Перевод "demands" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение demands (демандз) :
dɪmˈandz

демандз транскрипция – 30 результатов перевода

It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
- Have you become a militant?
- What are your demands?
- Are you communists?
- Вы стали бойцом?
- Каковы Ваши требования?
- Вы коммунисты?
Скопировать
If only!
That woman, Salomea Tintel, whom I've never seen in my life, now her uncle demands me to pay for her
Yes!
Где там!
Эта женщина, Саломея Тинтель, которую я в жизни в глаза не видел, так теперь ее дядя требует, чтобы я платил за содержание ее детей
- Да!
Скопировать
But you know, such rheumatism, they are so ill.
And now that uncle demands me to take care of children like they were my own.
But you didn't give birth to them!
Досюда Но, знаете, такой ревматизм, такое все больное
А теперь этот дядя, извиняюсь, требует, чтобы я содержал детей и мне угрожает
- Но вы же их не рожали!
Скопировать
It turned and behaved as an officer.
The lieutenant and I Dabecki We are prepared to withdraw ... our demands of the Court Honorary Officers
Was allowed to capture by two farmers.
Вчера он реабилитировал себя как офицер.
Я и поручик Домбецкий готовы отозвать наши жалобы из суда офицерской чести.
Он дал себя поймать двум деревенским бабам.
Скопировать
My husband thinks so too.
It's often the public who demands these exaggerations.
Personally, I could give you news that isn't exaggerated at all.
И мой муж так считает.
Часто сами читатели требуют более мягкой интерпретации.
Лично я предпочитаю объективность... и мог бы легко обойтись без приукрашивания.
Скопировать
For what purpose?
By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands.
- What are their demands?
Зачем?
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
- Каковы их требования?
Скопировать
By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands.
- What are their demands?
- Completely unreasonable, captain.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
- Каковы их требования?
- Совершенно безрассудные.
Скопировать
Women's...
Front... calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
Жен..ско...го...
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
Скопировать
We've petitioned the management... for pay raises of 3% for category 1 and 4% for category 2...
proposing 2% for all categories next month... and, later, a progressive recovery... that would cover our demands
Secondly... we've met with management to oversee... the start up, at the earliest possible time... of the CATSIS system in its full shift form... substituting the 3/8 we now have...
Мы требовали от дирекции повышения заработной платы на три процента для работников первого разряда и на четыре процента - для второго разряда.
В ответ они пообещали немедленно повысить заработную плату на два процента всем работникам и предложили вернуться к данному вопросу через семь месяцев. Мы считаем, что этого недостаточно и собираемся снова сесть за стол переговоров после нашей встречи.
Кроме того мы настаиваем на переходе к сокращённому рабочему дню и тридцати шестичасовой рабочей неделе взамен нынешней сорокачасовой.
Скопировать
Cleopatra, Caesar sends greeting to the Queen of Egypt!
And bids thee study on what fair demands Thou mean'st to have him grant thee
If your master Would have a queen his beggar, you must tell him I beg a kingdom.
Клеопатра, египетской царице Цезарь шлет приветствие,
прося ее обдумать - чего б она желала от него.
Передай, что царица из одного приличия должна просить не менее, как царства.
Скопировать
A care for the people of Atlantis.
superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring for them as our rank demands
He speaks the truth, O, King.
Позабочусь о людях Атлантиды.
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг!
Он говорит правду, Король.
Скопировать
But her need, this desire for truth, is dangerous.
When she realizes her surroundings don't fit, when she doesn't get the response she demands, she takes
That's why it's so hard to be honest... you expect others to be the same.
Но эта её потребность, жажда правды, таит в себе опасность.
Когда она понимает, что вокруг всё не так, как ей хотелось бы, когда она не получает того ответа, который ей нужен, она вынуждена лгать и притворяться.
Честным быть очень трудно,... потому что ты ждёшь, чтобы и с тобой другие вели себя так же.
Скопировать
- With our eyes blindfolded.
It's funnier and demands for a greater bravery but especially great Alemannic loyalty.
- To blindfolds!
-С завязанными глазами.
Так веселее, и требует немалой отваги но, прежде всего, знаменитой немецкой честности.
Завяжем глаза!
Скопировать
For then might we be assured of victory. Hear, hear.
For by their reluctance to pursue this war with the intensity it demands, they have proved treacherous
If we beat the king 99 times, he will still be our king and we his subjects.
Мы бы получили победу.
Из страха вести более интенсивные действия ...они предали разом и наше дело и нашу нацию.
да! да! Если бы мы побили короля 99 раз, ...он все равно останется королем.
Скопировать
Then, it is for this House to decide.
I move that this House demands the immediate resignation of the high command upon the grounds that they
Order. Order.
Решить должна сама ассамблея.
Пусть палата потребует ...смещения высшего командования, ...в силу его неспособности управлять силами парламента.
Тишина!
Скопировать
So I went, you understand, I couldn't do otherwise.
My profession has its demands.
He received me himself, very affably.
Профессия артиста очень зависима.
Он принял меня лично, был весьма любезен.
Сказал, что поможет мне получить достойное место в театре и кино.
Скопировать
Ungrateful, vindictive.
Our demands have just begun.
Here is the zenite, captain.
неблагодарными, мстительными!
Верно, наши требования только начались.
Вот зенайт, капитан.
Скопировать
There will not be well being as long as masses of neurotic people exist.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
This can only happen if the masses become psychically independent.
Нам никогда не добится улучшения, пока существует масса страдающих неврозами людей.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
А это возможно только тогда, когда массы станут психически независимыми.
Скопировать
Let's hope we can keep them talking.
The king demands money to raise an army.
This House demands redress for grievances.
Постараемся собрать слова
Король просит денег, чтобы собрать армию.
Парламент требует, чтобы реформировали власть.
Скопировать
The king demands money to raise an army.
This House demands redress for grievances.
Grievances which the past 12 years have laid heavy upon the nation.
Король просит денег, чтобы собрать армию.
Парламент требует, чтобы реформировали власть.
Власть, которая уже 12 лет сжимает горло стране.
Скопировать
The fault lies with those very people from whom the king has sought counsel.
I therefore move that this House demands the arrest and impeachment of the Earl of Strafford upon a charge
Silence!
Надо взяться за тех, кто дает королю советы.
Поэтому, я предлагаю, чтобы ассамблея потребовала ареста графа Страффорда за предательство интересов народа этой страны! Тишина!
Порядок!
Скопировать
Your Majesty, Parliament has drawn up this document in which are set out our main grievances.
It is our belief that the demands made here are only those that are just and lawful and in the best interests
I shall examine these proposals most carefully, Mr. Pym.
Парламент передает это прошение, ...в котором изложены наши принципиальные требования.
Мы признаем, что наши требования законны .. и служат интересам короны и королевства.
Я внимательно изучу ваши предложения, мистер Пим.
Скопировать
I am no ordinary prisoner, sir.
An answer, sir, the court demands an answer.
Then I refuse an answer.
Я не совсем обычный обвиняемый. Ответ, сир.
Суд требует ответа.
Я отказываюсь отвечать.
Скопировать
We have weapons one hundred times more powerful than yours.
Here are our demands.
All governments on Earth shall accept total disarmament, eliminate all borders, and unify your language, and establish a global government that does not discriminate by race or creed, foster Earthly brotherhood, and give up war forever
У нас есть оружие в 100 раз более мощное, чем Ваше.
Вот наши требования.
Все правительства Земли принимают полное разоружение, устраняют все границы, и унифицируют Ваши языки и устанавливают мировое правительство не допускают дискриминации по расовой принадлежности или вероисповеданию, способствовают Земному братству и отказываются навсегда от войн.
Скопировать
In that case, you can tell Nina... that I'll do it.
Remember, the custom demands that everything look natural.
The bride will resist, kick back and even bite you. She'll yell for the police and say she'll file a complaint against you.
Ну что ж, передайте Нине, что я согласен.
Но учтите, обычай требует, чтобы все было натурально. Никто ничего не знает.
Невеста будет сопротивляться, брыкаться, даже кусаться, звать милицию, кричать: "Я буду жаловаться в обком!", - но Вы не обращайте внимания.
Скопировать
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov.
He's very agitated and demands to be received by you.
Since he demands, I'll receive him.
Рвется спасать какую-то украденную девушку, В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Сейчас он в состоянии возбуждения и требует, чтобы Вы его приняли.
Требует - примем.
Скопировать
He's very agitated and demands to be received by you.
Since he demands, I'll receive him.
Take care now!
Сейчас он в состоянии возбуждения и требует, чтобы Вы его приняли.
Требует - примем.
Осторожней.
Скопировать
Any news?
The President demands your resignation in five hours.
Anything else?
Что нового?
Президент дает вам пять часов, чтобы убраться.
Что еще?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов demands (демандз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы demands для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить демандз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение