Перевод "boilerplate" на русский
Произношение boilerplate (бойлоплэйт) :
bˈɔɪləplˌeɪt
бойлоплэйт транскрипция – 30 результатов перевода
Constitution's a living document.
You stick to it like it's a boilerplate lease.
You don't know what you're talking about.
Конституция - это живой документ.
А ты следуешь ей будто это инструкция по использованию котла.
Ты не понимаешь, о чем ты говоришь
Скопировать
"I, Peter Appleton, by way of purging myself of my indiscretions... ... renouncemymembership in the Communist Party... ... andprovidethenames of fellow members...
Boilerplate, kid.
They even provided the list of names.
"Я, Питер Эпплтон, желая очиститься от прежнего неблагоразумия заявляю, что являюсь членом Компартии и хочу сообщить имена тех кто мог совершить то же, что и я."
Стандартная форма.
Они даже подготовили список имён.
Скопировать
Draft me up a settlement agreement.
I need a boilerplate to file today.
- Okay.
Набросай мне черновик соглашения по урегулированию.
Это может быть шаблон, но он мне нужен сегодня, чтобы я мог прикрепить его.
- Хорошо.
Скопировать
All right, question number one.
Copyright, Frasier Crane, boilerplate, boilerplate.
As your hero "please share your reaction to the Human Genome Project. Not only as a scientific venture, but as a regulatory challenge to governments, foreign and domestic."
Итак, вопрос номер один.
Знаменующий начало самой первой партии в "Культ героев" авторское право
От лица своего героя выскажите мнение о проекте расшифровки генома человека ...не только с точки зрения науки, но и проблем создания законодательной базы, у нас и за рубежом.
Скопировать
What's this?
It's just boilerplate.
It says you have no heart conditions seizures, or back injury.
Что это такое?
Это стандартный формуляр.
Здесь говорится, что у тебя нет проблем с сердцем припадков и повреждений спины.
Скопировать
"Of the years you and I have spent..."
Standard resignation boilerplate.
"You will no doubt be wondering why I've decided... "... to end my tenure both at Hudsucker and here on earth. "From the standpoint of our balance sheet and financials...
... воспоминания о годах, проведенных вместе.
Обычный набор фраз. Можешь, пропустить. Читай дальше.
Конечно тебе интересно, почему я решил закончить свое пребывание на этой земле, когда финансовое положение компании как никогда прочно.
Скопировать
I've hassled him about a prenup, and he keeps saying you two are forever and I'm wasting his time.
So I'll draft a standard boilerplate provision and that'll be that.
- Okay.
Я надоедаю ему брачным договором, а он продолжает повторять, что вы вдвоем навсегда и я лишь попусту трачу его время.
Так что я набросаю стандартные шаблонные условия и закончим на этом.
- Хорошо.
Скопировать
Well, while you're down there, don't forget to work the balls.
No, Pop, I'm hearing a lot of boilerplate bullshit, but what I'm not hearing is an apology.
I couldn't be sorrier that this happened at my school.
- Вот как.
Я слышу только шаблонное дерьмо вместо извинения.
- Мне невероятно жаль, что такое произошло у нас в школе.
Скопировать
Here.
It's boilerplate, but it'll give you something to work with.
Mm! Hey, where you going?
Вот - это шаблон.
Но я тебе предоставлю материал для работы
Эм, а куда ты собрался?
Скопировать
It's just a little something that I drew up for all the employees of the new town.
Basic boilerplate language, 50-year commitment, blah, blah, blah.
I'm so sorry, honey, but Tynny and I won't sign anything until we speak with our life coach.
Это просто кое-что, что я составила для работников нового города.
Простейший шаблонный язык, 50-летние обязательства и всё такое.
Прости, дорогая, но мы с Танни не подпишем ничего, пока не поговорим с нашим наставником.
Скопировать
No, I was just thinking that I should have my attorney Bob Loblaw look at this.
Oh, he doesn't need to-- it's all pretty boilerplate stuff.
Yeah, no, I'm fine with it.
Нет, просто подумал, что мой адвокат Боб Лобло должен глянуть.
Необязательно. Это стандартная форма.
Да ладно, пусть.
Скопировать
Every phrase is like a dagger in my crotch.
- It's just boilerplate. You don't have to read it.
Well, I'm not signing away my rights.
Каждая фраза как кинжалом по промежности.
Это только шаблон, тебе не обязательно его читать.
Что ж, я не откажусь от своих прав.
Скопировать
Oh, what's this notice on the wall?
Standard hotel boilerplate.
It just says somebody died in this room in the last 72 hours.
Ой, а что это за уведомление на стене?
Стандартное объявление для отеля.
Там говорится, что кто-то умер в этой комнате за последние трое суток.
Скопировать
I was supposed to "kneecap" a guy.
Standard boilerplate stuff.
I'd done it a hundred times, right?
Я должен был обработать одного.
Он задолжал.
Я сотни раз это делал, ясно?
Скопировать
If you have a life, that's an ama--
Here's your boilerplate deal with life.
This is basic cable, what you get when you get life.
Жизнь сама по себе — прекрасна.
Вот ваш типичный договор с жизнью.
Базовый пакет, который вы получаете при рождении.
Скопировать
Here's one challenging the validity of a witness I.D., another one requesting an evidentiary hearing.
They're all well-written with boiler-plate legal language mixed in throughout, and yet this guy can barely
Mm. If only we knew of a brilliant lawyer with compromised ethics currently in County Lockup.
В одном он поднимает вопрос о правильном установлении личности свидетеля, в другом просит провести судебное слушание о допустимости доказательств.
Они хорошо написаны с использованием юридических терминов, при том, что этот парень едва говорит по-английски.
Если бы мы только знали блестящего адвоката с аморальными принципами, в настоящее время сидящего в тюрьме.
Скопировать
Thought they filed it fast.
Boiler plate?
So, it's bullshit?
Так быстро они его подали.
Шаблонный иск?
Так это все бред?
Скопировать
Upstairs taking a shower.
This lawsuit looks like a boiler plate.
Thought they filed it fast.
Наверху, принимает душ.
Похоже, что этот иск сделан по шаблону.
Так быстро они его подали.
Скопировать
Inna Szabo filed a joint-tenancy deed in Walter's condo.
Okay, it looks kind of boiler-plate.
It allows the owner to share the property with a cosigner.
Инна Сзабо подала акт о совместном владении на квартиру Уолтера.
Ладно, это похоже на типовой образец.
Это позволяет владельцу разделить имущество со вторым подписавшим лицом.
Скопировать
Before you go, you have to sign this for school. Mm.
It's all boilerplate.
Honey, I am running really late.
Прежде чем ты уедешь, тебе нужно подписать эту бумажку для школы.
Можешь даже не читать, это шаблонная форма.
Родной, я уже опаздываю.
Скопировать
This is a wild guess, but is it the people?
Boilerplate, okay, yes.
But that's because it's true.
Мысль может показаться дикой, но неужели это - люди?
Избитая истина -но да, так оно и есть.
А все потому, что хоть и избитая, но все же- это истина.
Скопировать
- Some water.
It's boiler-plate I.D.K. policy, so don't go crying to Stanton.
I'm gonna miss that "K" over the door.
- Some water.
It's boiler-plate I.D.K. policy, so don't go crying to Stanton.
I'm gonna miss that "K" over the door.
Скопировать
"This includes feeding, bathing, "cleaning of droppings and barfings, and when the time comes, burying or flushing."
Boilerplate, boilerplate, boilerplate.
We can skip all this litter box stuff.
"Это включает кормление, купание, уборку помета и блевотины, а когда придет время - захоронение или смывание.
Шаблонный, шаблонный, шаблонный.
Можем пропустить всю эту фигню про лоток.
Скопировать
We need to set - that narrative... - "We're grateful to the people of Maryland "for their support and ask them to respect our privacy as we handle this family tragedy."
Basic, boilerplate, nothing fancy, no narrative.
You do not need to get ahead of this.
Нам нужно обнародовать эти слова "Мы благодарны населению Мериленда за поддержку и просим их уважать право на личную жизнь пока мы справляемся с трагедией в семье
Основное, по шаблону Никакой фантазии, ничего лишнего
Нам не нужно опережать события
Скопировать
- You knew his ruling by heart.
Boilerplate. / A ruling that was ridiculously pro-defense.
Denny Crane.
Ты знал его постановление наизусть.
– Это шаблон. – Постановление было просто нелепым.
Дэнни Крейн.
Скопировать
It's all that stuff you've heard all before, about the right to remain silent. - The right to an attorney. - You're Mirandizing me?
It's just boilerplate.
It's stuff that we have...
Вам нужно сначала послушать кое-какую ерунду, о праве хранить молчание, и о праве на адвоката.
Вы зачитываете мне права?
Это обычная процедура.
Скопировать
Defenders of natural life.
It's a boilerplate protest letter.
They're not known for taking any direct action.
—умасшедшие, но безобидные.
"ащитники натуральной жизни.
Ёто шаблон письма протеста. ќни не известны за какие-либо действи€.
Скопировать
Gerald can be a real turd sometimes.
And it's all boilerplate.
You get sally to fill out the blanks from the monthlies.
Джо иногда может быть полным дерьмом.
Просто нужно брать его отчеты, как образец и копировать.
И попросить Салли добить информацию, которой у тебя нет.
Скопировать
What does this mean?
It's just boilerplate legalese for a lease.
- Hey.
Что это значит?
Это просто образец оформления договора на аренду.
- Слышишь?
Скопировать
So corporate approval of this contract Is contingent upon buyer and seller... - Mm-hmm.
Boilerplate.
Pound of fish.
Договор будет утвержден при условии, что покупатель и продавец применительно к... бла-бла-бла...
Контракт типовой.
Типа того.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов boilerplate (бойлоплэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boilerplate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бойлоплэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение