Перевод "beyond doubt" на русский

English
Русский
0 / 30
beyondвыше за свыше сверх
doubtсомнение усомниться
Произношение beyond doubt (бийонд даут) :
bɪjˌɒnd dˈaʊt

бийонд даут транскрипция – 25 результатов перевода

At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound Sir Launcelot had so particularly described.
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises
I continued the story.
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
Несомненно, только это совпадение и задело меня; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
И я продолжал читать;.
Скопировать
If I turn him loose, God knows how the traders might react or how many more deaths it could provoke.
Then you must prove Phillip's innocence to them beyond doubt.
How?
Если я его отпущу, то бог знает как отреагируют торговцы и сколько еще смертей это спровоцирует.
Тогда вы обязаны доказать им невиновность Филлипа, вне всякого сомнения.
Как?
Скопировать
And now we come to the coat splattered with mud.
It has been established beyond doubt by special examination which I now include for the record the land
Therefore the accused declaration as for why the raincoat was splattered in another adjacent Zone to the industrial park it is quite feasible as the court will verify with this chemical analysis I've presented.
А теперь мы подходим к забрызганному грязью пальто.
Отчет, который я сейчас передаю, утверждает, что земли вокруг крупных промышленных зон, часто содержат различные компоненты, в том числе калий, цинк, кальций и кадмий.
Поэтому заявление моего подзащитного, что его пальто забрызгала проезжающая машина является вполне достоверным и убедительным. Очень достоверным.
Скопировать
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
Скопировать
Black edge?
Inside information that no one else has, that's beyond doubt.
We were all-in on that drug, but I needed to find someone on the trial.
Какое преимущество?
Информация, которой больше ни у кого нет, вот какое преимущество.
Мы пошли ва-банк, поставив на это лекарство, но мне нужно было найти кого-нибудь в суде.
Скопировать
Judgment in this world, not the next.
who are a part of my flock when that judgment arrives, their righteousness will almost certainly go beyond
It's not quite that simple for me.
Суд в этом мире, не в следующем...
И те, кто является частью моей паствы, когда этот суд придёт, их праведность не вызовет сомнений.
Мне это не кажется таким простым.
Скопировать
It should've been disclosed, certainly.
What's clear beyond doubt is, this evidence is utterly compromised.
You have to stop her.
- Разумеется, об этом нужно было оповестить.
Но становится ясно, без сомнений, что улика совершенно ненадёжная.
- Ты должен её остановить.
Скопировать
"and has never been good at walking,
"is a walker beyond doubt."
Le Clézio, a writer, said that.
"...и никогда не был хорош в ходьбе...
"...является пешеходом без страха и упрёка"
Это сказал писатель Ле Клезио.
Скопировать
She was hired as a research assistant on my staff. She was recommended by the Majority Whip,
I have e-mailed copies of documents to you, which show beyond doubt the corruption between members of
Point-Corp's tentacles reach into every corner of the ever-growing private security industry, both at home and abroad.
Ее наняли ассистенткой расследования в мою команду.
Джордж Фергес. у нас с Соней завязался роман. что среди членов моей собственной партии существует коррупция. чтобы следить за мной! так и за рубежом.
Это положение дел сильно мешало...
Скопировать
The petitioner himself has confessed that he had bribed various government departments to construct Sivaji Foundations illegally
This has been proved by the counsel beyond doubt.
So, the stay order to stop the construction is correct as per law.
Это было доказано судом.
Суд постановляет остановить незаконное строительство.
Суд разрешает снести все завершённые постройки..
Скопировать
I believe it was the right shoulder.
So I hope this proves beyond doubt that I am not the Tornado.
We will have to leave you in peace.
Кажется, он был ранен в правое плечо.
Я надеюсь, это без сомнения доказывает, что я не Торнадо.
Придется нам оставить вас в покое.
Скопировать
Mr. Goddard, I like to relax as much as the next man, but this is hardly a good time.
If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my
Nonsense.
Мистер Годдхард, мне тоже нравится расслабляться, но это совсем не подходящий случай.
Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить.
Бред!
Скопировать
Chances are we'll never know.
But the DNA proves it beyond doubt.
So what?
Скорее всего, мы никогда не узнаем.
Но ДНК доказывает это вне всякого сомнения.
- Ну и что?
Скопировать
Do both of you understand how a prosecution case is built in court?
It's my responsibility to prove your husband's guilt beyond doubt.
And I do this by building a wall of evidence, in front of the jury, brick by brick.
Вы понимаете, как дело об обвинении строится в суде?
Моя обязанность доказать, что вина вашего мужа не подлежит сомненью.
И я делаю это, строя стену из доказательств перед присяжными, кирпичик за кирпичиком.
Скопировать
I have not done the things that they said I did and I have not taken the things that they said I took.
All I ask for is an honest enquiry and a fair hearing and I believe the truth will be established beyond
I promise you, with your support I will fight these terrible slurs upon our name and prove to the world they breed an honest boy in Farmersville, Pennsylvania.
Я не делал того, в чём меня обвиняют...
Я прошу беспристрастного слушания. И верю, что правда восторжествует...
С вашей поддержкой я восстановлю своё доброе имя, и докажу, что Пенсильвания воспитала честного парня.
Скопировать
Her, uh...
Her Al is beyond doubt.
Is it?
Её...
Её ИИ - несомненный.
Правда?
Скопировать
So, why don't you sign the oath?
Put your loyalty beyond doubt.
She seems to be rather enjoying the attention.
Почему бы вам не принести клятву?
Тогда в вашей лояльности не останется сомнений.
- Кажется, она наслаждается вниманием.
Скопировать
Not just innocent, but completely innocent.
Furthermore, we will prove beyond doubt the guilt of Royden Sharp.
And by extension the incompetence and malfeasance of your constabulary.
Не просто оправдан, но полностью оправдан.
Далее, мы докажем несомненную вину Ройдена Шарпа.
И предъявим всем некомпетентность и должностные преступления ваших служащих.
Скопировать
Steven Avery went to prison for something he didn't do, and everybody was convinced that he did it.
And lo and behold, hey, here's, uh, evidence beyond doubt that he did not do it.
But in the Halbach case, investigative techniques and interrogation techniques are much better today than they were then.
Стивен Эйвери отправился в тюрьму за что-то, чего не совершал, но все были уверены в обратном.
И вдруг, о чудо! Майк Кинцель, журналист: — Появляются доказательства, что он не делал этого.
Но если говорить о деле Хальбах, методы ведения расследования и допроса сегодня стали намного совершеннее, чем они были тогда.
Скопировать
Well, "like." Sorry, wrong company.
These Pentagon files prove beyond doubt I had no involvement in torture.
I've never made political capital from my military record.
Что ж, "Мне нравится". Простите, не та компания.
Эти документы Пентагона без сомнения доказывают, что я не имел никакого отношения к пыткам.
Я никогда не набирал политический капитал моими армейскими достижениями.
Скопировать
Blood on the t-shirt Is charlie stoddart's blood.
That's beyond doubt.
Beyond doubt?
Кровь на футболке принадлежит Чарли Стоддарту?
Нет никаких сомнений.
Никаких сомнений?
Скопировать
That's beyond doubt.
Beyond doubt?
The DNA is the same, so that's charlie's blood. Right.
Нет никаких сомнений.
Никаких сомнений?
ДНК совпадает, это кровь Чарли.
Скопировать
No underlying signs of violence.
I'm waiting on dental records to put his identity beyond doubt.
Meantime, I'm hoping to be able to lift a set of prints from the underlying dermis, but it's a slow process.
Следов насилия не обнаружено.
Я жду ответа по слепку зубов, чтобы точно подтвердить его личность.
Пока же я надеюсь получить отпечатки пальцев с нижнего слоя дермы, но это небыстрый процесс.
Скопировать
No, no, despite the protestations, you all had motives.
But -- and here's the thing -- all of you can prove beyond doubt that you were not in this building at
- Saint Ursula's Day.
Нет-нет, несмотря на протесты, у вас всех были мотивы.
Но, и вот в чём дело, вы все можете без сомнений подтвердить, что в 20:15, в четверг, 22-го июня 2009-го года, в день святой Урсулы, вас тут не было.
- Именно.
Скопировать
- In every case.
Beyond doubt.
All bodies recovered?
- Все до единого.
Сомнений нет.
Все тела найдены?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beyond doubt (бийонд даут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beyond doubt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бийонд даут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение