

торговаться – 30 результатов перевода

Земные люди первыми заинтересовались нашими камнями.
Разве не лучше иметь двоих, чтобы торговались за те же товары?
- Я говорю за все племя, Мааб.
It is the Earth people who first bargained for our rocks.
Is it not best to have two who bargain for the same goods?
- It is I who speak for the tribe, Maab.
Скопировать
Но они никогда не лгали нашему народу.
Среди нас есть те, кто не будет торговаться с землянами, Акаар.
Хочешь сказать, что пойдешь против меня, Мааб?
But never have they lied to our people.
There are those of us who will not bargain with Earthmen, Akaar.
Do you say you will fight me, Maab?
Скопировать
Все, как я сказал вам, Мааб.
Земляне боятся торговаться честно.
Вы сдадите оружие?
It is as I told you, Maab.
Earthmen fear to bargain honestly.
Will you hand us your weapons?
Скопировать
Я спросил, как его зовут, но он не ответил.
Я заметил, что он увечный, и сжалился над ним — взял к себе торговать газетами.
Звали его Кенави.
I asked his name. As he didn't answer, I turned to go.
Then I noticed he was lame. I felt sorry for him. So I gave a job selling papers.
His name was Qinawi.
Скопировать
Уже не разобрать, где чьи деньги.
Я слышал, наш пивовар стал торговать шёлком.
Говорит, заплатит больше, чем другие.
Can't tell whose money is whose anymore.
Have you heard the sake brewer's trading silk now?
Says he'll pay more than the silk merchant.
Скопировать
Такоимон, делает сакэ. Держит сторону Ушитора.
Даже шёлком торговать начал.
Тадзаэмон – дурак беспомощный.
Tokuemon, the sake brewer, sided with Ushitora.
Tokuemon says he's the new mayor, and he even started selling silk.
Tazaemon is finished.
Скопировать
Сейчас вытурят!
- Кончайте торговать. Сколько?
- 35 рублей. Ох, побьют нас!
- As soon as we throw away.
- Finishing the sale... how much?
- Thirty-five rubles.
Скопировать
Армия - это сердце и разум народа.
Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
I represent the army, sir, and the army is the heart and conscience of the people.
So having failed to come to terms with Parliament, you would now negotiate with the king.
I am not bound to negotiate with anyone.
Скопировать
И ты должен был быть капитаном. Убирайся с моей территории.
Но ты торговал на другой стороне.
А теперь слушай сюда.
It's about time you woke up.
You had me out there banning dope while you're pushing the stuff.
Listen.
Скопировать
Очень неприятно для уха.
Хотите торговать короной?
А что ещё делать?
It is most unpleasant to the ear.
So it has come to this, my lord.
That you now bargain for your Crown.
Скопировать
Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
Я не обязан торговаться с кем бы то ни было.
С армией в 50 тысяч я могу низложить любое правительство.
So having failed to come to terms with Parliament, you would now negotiate with the king.
I am not bound to negotiate with anyone.
With 50,000 men under my command
Скопировать
Он уже сговорился с ирландской армией католиков.
Пока вы с ним торговались, он подготовил 2 гражданскую войну.
Многие годы я был предан ему несмотря на то, что он король Англии.
He has already consented to a Catholic army from Ireland.
While you negotiate a settlement with him, he is planning a second civil war.
I do confess that I have these many years given my allegiance to a man not worthy of the title, king of England.
Скопировать
Вы желаете чтобы эти парни встретились с Создателем, такими молодыми, а Костоправ?
Я не собираюсь торговаться с вами, сэр.
Где ваш капитан?
Do you fancy these lads of yours meeting their maker so young, eh Sawbones?
I'm not going to barter with you, sir.
Where is your captain?
Скопировать
студентка, комсомолка, спортсменка, красавица!
И за все это я прошу 25 баранов, даже смешно торговаться.
Аполитично рассуждаешь, честное слово.
A student, a Komsomol member, an athlete, a beauty...
And for all that I'm asking 25 sheep. It's a real bargain!
That's bad apolitical reasoning.
Скопировать
Я слышала, те приёмы - восхитительны.
Это называется "торговаться", верно?
Хорошо.
I wonder if those Thaw parties are as absolutely spectacular as people say.
That's how trading works, isn't it?
All right.
Скопировать
И тридцать фунтов соли.
Предай, что с ним трудно торговаться.
Но я согласен.
And 30 pounds of salt.
Tell him he drives a hard bargain.
But we'll agree.
Скопировать
Будем в Майами - я устроюсь на работу.
Хватит торговать собой.
Зарабатывать на жизнь можно иначе.
When we get to Miami, I'm gonna get some sort of job, you know?
I ain't no hustler.
There must be easier ways to make money.
Скопировать
Мы все приглашены на ужин к Трималхиону!
Всего два года назад он торговал тряпками, а теперь стоит три миллиона сестерциев.
А вон тот, слева от нас - это Ганимед.
We're all invited to dine with Trimalchio!
Look at that guy over there.
And that one over there, on our left side, is Ganymede.
Скопировать
Молодой человек в твои годы...
Ты привел меня сюда изучать философию... или торговать мной?
Ну, ведь это не было бы для тебя впервые.
A young man of your age...
Did you bring me here to study philosophy, ...or to let me sell myself?
Well, it wouldn't be the first time it happens to you.
Скопировать
Ни вы, ни корабль, ни ваши слова не смогут нас остановить.
Ни Джим, ни я не можем торговать телом, которым мы не владеем.
- Это тело молодой женщины.
Neither you, this ship, nor all your worlds have the power to stop us.
Neither Jim nor I can trade a body we don't own.
- It belongs to a young woman.
Скопировать
На каком судне?
Ты пойми, не поможешь мне сейчас - никогда больше не сможешь торговать.
- Давайте я его ещё разок огрею?
What boat is he leaving on?
You realize if you don't help me now, you can never trade again.
- You want me hit him again?
Скопировать
Хорошо.
Ты умеешь торговать.
Я одна не смогу вести дело.
OK, I'll come with you.
You know the business.
I can't manage on my own.
Скопировать
Это хорошая сделка и я все устрою.
Не могу же я всю жизнь торговать жареной кукурузой.
А сутенеры живут красиво.
It's a good deal and I got it all set up.
Can't go on selling corn-on-the-cob all my life.
As a pimp you'll have a good life.
Скопировать
Нет у меня никого ближе вас в этом городе.
Откроем лавку, будем торговать.
И вам легче будет.
I got no one closer than you in this town.
Let's open a shop and sell goods.
Life will be easier for you, too.
Скопировать
Я б за такую 50 отдал.
И не торговался бы?
!
I would've given 50 for one like his.
And you wouldn't even bargain? !
No.
Скопировать
Какие-то деньги ещё есть.
На улице торговать не придётся.
Как думаешь, я научусь продавать продукты?
We got plenty left.
May I fall down on the street.
You think I can learn to sell groceries?
Скопировать
Ты будешь учиться.
А я торговать.
Скажите, мистер Бернштейн, в магазине мы будем продавать содовую и сельтерскую?
You will study.
I will sell.
Tell me, Mr. Bernstein, in our store, should we sell soda and seltzers?
Скопировать
У нас было слишком много сыра и шерсти, но не было муки.
Том подумал, что мы можем торговать, поэтому он поехал в Дэйлс, где по слухам выращивали пшеницу.
- Давно он уехал?
We had more cheese and wool than we needed, but no flour.
Tom thought we should trade, so he went up to the Dales, where he heard people were growing wheat.
-How long has he been gone?
Скопировать
Там царит безумие!
Когда мы объединимся и начнем торговать, человек наведет там порядок.
Мечтатель!
It's gone mad out there!
Once we link up and start trading, man will soon get control again.
Ah, you're a dreamer!
Скопировать
30 тысяч марок!
- Я бы не стал так торговаться.
- Почему?
30,000 Mark.
I wouldn't bid so high.
Why not?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов торговаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы торговаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение