stubbornly — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
stubbornlyупрямый упорный неподатливый закоснелый упрямство
30 результатов перевода
Do you wish to be a nice friend?
If you stubbornly defend him, does that make you a nice friend?
Mister.
Заставлять? Хочешь быть хорошим другом?
А смирение с его грубостью сделает тебя таким?
Дядя.
Скопировать
They are the next draft of dominant life on Earth.
Yet, how frustrating it must be for these elegant, streamlined creatures that grotesque humanity stubbornly
Well, this is our planet.
Они следующий черновик для доминирующего вида на Земле.
И как это должно быть раздражающе для этих элегантных, утончённых созданий, что гротескное человечество упрямо продолжает существовать.
– Ну это наша планета. Человеческая планета.
Скопировать
Or maybe you do.
And maybe you still stubbornly insist on being Ellis Hightower's slobbery lapdog because he's just such
You're not a dumb shit because you won't cut ties with Demark.
Или замечаете.
И упорно продолжаете строить из себя слюнявую собачку Эллиса Хайтауэра, он же такой гений.
Вы тупы не потому, что не хотите рвать связей с "Демарком".
Скопировать
This piece of business is our ticket out of the shit shed.
Youstill stubbornly insist on being Ellis Hightower's slobbery lapdog?
Is Dante Valerio trying to push me out?
Этот засранец нас всех спасёт.
- Продолжаете строить из себя слюнявую собачку Эллиса Хайтауэра?
- Данте Валерио хочет от меня избавиться?
Скопировать
For the nature of Shen Mountain
Don't stubbornly adhere your opinion again .
This, I would rather sacrifice my own life
Для природы Shen Гора
Не упрямо прилипают ваше мнение снова,
Это, я довольно бы пожертвовал моей собственной жизнью
Скопировать
But Uncle Vanya wasn't scared, and jumped into their boat...
But he stubbornly climbed back in.
They hit him with the paddle, but he kept hanging on.
Но дядя Ваня не испугался и прыгнул к ним в лодку,
А они, два здоровых бугая, его в воду сбросили, а он снова в лодку упрямо залез.
Они его веслом били, а он держался.
Скопировать
Out of stubbornness.
Not for love, no, but to stubbornly prove a point!
Just to show me and Irene.
Да.
Она бы сделала это из гордости. Из-за любви она бы не стала. Но из гордости...
Чтобы возвыситься надо мной и Ирен.
Скопировать
But in the midst of all the excitement,
Eeyore stubbornly stuck to his task of house-hunting for Owl.
There's one.
Но посреди всеобщей суеты
Ушастик упорно искал домик для Филина.
Вот один.
Скопировать
Nog was off at Starfleet.
My stories stubbornly refused to write themselves.
I filled my time playing dom-jot and tried not to think about how alone I really felt.
Ног улетел в Звездный Флот.
Мои рассказы упрямо не хотели писаться.
Я убивал время за играми в дом-джот и пытался не думать о том, как же мне на самом деле одиноко.
Скопировать
Port Rybachy's dissolved in the fog, Our land of birth. [twice]
A steep marine wave Stubbornly rocks our ship...
Alright, I'm composing an obligatory cantata for three voices and a symphonic orchestra, and we will perform it in Carnegie Hall!
Растаял в далёком тумане Рыбачий — Родимая наша земля.
Корабль наш упрямо качает Крутая морская волна,
Так, я обязательно напишу кантату для трёх голосов и симфонического оркестра, и мы исполним её в "Карнеги Холл"!
Скопировать
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
If she stubbornly denies her charges, they will use a kind of mental torture.
"Woman, see here the seven holy words of Jesus crucified, written on consecrated parchment."
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям.
"Пусть узрит эта женщина, вот семь заповедей Христовых, чертанных на окроплённом святой водой пергаменте."
Скопировать
If Manech were dead, Mathilde would know.
Since the death notice, she stubbornly holds on to her intuition, like to a flimsy wire.
She never gets discouraged.
Если бы Манек погиб, Матильда почувствовала бы это.
С тех пор, как Матильда получила извещение о его смерти, она упрямо цепляется за тоненькую ниточку своей интуиции.
Она никогда не теряет присутствия духа.
Скопировать
Every damn thing I know to have been in her toolkit.
She remains stubbornly unresponsive.
Why is her EEG active?
Каждый ее чертов приемчик.
Но она упорно не реагирует.
Почему тогда есть показания ЭЭГ?
Скопировать
He'd have to track dozens of different women based only on their credit card information.
Frank was always stubbornly determined.
And that's how he got this.
Он должен был отслеживать десятки разных женщин, основываясь только на информации о их кредитках .
Фрэнк всегда был упорным в достижении цели
И вот так он все это собрал.
Скопировать
He can't go back.
He will stand stubbornly.
And the investors will hate him for it.
Он не может повернуть назад.
Нет! Ю Чжин будет упорно стоять на своем!
Инвесторы возненавидят его за это.
Скопировать
For my hands Light and free-flying as bricks
Ignore my wishes and stubbornly refuse
To carry out my quietest desires
Потому что мои руки легки, но тяжелы как кирпичи
Будь глуха к моим просьбам и упорно отвергай
Мои желания
Скопировать
Very little has happened to the shape.
And of course the engine has remained stubbornly at the back.
But to say the current 911 is therefore just a glorified Beetle is nonsense.
Очень мало изменилось в форме автомобиля.
И, конечно же, двигатель так и остался сзади.
Но сказать так о текущем 911, чтобы прославлять Жук это нонсенс.
Скопировать
You've got the integrity, the intelligence and the balls to go as high as you want.
All you needed was the extra financing to get there but you stubbornly refused to deal with any large
Alicia found out.
У тебя есть цельность, ум и мужество. подняться настолько высоко, насколько ты хочешь
Всё, что тебе нужно, это дополнительное финансирование, чтобы добиться этого. но ты упрямо отказываешься иметь дело. с любым большим вкладчиком, так что я сделал это для тебя.
Алиса обнаружила.
Скопировать
Probably distantly related to the Borgias.
She continues to come here for two hours every day, stubbornly avoiding doing anything resembling actual
In retaliation, I have, of course, become messier and messier.
Возможно, есть дальние родственные связи с Борджиа.
Она приходит сюда каждый день на два часа, упорно не делая ничего, что напоминало бы уборку.
В отместку ей я навожу всё больший бардак.
Скопировать
"This is it, we continue, we rely on each other"
"In the chaos I stubbornly refuse to die"
"injured, I become stronger"
"Мы боремся и рассчитываем друг на друга"
"В этом хаосе я не позволяю себе умереть"
"Раны делают меня сильнее"
Скопировать
It's blank.
Possibility two has stubbornly refused to reveal itself.
Well, keep staring at the wall.
Здесь ничего нет.
"Второй вариант" никак не хочет появляться.
Что же, продолжайте смотреть на стену.
Скопировать
It's the same van.
He was sitting stubbornly.
- Exactly where Kataria's sitting.
Это тот самый фургон.
Он упрямо сидел.
- В точности где сидит Катарья.
Скопировать
- Is she still unaligned?
- Stubbornly so.
Parents?
- Она еще "не определившаяся"?
- Упорно сопротивляется.
Родители?
Скопировать
- Yes, I am being stubborn.
I am stubbornly choosing to believe that sometimes people make sane decisions, like having minimally
I am stubbornly choosing to believe that not all people are evil and bad and leave me in airports.
Да, я упрям.
Я упорно предпочитают верить Что иногда люди принимают нормальные решения, Как наличие минимально агрессивной хирургии, когда это доступно.
Я упорно предпочитают верить, что Не все люди злые или плохие и бросают меня в аэропорту
Скопировать
I am stubbornly choosing to believe that sometimes people make sane decisions, like having minimally invasive surgery when it's available.
I am stubbornly choosing to believe that not all people are evil and bad and leave me in airports.
Told ya.
Я упорно предпочитают верить Что иногда люди принимают нормальные решения, Как наличие минимально агрессивной хирургии, когда это доступно.
Я упорно предпочитают верить, что Не все люди злые или плохие и бросают меня в аэропорту
Я же говорила
Скопировать
Once, long ago,
I was training a slave, who endeavored most stubbornly not to behave.
So I cut off a finger or two with a knife, and threatened to slaughter his child and his wife.
Однажды, давным - давно,
Я учила раба, который пытался очень упорно не подчинятся.
Отрезав ему Пару пальцев ножом Грозила я вырезать Весь его дом
Скопировать
Right. It just means we talk about it.
At some point, "do no harm" has to mean allowing nature to take its course, not stubbornly standing in
Sticking a metal syringe into a plastic IV line and pumping in a lethal dose of morphine is not letting nature take its course.
Да, это значит, мы должны просто *поговорить* на эту тему.
В каком-то смысле "не причинять вреда" должно значить позволить природе взять свое, а не упрямо стоять у неё на пути.
Воткнуть металлический шприц в пластиковую капельницу и закачать смертельную дозу морфина - не значит дать природе взять своё.
Скопировать
They felt isolated, desperate. Their backs were against the wall.
Despite this, they stubbornly refused to give up their controversial theory.
This attic room was Heisenberg's study back in 1926.
ќни чувствовали себ€ изолированными и отча€нно прижимались спина к спине.
Ќесмотр€ на это, они упорно доказывали свои спорные теории.
¬ этой комната на чердаке √ейзенберг проводил свои исследовани€ еще в 1926 году.
Скопировать
The first who said war was severely contradicted
But once the word had been uttered, it remained stubbornly at the center of all our thoughts
I wanted to go to town quickly to discuss with Eva what we should do if war broke out
Первый, кто сказал "война", сам себе противоречил.
Но стоило только произнести это слово, и оно прочно осело в центре всех наших мыслей.
Я хотел скорее отправиться в город обсудить с Евой, как нам дальше следовало бы поступить, если бы развернулась война.
Скопировать
Not silver ones, anyway.
"Here's the most beautiful match in the world, "so sober and furious and stubbornly ready "to burst into
"lighting, perhaps, the cigarette of the woman you love "for the first time, and it was never really "the same after that.
Серебряных точно не было.
Здесь лежит спичка краше которой нет в целом свете, спокойная и яростная, она всегда готова вспыхнуть ярким пламенем.
И может быть однажды она коснется сигареты женщины c которой ты занимаешься любовью в первый раз, который для тебя больше, никогда не повторится
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение