Перевод "stubbornness" на русский
Произношение stubbornness (стабоннос) :
stˈʌbənnəs
стабоннос транскрипция – 30 результатов перевода
What's the problem?
An almost human stubbornness, captain.
I have been unable to convince Nomad to lower its screens for analysis.
В чем проблема?
В почти человеческом упрямстве, капитан.
Я не сумел убедить Номада опустить экраны для анализа.
Скопировать
You're an extraordinary fellow, Kirk.
Your stubbornness defies all logic.
Logic, there's the key.
Вы необычный человек, Кирк.
Ваше упрямство бросает вызов любой логике.
Логика - вот ключ.
Скопировать
Yes, I am.
Nothing but stubbornness, don't you think so?
Well, I...
Да.
Сплошная неуступчивость, вы так не думаете?
Ну, я...
Скопировать
It's the ship of your dreams, and only you can sail her.
You and your accursed stubbornness.
Strike as hard as you can.
Это корабль твоей мечты. Только ты сможешь управлять им.
Ты и твое проклятое упрямство.
Бей как можно сильнее.
Скопировать
# All the innocent who suffer #
# From your stubbornness # - # And pride # - # I send the locusts on the wind #
# Such as the world has never seen # # On every leaf On every stalk #
О, как мне больно видеть Страны сей разоренье.
Как жаль невинных мне, Страдающих через твою гордыню.
И каждую траву, и каждый плод пожрет она.
Скопировать
But one must wonder... why. Because no kingdom should be made on the backs of slaves.
Rameses, your stubbornness is bringing this misery upon Egypt.
It would cease if only you would let the Hebrews go.
Да потому, что на костях рабов не строят царства.
Рамсес. Египту худо из-за упрямства твоего.
Пусти евреев из страны, и казни прекратятся.
Скопировать
You are officially banned from interfering with Rembrant's case.
Your stubbornness has forced me to go to the Board.
What does this mean?
Вам официально запрещено любое вмешательство в историю Рембрана.
Ваше упорство заставило меня обратится в Правление.
Что это означает?
Скопировать
Tell him of your silent protest.
I'm sure he'll recognize his own stubbornness in yours.
I wonder, sir...
Прихватите с собой вино, оно улучшит Ваш сон.
По-моему, будет гроза.
Вы проспали грозу, сэр?
Скопировать
Jia-Chien's a perfect blend of you and her mother.
Her mother's stubbornness and willfulness.
And the pickiness and pomposity...
Цзя-Чиэнь - прекрасное сочетание тебя и ее матери.
Настойчивость и упрямство матери...
И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя!
Скопировать
I wanted to talk to you about Vollmer's job.
I've already mentioned this to you, Vollmer's stubbornness...
He was starting to get on my nerves.
Я хотел поговорить с вами о работе Фолльмера.
Я уже упоминал об этом, неуступчивость Фолльмера...
Он начал действовать мне на нервы.
Скопировать
He was intelligent and he knew it.
That, together with his stubbornness and his fierce independence served to isolate him from the other
Kepler made few friends in his two years at Maulbronn.
Он был сообразительным и знал об этом.
Все это, вместе с его упрямством и отчаянной независимостью, привело его к изоляции от других мальчиков.
Кеплер мало с кем подружился за два года в Маульбронне.
Скопировать
Other guys roll over and lie still the moment you put an arm on them.
Burning, that touches the stubbornness in certain people.
- So how conscious is he?
Другие, как только ты их ударишь, падают и лежат без движения.
В некоторых пробуждается упрямство.
- Он о чем-то догадывается?
Скопировать
Then you shouldn't have convinced me that it was!
I don't understand your stubbornness, Joss.
I'm wondering, who do you hate more now? Njala or the Service?
Не надо было внушать, что это для блага человечества!
Не понимаю. Я отказываюсь тебя понимать, Жос.
Кого ты больше ненавидишь - Нджалу или службу безопасности?
Скопировать
Would she kill herself if you told her to? Yes.
Out of stubbornness.
Not for love, no, but to stubbornly prove a point!
Она способна убить себя, если Вы ей так скажете?
Да.
Она бы сделала это из гордости. Из-за любви она бы не стала. Но из гордости...
Скопировать
- My answer is "no".
I'm having one of my fits of stubbornness.
Am I a King or not?
-Не позволю.
Мне попала вожжа под мантию.
Король я или не Король?
Скопировать
- Could've been an accident.
- You should be told the difference between empiricism and stubbornness, doctor.
I checked with the library computer just as you did.
- Это мог быть несчастный случай.
- Вам следует знать разницу между эмпиризмом и упрямством, доктор.
Я сверил с компьютером библиотеки, как сделали вы.
Скопировать
And that goes for you too, Sara.
I must say, Cary, you've got stubbornness.
And courage.
Это и тебя касается, Сара.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
И храбрость.
Скопировать
You are stubborn, aren't you?
No, it wasn't just stubbornness. I was scared.
Don't think I wasn't scared myself.
Ты упрям, это верно.
Нет, это не было упрямством, мне по-настоящему было страшно.
Думаешь, мне не было страшно.
Скопировать
- I would that you had never seen him.
- Well, so would not I my love doth so approve him that even his stubbornness, his checks and frowns.
Prithee, unpin me. - Have grace and favor in them.
- Когда б вовек вы с ним не повстречались!
- Нет, это сердце мужа чтит, и все - Упреки, резкость, гнев - все для меня,
Здесь отколи, - полно очарованья.
Скопировать
- All right, I'll say it.
I love your courage and stubbornness so much that I could forget... the best wife a man ever had.
But I'm not going to forget her!
-Хорошо, я скажу.
Я люблю твоё мужество и упрямство так люблю, что чуть не забыл жену, лучше которой нет.
Но я не хочу забывать её!
Скопировать
But Berit belongs in her father's house... and Tore must ask for her hand in marriage in a proper manner."
Ola Glomgaarden suffered greatly because of the separation from Berit, but due to his stubbornness he
"How are you, Ola?"
Но Берит принадлежит своему отцу, и Тор должен просить её руки у её родителя, как положено".
Ола Гломгаарден сильно страдал в разлуке и ссоре с Берит, но по упрямству своему не желал делать первым шаг к примирению.
Как поживаешь, Ола?
Скопировать
Napoleon did that to you?
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness.
I forgot the most important thing.
Наполеон так поступил с вами?
Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
Я забыл самое главное.
Скопировать
That's how Mr. Miyamoto got caught up in it.
Shimogawa's stubbornness got him killed.
Then we killed Keisuke as the sole witness.
Но потом на господина Миямото стали давить
Он перестал слушать людей вокруг и опустился до убийств
И однажды он просто приказал убрать от греха подальше человека по имени Кёсукэ - вот и весь сказ
Скопировать
Because I didn't visit the grave with you.
She said my stubbornness caused all the trouble.
Your stubbornness?
В том, что я не пошла на могилу с вами.
Она сказала, что мое упорство стало причиной неприятностей.
Твое упорство?
Скопировать
She said my stubbornness caused all the trouble.
Your stubbornness?
I was so stubborn I tried to outdo my sister-in-law.
Она сказала, что мое упорство стало причиной неприятностей.
Твое упорство?
Я была так упряма, пытаясь превзойти свою невестку.
Скопировать
I was all alone.
One day you'll meet someone who loves your stubbornness.
It's just not the right time.
А так бы не встречалась.
Однажды ты встретишь мужчину, который полюбит тебя!
Время еще не настало.
Скопировать
You keep charging at walls.
Stubbornness is something we both share.
They say we come into this world with a preordained destiny.
Вы держите зарядки на стенах.
Упрямство является то, что мы оба разделяют.
Они говорят, что мы пришли в этот мир с предопределенной судьбой.
Скопировать
All passed by so quickly!
This suspect pain... my stubbornness to want to learn, to want to know... then the darkness... the silence
All made me believe that before the end of winter with the ethereal silhouettes of the boats, and their sudden breakthroughs in the sky, with the lovers along the promenade, in the declining sun, and the hypocritical promise of the spring,
Все происходит так быстро!
Эта подозрительная боль... Упорство с которым я стремлюсь понять... выяснить... А потом темнота...
Все, кажется, говорит о том что раньше, чем кончится зима с ее бесплотными силуэтами кораблей, вырисовывающимися на фоне неожиданного просвета, с влюбленными, бродящими по берегу на закате,
Скопировать
But it's how it is.
I really respect your one-track mind and stubbornness.
Hey, could that be Yu?
Ќо это - как это.
я действительно уважаю ваше мнение с одним следом и упорство.
Ёй, это могло быть Yu?
Скопировать
Unh! Don't do shit for him.
Apparently, stubbornness is an ingrained family trait.
Beats a messiah complex any day.
Ни в чём ему не помогай.
Очевидно, упрямство у вас семейное.
Зато у нас нет комплекса Мессии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stubbornness (стабоннос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stubbornness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стабоннос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
