Перевод "boilerplate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение boilerplate (бойлоплэйт) :
bˈɔɪləplˌeɪt

бойлоплэйт транскрипция – 30 результатов перевода

"Of the years you and I have spent..."
Standard resignation boilerplate.
"You will no doubt be wondering why I've decided... "... to end my tenure both at Hudsucker and here on earth. "From the standpoint of our balance sheet and financials...
... воспоминания о годах, проведенных вместе.
Обычный набор фраз. Можешь, пропустить. Читай дальше.
Конечно тебе интересно, почему я решил закончить свое пребывание на этой земле, когда финансовое положение компании как никогда прочно.
Скопировать
What's this?
It's just boilerplate.
It says you have no heart conditions seizures, or back injury.
Что это такое?
Это стандартный формуляр.
Здесь говорится, что у тебя нет проблем с сердцем припадков и повреждений спины.
Скопировать
All right, question number one.
Copyright, Frasier Crane, boilerplate, boilerplate.
As your hero "please share your reaction to the Human Genome Project. Not only as a scientific venture, but as a regulatory challenge to governments, foreign and domestic."
Итак, вопрос номер один.
Знаменующий начало самой первой партии в "Культ героев" авторское право
От лица своего героя выскажите мнение о проекте расшифровки генома человека ...не только с точки зрения науки, но и проблем создания законодательной базы, у нас и за рубежом.
Скопировать
I've hassled him about a prenup, and he keeps saying you two are forever and I'm wasting his time.
So I'll draft a standard boilerplate provision and that'll be that.
- Okay.
Я надоедаю ему брачным договором, а он продолжает повторять, что вы вдвоем навсегда и я лишь попусту трачу его время.
Так что я набросаю стандартные шаблонные условия и закончим на этом.
- Хорошо.
Скопировать
"I, Peter Appleton, by way of purging myself of my indiscretions... ... renouncemymembership in the Communist Party... ... andprovidethenames of fellow members...
Boilerplate, kid.
They even provided the list of names.
"Я, Питер Эпплтон, желая очиститься от прежнего неблагоразумия заявляю, что являюсь членом Компартии и хочу сообщить имена тех кто мог совершить то же, что и я."
Стандартная форма.
Они даже подготовили список имён.
Скопировать
"Dictated but not read."
Yeah, more or less standard boilerplate, I guess.
There's some real high-tech gear inside this deal, believe me.
"Продиктовано, но не прочитано".
Да, похоже, это стандартный шаблон. ДЕНЬ 5
- ОПЕРАЦИЯ ХЕННЕССИ ПОДВОДНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ Там внутри высокотехнологичное оборудование.
Скопировать
Thank you.
And to add the necessary boilerplate... you ever hurt her, I'm gonna kill you like a chicken.
Acceptable terms.
Спасибо.
И добавлю необходимый материал для газеты если ты когда-нибудь ее обидишь, я убью тебя как цыпленка.
Приемлемое условие.
Скопировать
Constitution's a living document.
You stick to it like it's a boilerplate lease.
You don't know what you're talking about.
Конституция - это живой документ.
А ты следуешь ей будто это инструкция по использованию котла.
Ты не понимаешь, о чем ты говоришь
Скопировать
All right.
Okay, add the DNR stuff to the boilerplate, and you're there.
Start connecting the dots... and you have to start asking yourself what these guys aren't into.
Ясно.
Ладно, добавь к шаблону данные по регистрации звонков, и готово.
Собирая все это в единую картину... поневоле задаешься вопросом, а во что эти ребята НЕ замешаны?
Скопировать
What does this mean?
It's just boilerplate legalese for a lease.
- Hey.
Что это значит?
Это просто образец оформления договора на аренду.
- Слышишь?
Скопировать
- You knew his ruling by heart.
Boilerplate. / A ruling that was ridiculously pro-defense.
Denny Crane.
Ты знал его постановление наизусть.
– Это шаблон. – Постановление было просто нелепым.
Дэнни Крейн.
Скопировать
Gerald can be a real turd sometimes.
And it's all boilerplate.
You get sally to fill out the blanks from the monthlies.
Джо иногда может быть полным дерьмом.
Просто нужно брать его отчеты, как образец и копировать.
И попросить Салли добить информацию, которой у тебя нет.
Скопировать
Best I can do for you is this.
You give me a boilerplate affidavit with the PC from the court report.
That helps.
Максимум, что я могу для вас сделать:
Дайте мне шаблон показаний вкупе с основаниями в составе отчета для суда... и тогда, как только вы получите свежие телефонный номера... звоните мне... в любое время дня и ночи, для получения разрешения.
Так уже лучше.
Скопировать
Draft me up a settlement agreement.
I need a boilerplate to file today.
- Okay.
Набросай мне черновик соглашения по урегулированию.
Это может быть шаблон, но он мне нужен сегодня, чтобы я мог прикрепить его.
- Хорошо.
Скопировать
Defenders of natural life.
It's a boilerplate protest letter.
They're not known for taking any direct action.
—умасшедшие, но безобидные.
"ащитники натуральной жизни.
Ёто шаблон письма протеста. ќни не известны за какие-либо действи€.
Скопировать
So corporate approval of this contract Is contingent upon buyer and seller... - Mm-hmm.
Boilerplate.
Pound of fish.
Договор будет утвержден при условии, что покупатель и продавец применительно к... бла-бла-бла...
Контракт типовой.
Типа того.
Скопировать
But if I tried, there could be a whole lot of things on the table that aren't.
Your new life is fairly boilerplate.
Stipend, per diem, assistance in career shift.
Но если я попытаюсь это может быть множество вещей не так ли?
Ваша новая жизнь довольно шаблонна.
Пособие, суточные, помощь в трудоустройстве.
Скопировать
Rider A. What?
Standard boilerplate.
Davis, just sign the damn paper so we can open this bottle already.
Где у нас дополнение А?
Стандартный шаблон договора.
Дэйвис, подпиши чёртовы бумажки и откроем, наконец, бутылку.
Скопировать
Davis, just sign the damn paper so we can open this bottle already.
Boilerplate?
Look, Charles just wants to get everything down on paper to protect us both.
Дэйвис, подпиши чёртовы бумажки и откроем, наконец, бутылку.
Шаблон договора?
Чарльз просто хочет зафиксировать всё в письменном виде, чтоб мы оба не пострадали.
Скопировать
Actually, they're pretty simple.
The forms are all standard, boilerplate.
Well, we all are hungry, we're gonna get our hot plates soon enough, allright, let's talk about the contract here.
Вообще-то они очень просты.
Все формы стандартные и заполняются по шаблону.
Ладно, мы все здесь голодны, и очень скоро мы получим всё с пылу с жару. Давайте поговорим о контракте.
Скопировать
It's all that stuff you've heard all before, about the right to remain silent. - The right to an attorney. - You're Mirandizing me?
It's just boilerplate.
It's stuff that we have...
Вам нужно сначала послушать кое-какую ерунду, о праве хранить молчание, и о праве на адвоката.
Вы зачитываете мне права?
Это обычная процедура.
Скопировать
The answer to that is-- the spirit of shared sacrifice.
That's not an answer; that's P.R. boiler plate.
No, that's the phrase that you're gonna preface every sentence with for the foreseeable future.
А достичь этого можно действуя... в духе взаимных уступок.
Это не ответ - это просто вычурная фраза.
Нет, это фраза, с которой вы собираетесь начинать каждое предложение в обозримом будущем.
Скопировать
It's a resignation letter.
It's boilerplate.
What are you doing home?
Это заявление об увольнении.
Стандартное.
Почему ты дома?
Скопировать
I think Oden's seen enough of you today.
This is pretty standard boilerplate stuff.
Nothing really worthy of me rushing over here for.
Оден повидал достаточно на сегодня.
Всё довольно шаблонно.
Совсем не стоило моей спешки.
Скопировать
We need to set - that narrative... - "We're grateful to the people of Maryland "for their support and ask them to respect our privacy as we handle this family tragedy."
Basic, boilerplate, nothing fancy, no narrative.
You do not need to get ahead of this.
Нам нужно обнародовать эти слова "Мы благодарны населению Мериленда за поддержку и просим их уважать право на личную жизнь пока мы справляемся с трагедией в семье
Основное, по шаблону Никакой фантазии, ничего лишнего
Нам не нужно опережать события
Скопировать
I'm sorry, a red cent.
Because our boiler plate charges prevent us from compensating companies that commit human rights violations
These four men will testify to life-threatening conditions that they personally witnessed on the Latin Star rigs in Venezuela.
Я извиняюсь, медного гроша.
Потому что, согласно стандартным положениям в наших контрактах любые выплаты издержек или компенсаций компаниям которые скомпрометировали себя в ущемлении прав человека аннулируются.
- Ой, да будет вам. Эти четыре человека будут давать показания об опасных для жизни условиях, свидетелями которых они были лично на буровых установках "Латинской Звезды" в Венесуэле.
Скопировать
What the hell is this?
Boilerplate stuff.
A modified roommate agreement for a temporary house guest.
Это еще что за фигня?
Шаблон-заготовка.
Модифицированное соседское соглашение для временно проживающего гостя.
Скопировать
Smart.
And the rest was just boiler plate stuff that's... go ahead and read it, some people weren't here.
Okay.
Умно.
А остальное... ну тут как обычно Всё равно зачитай, некоторых не было на прошлом собрании.
Хорошо
Скопировать
Leo?
Yeah, get me a boilerplate separation agreement.
For Richard and Marsha neumeier.
Лео?
Да, подготовь мне стандартное соглашение по раздельному проживанию.
Для Ричарда и Марши Ньюмайер.
Скопировать
No, I was just thinking that I should have my attorney Bob Loblaw look at this.
Oh, he doesn't need to-- it's all pretty boilerplate stuff.
Yeah, no, I'm fine with it.
Нет, просто подумал, что мой адвокат Боб Лобло должен глянуть.
Необязательно. Это стандартная форма.
Да ладно, пусть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов boilerplate (бойлоплэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boilerplate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бойлоплэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение