Перевод "упрямство" на английский
Произношение упрямство
упрямство – 30 результатов перевода
В чем проблема?
В почти человеческом упрямстве, капитан.
Я не сумел убедить Номада опустить экраны для анализа.
What's the problem?
An almost human stubbornness, captain.
I have been unable to convince Nomad to lower its screens for analysis.
Скопировать
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Холодно, да?
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
You feel cold, eh?
Скопировать
Я вас не знаю.
Опять это твое упрямство.
Что он сказал? Он дал мне надежду.
I do not know you
Is it the same greeting? What has he said?
He says I hope , on the words for him
Скопировать
Вы необычный человек, Кирк.
Ваше упрямство бросает вызов любой логике.
Логика - вот ключ.
You're an extraordinary fellow, Kirk.
Your stubbornness defies all logic.
Logic, there's the key.
Скопировать
Это из разряда вещей, которые не понять.
Может, из-за упрямства. Тем более перед учителем, которому я не доверял.
Доверие...
Things like that happen all the time.
False reactions fueled by defiance towards a teacher you don't trust.
Trust...
Скопировать
Я думаю о тех пилотах, которые кружат над аэродромом в эту пургу и молят Бога, что бы какой нибудь низкооплачиваемый авиадиспетчер... не послал еще один самолет на этот курс.
Можешь называть это упрямством, зови, как хочешь.
Но пока мы не подчиняемся как минимум ФУГ авиации, мы не закроемся.
I'm thinking of those pilots waiting to land, flying blind in that muck and circling in holding patterns praying to God some overworked, underpaid controller doesn't have another plane on the same course.
Call it pigheaded. Call it what you want.
But as long as we're not below FAA minimums, we're not closing down.
Скопировать
Почему ты не купишь себе машину?
Это чистое упрямство.
Я вбил себе в голову, что с машиной моя жизнь будет кончена.
Why don't you have a car?
I'm prejudiced.
It would be the end of everything - Doesn't Hélène mind?
Скопировать
- Капитан, заходите.
Ах, это вулканское упрямство.
Я не смог бы их спасти без него.
- Captain, come in.
That pig-headed Vulcan stamina.
I couldn't have pulled them through without it.
Скопировать
Аполлон, мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Агамемнон был похож на тебя, и Геркулес, гордость и упрямство.
Они презирали меня, пока не познали мой гнев.
Apollo we're willing to talk, but you'll find we don't bow to every creature who happens to have a bag of tricks.
Agamemnon was one such as you. And Hercules. Pride and arrogance.
They defied me until they felt my wrath.
Скопировать
Это корабль твоей мечты. Только ты сможешь управлять им.
Ты и твое проклятое упрямство.
Бей как можно сильнее.
It's the ship of your dreams, and only you can sail her.
You and your accursed stubbornness.
Strike as hard as you can.
Скопировать
Но вы всего лишь женщина, мадам.
Я женщина, сэр Уильям, но упрямство у меня мужское.
Я дочь своего отца и ничего не боюсь.
Forgive me, Madam, but you are only a woman.
I may be a woman, Sir William, but if I choose I have the heart of a man!
I am my father's daughter.
Скопировать
Может, вы искупаетесь потом?
Что за упрямство!
Я не знаю, я скажу, когда!
Perhaps you want to bathe later?
Stubborn, aren't' you!
Look, I don't know. I'll tell you when!
Скопировать
Я знаю, друг мой, не просто это- хранить секрет.
Малыш ты мой, озорной и милый, когда встречаешь трудности ты упрямство горит в глазках твоих.
Рядом с опасностью ты не трус
It is not easy, my little friend, I know when to keep a secret
LITTLE BLIGHTER, you are cute and funny Very brave Our fighter
Persistence can be seen in your eyes wherever in danger sticking up with his nose
Скопировать
Кажется мне будто младший ты брат ты быстро растёшь и так этому рад
Малыш ты мой, озорной и милый, когда встречаешь трудности ты упрямство горит в глазках твоих
Рядом с опасностью ты не трус
It feels like you are my little brother With you grow and I feel great
LITTLE BLIGHTER, you are cute and funny Very brave Our fighter
Persistence can be seen in your eyes wherever in danger sticking up with his nose
Скопировать
Да потому, что на костях рабов не строят царства.
Египту худо из-за упрямства твоего.
Пусти евреев из страны, и казни прекратятся.
But one must wonder... why. Because no kingdom should be made on the backs of slaves.
Rameses, your stubbornness is bringing this misery upon Egypt.
It would cease if only you would let the Hebrews go.
Скопировать
Это тот парень, который не сдаётся?
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
- Постоянно.
This the guy who doesn't give up?
Anyone tell you too much persistence can get stupid?
Constantly.
Скопировать
Может, я и не лучший адвокат, но я упряма.
Идите к черту со своим упрямством и не тратьте его напрасно.
Вы взываете к чувствам, которых у меня нет, и к морали, которую я не могу себе позволить.
I appreciate your concern for his wellbeing. But I am persistent. That's great.
Don't waste it on me. You've only got a few days left.
You're appealing to emotions I don't have and morality I can't afford. That doesn't change the fact that a man's life hangs in the balance.
Скопировать
У вас 17 часов, чтобы перевести деньги.
Или же готовьтесь пожинать плоды собственного упрямства.
Вы звонили в лабораторию?
You've got 17 hours to deliver the money.
Or be prepared to reap the whirlwind, gentlemen.
What's the word from Mojave?
Скопировать
Если бы мы не думали, что ты пригодишься этому проекту, мы изначально никогда бы не сделали тебе этого предложения.
И упрямство Генри Джейнвея этого не изменит.
Нам все еще пригодится твоя помощь, просто в другом месте.
If we didn't think you had something to add to this project we never would have made the offer in the first place.
Henry Janeway's pigheadedness doesn't change that.
We could still use your help, just not here.
Скопировать
Может, ты тронешь его сердце, если я не могу.
Уверена, он узнает в тебе своё собственное упрямство.
Можешь рассказать, как я несправедлива. Пиши что хочешь.
You only arrived yesterday.
It always seems to be dinnertime.
I always seem to sit down and then ask, "When might we go to the port?"
Скопировать
- Вашим недостатком является ваше пренебрежение к людям.
- А вашим упрямство и непонимание людей.
Не послушать ли нам музыку?
- Your defect is a propensity to hate everyone.
- Well, yours is wilfully to misunderstand them.
Shall we have some music? Hmmm?
Скопировать
Цзя-Чиэнь - прекрасное сочетание тебя и ее матери.
Настойчивость и упрямство матери...
И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя!
Jia-Chien's a perfect blend of you and her mother.
Her mother's stubbornness and willfulness.
And the pickiness and pomposity...
Скопировать
Безнадежно. Секундочку!
"Первый закон межпоколенческого упрямства Косби:
Неважно, что вы говорите ребенку - он все равно сделает все наоборот".
Wait a second.
"Cosby's first law of intergenerational perversity.
"No matter what you tell your child to do... he will always do the opposite." Huh?
Скопировать
И в учебке я стоял на своём.
Вот так мы и держались, я со своим упрямством и они со своей ненавистью ко мне, со своими уродливыми
Значит, ты всё же приехал свести с ними счёт.
Even during basic training I was stubborn.
There we stood, me and my obstinacy and their hatred. This time they were straight forward.
You still insisted on setting the score with them.
Скопировать
Её прозвали Графиньюшка, потому что когда кто-то хотел её поцеловать, она царапала ему лицо своими острыми ногтями.
Из-за своего упрямства она осталась старой девой.
А когда умерли её родители, она стала работать у кюре в Креспине.
She was called Grafignette because when the boys tried to kiss her she'd scratch their faces. She trimmed her nails to a point, on purpose.
By dint of scratching she ended up an old maid.
When her parent died she became the priest's maid in Crespin.
Скопировать
Она не хочет.
Она проявляет упрямство.
Но плачет, при этом, она.
She won't try.
She is being difficult.
well, she's the one who's crying.
Скопировать
Но плачет, при этом, она.
Может быть, это ты проявляешь упрямство.
Кристина!
well, she's the one who's crying.
Perhaps the difficulty is yours.
Christine!
Скопировать
Мы потеряли столько лет счастья.
Из-за моего упрямства.
Ничего, раввин.
All the years of joy that I've lost. Why?
Because of my stubborn ways.
There, there, Rabbi.
Скопировать
Я очень надеюсь, что её переведут сюда, и я буду с ней.
Боюсь, с упрямством твоего папаши это не удастся.
Я уже говорила твоей матери, что могу им помочь
Let's see if they move here and I can be with her.
So that is stubborn your father, I do not think.
I have already told you your mother I can help
Скопировать
- Забудь его. Это невозможно.
Неужели, причина твоего упрямства - любовь?
Это выше моего разумения!
I can't break with him.
So you mean it's love that prevents you from leaving him?
That's beyond understanding.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов упрямство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упрямство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
