Перевод "bitterness" на русский

English
Русский
0 / 30
bitternessгоречь ожесточение озлобление
Произношение bitterness (битенос) :
bˈɪtənəs

битенос транскрипция – 30 результатов перевода

Their minds are clearer than they ever thought possible.
All the human waste is gone -- the greed, the bitterness.
All the foolish nonsense.
Всё глупый вздор.
Но это все эмоции! Да.
Эмоции ушли. Почему Ты удерживаешь меня?
Скопировать
All my life I've been searching, wondering, talking without meaning or context.
Yes, I say so without bitterness or self-reproach, as I know that almost all of people’s lives are
But I want to use my respite for one meaningful act.
Всю жизнь я ищу, желаю знать, говорю без смысла или логических связей.
Это небытие. Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом.
Но я хочу использовать свою отсрочку для единственного важного поступка.
Скопировать
Hum, baby.
quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Гум, милый.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Скопировать
It's a damn shame.
Let us not take to bitterness, Sister Morgan.
Why, in this same church, we have women with the same trouble you are having.
Как жаль.
Не дай волю горечи, сестра Морган.
Я говорю это всем женщинам, попавшим в такое же положение, как ты.
Скопировать
You have to eat. Eat, the food's very good.
The appetite, when you fulfill it it's sweet and seems good then you feel the bitterness.
Nonsense, the appetite needs to be fulfilled.
Смотри, смотри, как все вкусно.
Когда удовлетворяешь аппетит, все хорошо и вкусно, - зато потом становится горько.
- Это ерунда. Голод надо утолять.
Скопировать
Risk of infection?
Bitterness will not help you, Number Six.
You've brought misfortune on yourself.
Рискуете заразиться от неприкасаемых?
Горечь не поможет вам, Номер Шесть.
Вы сами навлекли на себя несчастье.
Скопировать
Now take your father's hand, he'll take you to her.
Forget all past bitterness towards him, as I have done.
We have made peace. Come on, children.
А теперь возьмите вашего отца за руку, и пусть он отведет вас к ней.
Забудьте былые обиды так же, как это сделала я.
Возьмите его за руку, дети.
Скопировать
Take your father by the hand, he will take you to her.
Forget all past bitterness towards him, as I have done.
We have made peace.
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
Забудьте былые обиды так же, как это сделала я.
Мы заключили мир.
Скопировать
Those are bitter words, Charly.
Bitterness doesn't become a hit.
A hit, Charly!
Это жестокие слова, Шарли.
Жестокость не становится хитом.
Хит, Шарли!
Скопировать
I find him even less satisfactory.
Must my bitterness be compounded with that ridiculous ambassador aboard your ship?
I explained to Her Glory that her council of nobles and the Troyius Tribunal
А он - еще меньше.
Неужели мое горе должен усугублять этот посол на борту вашего корабля?
Я объяснил Ее Величеству, что их совет знати и тройский трибунал решили, что я должен научить...
Скопировать
It would explain a great deal.
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of
There were trade treaties, cultural exchanges and then, for no reason at all, these sudden acts of hostility.
Это бы многое объяснило.
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
Были торговые договоры, обмены культурами, а потом, без всякой причины, эти внезапные акты враждебности.
Скопировать
Language has proved more resistant: it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, this hardness-become-meat, this bitterness-become-wine
stop leaving their mark on you.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым;
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
оставлять на тебе свою печать.
Скопировать
For you too.
Let's shake hands, without bitterness.
- Giacinto, you are a gentleman.
С тобой тоже.
Дай мне руку. Забудем прошлое!
Джачинто, ты всегда был джентльменом.
Скопировать
Early in life, it brings joy, as light seems near, within reach.
At life's end, it brings bitterness, as the light has grown distant.
During those 40 years, I lived through many things, and today I see it more distant than before.
В начале жизни даёт радость, потому что свет так близок, что создаёт видимость досягаемости, а в конце жизни приносит горечь,
поскольку видно, как сильно опять всё отдалилось.
Я многое пережил за эти сорок лет и вижу, что свет очень далеко, дальше, чем в начале пути.
Скопировать
During those 40 years, I lived through many things, and today I see it more distant than before.
But believe me, life without this hope, without this bitterness... wouldn't be worth living.
Don't worry. Her sight is poor, and she doesn't wear glasses.
Я многое пережил за эти сорок лет и вижу, что свет очень далеко, дальше, чем в начале пути.
И я не обязан склонять вас к этому пути, но в одном могу вас уверить... что жизнь без этой горечи, этой надежды,
Не бойся, у неё плохое зрение, и она не носит очки.
Скопировать
It delights in frustrating our plans.
All Kane's hatred and bitterness, thwarted by a quirk of time.
Now, I meant, I suppose it's time I should be going...
Ему доставляет наслаждение срывать наши планы.
Вся ненависть, вся горечь Кейна обернулись ничем перед причудой времени.
Нет, я хотела сказать, что мне пришло время уйти...
Скопировать
And here you are, closing those eyes.
Trying not to see what bitterness has done to the Son'a.
How it's turned Ru'afo into a madman. And you...
И вам, должно быть, трудно отбрасывать их.
Пытаться не видеть, сколько горя вы приносите людям.
Как Ру'афо всё больше сходит с ума.
Скопировать
- Ask them.
I'm afraid there's too much bitterness on both sides.
Mother and son.
- Спросите их.
Боюсь, слишком много горя мы обе стороны причинили друг другу.
Мать и сын.
Скопировать
You know I feel nothing for you.
You have every right to feel bitterness towards me, but given time, when I learn to...
- Never.
Вы знали, что я ничего к вам не испытывала.
У тебя есть основания сердиться на меня, но, может, со временем...
Никогда.
Скопировать
That would introduce too many variables into their number-crunching little world.
I sense bitterness.
No, but these people can't tell from one test what we're gonna do for the rest of our lives.
А то было бы слишком много вариантов для их, определяемого числами, маленького мирка.
Что-то у вас тут грустно.
Нет, просто нельзя сказать по одному тесту, что мы будем делать всю оставшеюся жизнь. Это просто смешно!
Скопировать
I'd look ridiculous.
It would look like bitterness or spite...
Still, there are worse things... war, famine, unemployment...
Это будет выглядеть смешно.
Как будто я говорю это от обиды, от досады.
К тому же, есть вещи более страшные: ...войны, голод, безработица.
Скопировать
He allowed me to touch
And I am full of bitterness
Father sees it and waits
Он не позволял мне их касаться
И я полон обиды
Отец видит это и ждёт
Скопировать
I don't need your sympathy!
- Oh, I understand your bitterness.
Let me at least be your eyes to the world for today.
Я могу обойтись без твоих соболезнований.
О! Я понимаю ваше горе.
Позвольте мне хотя бы сегодня быть вашими глазами в мир.
Скопировать
I can't have a child with her.
But don't give in to the bitterness.
You'll be so much stronger if you keep your faith.
- Не смогу иметь с ней ребёнка.
- Не поддавайся отчаянию.
Ты будешь сильнее, если сохранишь свою веру.
Скопировать
Spring's almost here.
"Provoked by anger's bitterness and immaturity, Beneath the golden April sky,
I spit, gnash, and pace...
Весна уже здесь.
"Горечь гнева еще придет, Суть апреля - дно света.
Скрежещут зубы, брызжет слюна.
Скопировать
- What's left for us in Seattle?
Ex-wives and ex-fiancé, a tangled mess of bitterness and hurt feelings.
Yes, but an excellent symphony and world-class dining.
- А что нас ждёт в Сиэтле?
Бывшие жёны и женихи запутанный клубок из обид, горечи и страданий.
А также прекрасный симфонический оркестр и рестораны мирового уровня.
Скопировать
The sobs are mine.
I kept them in the wardrobe to show my bitterness because you always let me here alone.
Really?
А рьiдания - мои.
Я держу их в шкафу, чтобьi показать, как горько мне оттого, что вьi вечно оставляете меня одну.
Правда?
Скопировать
It appears D'Anclaude is working with someone, because Thirds are still being murdered.
Armitage, don't let bitterness change you.
Come back, please.
Похоже, что Д'Анклод работает не один, потому что убийства Третьих продолжаются.
Армитаж, не позволяй горечи изменить тебя.
Пожалуйста, вернись.
Скопировать
So much for my peace mission.
Do I detect a note of bitterness in your voice?
I wouldn't be surprised.
Слишком много для моей "мирной" миссии.
Я слышу нотки горечи в вашем голосе?
Ничего удивительного.
Скопировать
Venom is on their lips.
Their mouths are full of bitterness and curses.
The fear of God is not before their eyes.
Яд сочиться у них на губах.
Их рты изрыгают горечь и проклятия.
Им неведом страх перед Богом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов bitterness (битенос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bitterness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить битенос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение