stubbornness — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
stubbornnessупрямство неподатливость
30 результатов перевода
My sense of strategy tells me it wasn't to play a father-son game of hide-and-seek.
You can storm off in a fit of stubbornness if you like, but I suggest you do so toward the west.
You have any fun with magic, or is it all just angst and child sacrifice with you lot?
Мой инстинкт стратегии подсказывает мне, не для того, чтобы играть в прятки, как отец и сын.
Ты можешь уйти в своем приступе упрямства, если хочешь, но я предлагаю тебе двигаться на запад.
Магия приносит тебе удовольствие, или только вызывает тоску и судьбу жертвоприношения?
Скопировать
Stubbornness isn't the best way.
Stubbornness?
Do you wish to be a nice friend?
Заставлять себя не значит не обижаться.
За...
Заставлять? Хочешь быть хорошим другом?
Скопировать
Woe betide the man that stands between you and what you set your mind upon.
And damned if that stubbornness, isn't what I find so attractive about you.
All aboard!
Горе тому человеку, который встанет между тобой и тем, что ты задумала.
И будь я проклят, если это упрямство, не то, что мне так нравится в тебе.
Прошу всех заходить в поезд!
Скопировать
I'll stand.
Is it weird that I've missed your stubbornness?
Reminds me of your mother.
Я постою.
Когда это ты стал таким упрямым?
Напоминаешь мне свою мать.
Скопировать
Dad!
Don't forget, you come by your stubbornness honestly.
I was holding him.
Отец!
Не забывай, от кого ты унаследовала это упрямство.
Я держал его.
Скопировать
It's not his fault.
Stubbornness isn't the best way.
Stubbornness?
До Нам не виноват.
Заставлять себя не значит не обижаться.
За...
Скопировать
This is killing her.
Your stubbornness will mean her death.
I promised her I'd fight for her.
Это убивает ее.
Твоё упрямство станет для неё смертью.
Я обещал(а), что буду бороться за нее
Скопировать
[chuckles] Never seen a stubborn dragon before?
Snotlout, that wasn't stubbornness.
There's something wrong with Hookfang.
Никогда не видели упрямого дракона?
Сморкала, это не упрямство.
С Крюкозубом что-то не так.
Скопировать
And how many times do I have to tell you I will not stop trying?
That is just stubbornness like...
like when you were a little girl.
А сколько раз повторять тебе, что я не перестану пытаться?
Это просто упрямство, как...
когда ты была маленькой девочкой.
Скопировать
The game, plus two hours of funeral time, is about to conclude.
And with Germany the victor, two-nil, in an unprecedented display of rectitude and stubbornness by one
I've never seen the Brazilians so depressed.
И вот, спустя два часа похорон, время матча подходит к концу.
И Германия побеждает со счётом два-ноль, благодаря беспрецедентной честности и твёрдости Гомера Симпсона.
Я никогда не видел бразильцев в таком унынии.
Скопировать
- Which is?
- That stubbornness is far more costly - than obedience. - Thanks for the water.
- You're on the wrong side, Remy.
- Какое?
- Спасибо за воду.
-Ты не на той стороне, Реми.
Скопировать
It's true.
Amanda you got to start working on your stubbornness if you want to be a part of the team.
Oh! Fuck your team, Max!
Это правда.
Аманда, ты должна начать работать над этим упорно, если хочешь быть частью команды.
К черту твою команду, Макс!
Скопировать
But till I've exhausted every possibility of making a living on my own land, among my own people...
Damn your stubbornness, boy!
The land is useless, its people are starving, what possible reason is there to stay?
Но пока я не испробовала все возможность зарабатывать на жизнь на своей земле, среди мой собственный народ...
Будь проклято твое упрямство, мальчик!
Земельный бесполезно, его народ голодает, какие возможные причины там и останется?
Скопировать
We are not leaving the loft.
You and your sister have the same stubbornness.
Clearly it comes from your mother's side of the family.
Мы не покинем дом.
Вы с сестрой одинаково упрямы.
Очевидно, это по материнской линии.
Скопировать
That's the man that you helped escape, a man that Fury didn't trust, a man that you yourself didn't trust, a man that didn't even trust himself.
There's loyalty, and there's stubbornness.
Tell me, Agent May...
Это человек, которому вы помогли сбежать, человек, которому не доверял Фьюри, человек, которому вы не доверяли, человек, который сам себе не доверял.
Есть преданность, а есть упрямство.
Скажите, агент Мэй...
Скопировать
This is why I eat garbage.
In the standoff of stubbornness with my dad,
Erica had taken the upper hand.
Не зря я ел помои.
В битве по упрямству с отцом
Эрика взяла вверх.
Скопировать
How?
Basically, you've inherited dad's stubbornness, and I inherited his cheapness.
You see, every day for lunch, mom gives me $2.
Откуда?
Ну, ты получила от отца упрямство, а я - скупердяйство.
Каждый день мама даёт мне два бакса на обед.
Скопировать
Thanks, buddy.
You know what, your stubbornness just gave that kid - a very bright future.
- I doubt it.
Спасибо, дружище.
Знаешь, твое упрямство обеспечило этому парню весьма светлое будущее.
- Сомневаюсь.
Скопировать
Get away from the door.
You strain our new relationship with your stubbornness, Elias.
Yeah ok, fair enough.
Уходи.
Не порть наши только что начавшиеся отношения.
Я стараюсь.
Скопировать
But I will be damned if I will make the same mistake twice.
This sort of stubbornness makes you no better than the tea party.
- Except for the fact... - that we happen to be right.
Но будь я проклят, если совершу эту ошибку дважды.
Это упрямство делает вас не лучше чайной партии.
Исключая тот факт...что мы оказались правы.
Скопировать
Picture of his father, he is.
Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness that'll lead him to insist on the impossible
Wasn't a farmer in Devon didn't admire you, myself among them, leaving your brothers that fine farm and setting yourself at this stony patch of unpromising ground.
Он вылитый отец.
Ни капли здравого смысла, зато хоть отбавляй упрямства, которое заставляет его браться за то, что никак нельзя выполнить.
Все девонские фермеры, включая меня, восхищались тобой, когда ты оставил братьям чудесную ферму, а сам взялся обрабатывать этот клочок каменистой земли.
Скопировать
Good.
I hate to say it but his stubbornness is probably what sustained him throughout the ordeal.
We won't tell him that, though.
Хорошо.
Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание.
Впрочем, ему мы этого скажем.
Скопировать
Oh, yes.
I see the years have done little to dull your stubbornness.
Maseo...
О, да.
Я вижу, годы мало поспособствовали усмирению твоего упрямства.
Масео...
Скопировать
- I would that you had never seen him.
- Well, so would not I my love doth so approve him that even his stubbornness, his checks and frowns.
Prithee, unpin me. - Have grace and favor in them.
- Когда б вовек вы с ним не повстречались!
- Нет, это сердце мужа чтит, и все - Упреки, резкость, гнев - все для меня,
Здесь отколи, - полно очарованья.
Скопировать
Jia-Chien's a perfect blend of you and her mother.
Her mother's stubbornness and willfulness.
And the pickiness and pomposity...
Цзя-Чиэнь - прекрасное сочетание тебя и ее матери.
Настойчивость и упрямство матери...
И разборчивость и напыщенность, идущие от тебя!
Скопировать
Napoleon did that to you?
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness.
I forgot the most important thing.
Наполеон так поступил с вами?
Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
Я забыл самое главное.
Скопировать
And that goes for you too, Sara.
I must say, Cary, you've got stubbornness.
And courage.
Это и тебя касается, Сара.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
И храбрость.
Скопировать
But one must wonder... why. Because no kingdom should be made on the backs of slaves.
Rameses, your stubbornness is bringing this misery upon Egypt.
It would cease if only you would let the Hebrews go.
Да потому, что на костях рабов не строят царства.
Рамсес. Египту худо из-за упрямства твоего.
Пусти евреев из страны, и казни прекратятся.
Скопировать
But it's how it is.
I really respect your one-track mind and stubbornness.
Hey, could that be Yu?
Ќо это - как это.
я действительно уважаю ваше мнение с одним следом и упорство.
Ёй, это могло быть Yu?
Скопировать
# All the innocent who suffer #
# From your stubbornness # - # And pride # - # I send the locusts on the wind #
# Such as the world has never seen # # On every leaf On every stalk #
О, как мне больно видеть Страны сей разоренье.
Как жаль невинных мне, Страдающих через твою гордыню.
И каждую траву, и каждый плод пожрет она.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение