Перевод "stubbornness" на русский

English
Русский
0 / 30
stubbornnessупрямство неподатливость
Произношение stubbornness (стабоннос) :
stˈʌbənnəs

стабоннос транскрипция – 30 результатов перевода

God bless you.
Cromwell, does Sir Thomas More still continue in his stubbornness?
- Yes.
Благослови вас Бог.
Скажите мне, господин Кромвель Сэр Томас Мор продолжает упрямиться?
- Да.
Скопировать
I have... discharged my mind of all such matters, and will no more dispute King's titles, nor Pope's.
The King accuses you of stubbornness and obstinacy, for not giving your reasons.
You must have some view of the statute?
У меня... я отключил свой разум от этих вопросов и больше не стану оспаривать ни титул Короля ни титул Папы.
Король обвиняет вас в упрямстве и неуступчивости объяснять свои причины.
У вас есть мнение по поводу этого закона?
Скопировать
This time you must stay, Gimli.
Have you learned nothing of the stubbornness of Dwarves?
You might as well accept it.
В этот раз тебе придётся остаться, Гимли.
Разве ты не слышал об упрямстве Гномов?
Никуда ты не денешься.
Скопировать
Napoleon did that to you?
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness.
I forgot the most important thing.
Наполеон так поступил с вами?
Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
Я забыл самое главное.
Скопировать
- All right, I'll say it.
I love your courage and stubbornness so much that I could forget... the best wife a man ever had.
But I'm not going to forget her!
-Хорошо, я скажу.
Я люблю твоё мужество и упрямство так люблю, что чуть не забыл жену, лучше которой нет.
Но я не хочу забывать её!
Скопировать
I was all alone.
One day you'll meet someone who loves your stubbornness.
It's just not the right time.
А так бы не встречалась.
Однажды ты встретишь мужчину, который полюбит тебя!
Время еще не настало.
Скопировать
Now he's putting on a yarmulke and acting religious?
We know what your stubbornness leads to.
Leads to what?
Надел кипу на голову и возомнил себя религиозным.
Ладно, ну и что выйдет из твоего упрямства?
- Что выйдет?
Скопировать
- What do you want, Tynan?
I only intended to disable your ship, but your stubbornness has forced my hand.
I have your brother and one of the visitors from Earth, so drop out of the race.
- Что вы хотите, Tинан?
Я только намеревался повредить ваше судно, но ваше упорство форсировало события.
Я имею вашего брата и одного из посетителей с Земли.
Скопировать
You've known he's dead for three years.
I call that stubbornness.
No, I call that hope.
Ты уже три года знаешь, что Манек погиб.
Упрямство это и больше ничего.
Нет, это надежда и больше ничего.
Скопировать
And that goes for you too, Sara.
I must say, Cary, you've got stubbornness.
And courage.
Это и тебя касается, Сара.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
И храбрость.
Скопировать
- Could've been an accident.
- You should be told the difference between empiricism and stubbornness, doctor.
I checked with the library computer just as you did.
- Это мог быть несчастный случай.
- Вам следует знать разницу между эмпиризмом и упрямством, доктор.
Я сверил с компьютером библиотеки, как сделали вы.
Скопировать
But Berit belongs in her father's house... and Tore must ask for her hand in marriage in a proper manner."
Ola Glomgaarden suffered greatly because of the separation from Berit, but due to his stubbornness he
"How are you, Ola?"
Но Берит принадлежит своему отцу, и Тор должен просить её руки у её родителя, как положено".
Ола Гломгаарден сильно страдал в разлуке и ссоре с Берит, но по упрямству своему не желал делать первым шаг к примирению.
Как поживаешь, Ола?
Скопировать
You are stubborn, aren't you?
No, it wasn't just stubbornness. I was scared.
Don't think I wasn't scared myself.
Ты упрям, это верно.
Нет, это не было упрямством, мне по-настоящему было страшно.
Думаешь, мне не было страшно.
Скопировать
- I would that you had never seen him.
- Well, so would not I my love doth so approve him that even his stubbornness, his checks and frowns.
Prithee, unpin me. - Have grace and favor in them.
- Когда б вовек вы с ним не повстречались!
- Нет, это сердце мужа чтит, и все - Упреки, резкость, гнев - все для меня,
Здесь отколи, - полно очарованья.
Скопировать
She said my stubbornness caused all the trouble.
Your stubbornness?
I was so stubborn I tried to outdo my sister-in-law.
Она сказала, что мое упорство стало причиной неприятностей.
Твое упорство?
Я была так упряма, пытаясь превзойти свою невестку.
Скопировать
He was intelligent and he knew it.
That, together with his stubbornness and his fierce independence served to isolate him from the other
Kepler made few friends in his two years at Maulbronn.
Он был сообразительным и знал об этом.
Все это, вместе с его упрямством и отчаянной независимостью, привело его к изоляции от других мальчиков.
Кеплер мало с кем подружился за два года в Маульбронне.
Скопировать
I wanted to talk to you about Vollmer's job.
I've already mentioned this to you, Vollmer's stubbornness...
He was starting to get on my nerves.
Я хотел поговорить с вами о работе Фолльмера.
Я уже упоминал об этом, неуступчивость Фолльмера...
Он начал действовать мне на нервы.
Скопировать
Yes, I am.
Nothing but stubbornness, don't you think so?
Well, I...
Да.
Сплошная неуступчивость, вы так не думаете?
Ну, я...
Скопировать
You're an extraordinary fellow, Kirk.
Your stubbornness defies all logic.
Logic, there's the key.
Вы необычный человек, Кирк.
Ваше упрямство бросает вызов любой логике.
Логика - вот ключ.
Скопировать
And this shows the position of actual progress.
Because of your colonel's stubbornness, we are far behind schedule.
That is not all.
А реальный прогресс достиг уровня, показанного здесь.
Из-за упрямства вашего полковника мы сильно отстаем от графика.
Это еще не все.
Скопировать
# All the innocent who suffer #
# From your stubbornness # - # And pride # - # I send the locusts on the wind #
# Such as the world has never seen # # On every leaf On every stalk #
О, как мне больно видеть Страны сей разоренье.
Как жаль невинных мне, Страдающих через твою гордыню.
И каждую траву, и каждый плод пожрет она.
Скопировать
But one must wonder... why. Because no kingdom should be made on the backs of slaves.
Rameses, your stubbornness is bringing this misery upon Egypt.
It would cease if only you would let the Hebrews go.
Да потому, что на костях рабов не строят царства.
Рамсес. Египту худо из-за упрямства твоего.
Пусти евреев из страны, и казни прекратятся.
Скопировать
But it's how it is.
I really respect your one-track mind and stubbornness.
Hey, could that be Yu?
Ќо это - как это.
я действительно уважаю ваше мнение с одним следом и упорство.
Ёй, это могло быть Yu?
Скопировать
You keep charging at walls.
Stubbornness is something we both share.
They say we come into this world with a preordained destiny.
Вы держите зарядки на стенах.
Упрямство является то, что мы оба разделяют.
Они говорят, что мы пришли в этот мир с предопределенной судьбой.
Скопировать
Unh! Don't do shit for him.
Apparently, stubbornness is an ingrained family trait.
Beats a messiah complex any day.
Ни в чём ему не помогай.
Очевидно, упрямство у вас семейное.
Зато у нас нет комплекса Мессии.
Скопировать
William Ogilvie, camera operator, NBC.
You think you're doing anyone a favorwith your stubbornness?
Hey! I'm talking to you.
Ну вот так. Ничего себе!
Эй, я с тобой разговариваю.
Жаль тебя сейчас Лотта не видит, а то бы она тебе врезала!
Скопировать
- My answer is "no".
I'm having one of my fits of stubbornness.
Am I a King or not?
-Не позволю.
Мне попала вожжа под мантию.
Король я или не Король?
Скопировать
That's how Mr. Miyamoto got caught up in it.
Shimogawa's stubbornness got him killed.
Then we killed Keisuke as the sole witness.
Но потом на господина Миямото стали давить
Он перестал слушать людей вокруг и опустился до убийств
И однажды он просто приказал убрать от греха подальше человека по имени Кёсукэ - вот и весь сказ
Скопировать
All passed by so quickly!
This suspect pain... my stubbornness to want to learn, to want to know... then the darkness... the silence
All made me believe that before the end of winter with the ethereal silhouettes of the boats, and their sudden breakthroughs in the sky, with the lovers along the promenade, in the declining sun, and the hypocritical promise of the spring,
Все происходит так быстро!
Эта подозрительная боль... Упорство с которым я стремлюсь понять... выяснить... А потом темнота...
Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима с ее бесплотными силуэтами кораблей, вырисовывающимися на фоне неожиданного просвета, с влюбленными, бродящими по берегу на закате,
Скопировать
It's the ship of your dreams, and only you can sail her.
You and your accursed stubbornness.
Strike as hard as you can.
Это корабль твоей мечты. Только ты сможешь управлять им.
Ты и твое проклятое упрямство.
Бей как можно сильнее.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stubbornness (стабоннос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stubbornness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стабоннос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение