Перевод "brouhaha" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение brouhaha (браухахо) :
bɹaʊhˈɑːhə

браухахо транскрипция – 30 результатов перевода

You tell me, james.
Hate to break up the brouhaha, gentlemen, but lechero would like to see you.
Says it has something to do with your big brother.
Тебе лучше знать, Джеймс.
Жаль прерывать вашу стычку, господа... но Лечеро хотел тебя видеть.
Сказал, это как-то связано с твоим Большим Братом.
Скопировать
- I'll tell you what's going on.
Big brouhaha at the juice bar.
Light on the "ha-ha." Some guy's cracking up.
- Я скажу тебе, что происходит...
Большое веселье-сенсация в баре соков через дорогу.
Особо подчеркиваю "ха-ха". Кое-какие парни там трескаются.
Скопировать
Zachlawi with water on the side.
No brouhaha today, got that?
You drink what your head and wallet can handle, check?
Принеси мне зах-х-х-х арак, и к нему стакан воды.
- Без балагана сегодня, понял?
Сегодня ты пьешь сколько выдержат твой карман и твоя башка.
Скопировать
Next thing, both benches are cleared, you know.
A brouhaha breaks out between the guys in the camp, you know and the old Yankee players.
As I'm trying to get Moose Skowron off of one of my teammates somebody pulls me from behind and I turned around and I popped him.
—ледующее, что € помню, это пустые скамейки запасных, обе.
–азгораетс€ потасовка между парн€ми из лагер€ и старыми игроками "янкис".
я пытаюсь оттащить ћуса —карона от одного из моих товарищей по команде и в это врем€ кто-то т€нет мен€ за плечо € разворачиваюсь и бью его.
Скопировать
I doubt that.
Outside of the brouhaha in the store, we could form a team.
You know, like Starsky and Hutch.
Я что-то сомневаюсь.
Я подумал во время этой свалки в магазине... Может, мы могли бы объединить наши силы.
Ну как Старски и Хатч. Или Джонни Квест и Хаджи. Парень!
Скопировать
I've been an adjunct professor for almost four years.
I'm hoping this whole alien brouhaha will net me an honorary doctorate somewhere.
You going to finish that bacon?
Я " ve профессор дополнения в течение почти четыре года.
Я " м. надежда этот целый иностранный brouhaha буду сеть меня почетная докторантура где-нибудь.
Вы идущий, чтобы закончить тот бекон?
Скопировать
- Oh, boy.
All that brouhaha over a few calls.
I'm sure Billy's called 900 numbers.
- О.. вот это да..
Вся эта шумиха вокруг нескольких повесток.
Я уверен, Билли назвал бы 900 чисел.
Скопировать
- It'll never happen again. - Hey, Homer.
What's the big brouhaha-ha?
- Ah, Marge is throwin' me out for blabbing' about her elbow thing.
Это никогда не повторится.
- Гомер! Что за шум?
Мардж выгоняет меня за то: что я трепался про ее локоток.
Скопировать
And this is Darby Shaw.
So you're the little lady who started this great brouhaha.
I think you have me confused with the president's friend.
А это Дарби Шоу.
Значит, вы - та юная леди, которая заварила эту кашу.
Вы спутали меня с другом президента.
Скопировать
- A real melee.
Yeah, a real brouhaha.
- Then all the records broke.
- Рукопашная.
Да, настоящая заварушка.
- Потом все пластинки сломались.
Скопировать
I'm not really sure.
Uh, there was some brouhaha over her dismissal.
And, uh, all I know is she left under some cloud, and we're supposed to leave it at that.
- Я не уверен.
С ее уходом был связан какой-то скандал, и...
Я знаю только, что она ушла как-то подозрительно и об этом у нас не говорят.
Скопировать
Now I want to move it onto something really important.
A few months ago there was a bit of a brouhaha about town centres in Britain dying, all the shops closing
And we suggested on this show that this is because you aren't really allowed to park anywhere in a town centre, so people go to out-of-town shopping centres, where you can park.
А теперь я хочу перейти к кое чему по настоящему важному.
Несколько месяцев назад началась шумиха по поводу умираюших городских центров в Британии, все магазины закрываются.
И мы уверены, что причина в том, что вам совершенно негде припарковаться в центре, по этому люди едут в загородные магазины, где они могут припарковаться.
Скопировать
Like there's the remotest chance that you actually mean it.
Let's not turn this into a brouhaha.
Take a breath.
Чтобы был хоть малейший шанс, что ты это серьёзно.
Давайте не будем устраивать балаган.
Сделайте глубокий вздох.
Скопировать
This guy Oleg Burov... he runs Line X, the tech line at the Rezidentura.
He's having a brouhaha with Arkady.
You think they've got Baklanov?
Этот Олег Буров, он руководит Линией 10, линией техподдержки в резидентуре.
У него разногласия с Аркадием.
Думаешь, они взяли Бакланова?
Скопировать
Now, looky here, Tim.
This is a five-alarm brouhaha.
Now, for chili, that's just dandy, but I brought you a little backup.
Да уж, Тим.
Тут у тебя форменный бедлам.
Я хочу помочь, поэтому пришел к тебе с подмогой.
Скопировать
Oh, for the love of God!
It was just a little brouhaha.
Why does everything always have to be so complicated?
О, ради всего святого!
Просто небольшая шумиха.
Почему все и всегда нужно так усложнять?
Скопировать
Since your extraordinary public statement last month, there has been quite a bit of fanfare.
This frank revelation about your cult-- that's sparked quite a brouhaha in the media, and...
Let me clarify that, Bill.
Со времени вашего внеочередного публичного заявления в прошлом месяце, Это было весьма занимательно.
Это откровенное признание о вашем культе - которое вызвало сенсацию в средствах массовой информации и
Позвольте мне пояснить, Билл.
Скопировать
I thought so.
But there was quite a brouhaha.
You know what these things can be like.
Да, мне так показалось.
Там ведь чуть свалка не началась?
Ты же знаешь, как это бывает.
Скопировать
Nice.Very classy.
Although what the hellwas that brouhaha between carlos and edie?
I don't knowand I don't care.
Наслаждайтесь свадьбой? Класно. Очень стильно.
А что, черт возьми, за шум между Карлосом и Иди?
Я не знаю, и мне все равно.
Скопировать
Once upon a time, I was Catherine Fox.
Ever since I've become an Avery, every fund-raiser, gala-charity brouhaha that comes along, I gotta squeeze
Harper Avery award-winning work, even though I can never win a Harper Avery.
Когда-то я была Кэтрин Фокс.
А с тех пор, как стала Эйвери, всякий раз, когда собирается благотворительный шабаш, меня приглашают, и я втискиваюсь в колготки, фирменное платье, и бегу отдавать долг обществу.
А всякий раз, когда я в операционной, от меня ожидают работы, достойной Харпера Эйвери, хотя я никогда не получу Харпера Эйвери.
Скопировать
Subtle, isn't she?
So, yes, I know all about the little brouhaha last night at the fight--
Fae fighting humans for the World Wide Web, frog boys revealing themselves--
Хрупкая, не так ли?
Кстати,я знаю все об этой маленькой шумихе прошлой ночью на бое
Фейри бьются с людьми во всемирной паутине. мальчики-лягушки, компрометирующие себя...
Скопировать
Just saved a life here.
since no one could complete the final task, and since Tim was higher than anyone else when all this brouhaha
We won !
Я спас жизнь.
Поскольку никто не смог выполнить последнее задание, а Тим был выше всех, когда случилась эта шумиха, мы вручаем подарочный сертификат Тиму и Джоан.
- Мы победили!
Скопировать
You've got a nerve.
I wouldn't like to see this family dragged into a local brouhaha.
He means me.
Ну ты и наглец!
Я не хочу, чтобы этот дом втягивали в местный скандал.
Он обо мне говорит.
Скопировать
- It is, Your Ladyship.
I wouldn't like to see this family dragged into a tawdry, local brouhaha.
He means me.
- Да, ваша светлость.
Я бы не хотел видеть семью замешанной в грязном местном скандальчике.
Это он про меня.
Скопировать
Is the NYPD in favor of body-worn cameras for its officers?
Suffice to say that in this incident... it was a camera that started this whole brouhaha.
And, uh, another camera that solved the can of worms of what happened when the first camera conked out.
Одобряет ли полиция Нью-Йорка ношение своими офицерами камер?
Ну, достаточно сказать, что в данном случае... из-за такой камеры и началась вся эта шумиха.
А другая камера, помогла разобраться с шумихой , которую заварила первая камера, когда сломалась.
Скопировать
What did I just tell her not to worry about?
She's getting herself all worked up about this brouhaha with the boss.
She actually thinks he might be putting in his papers.
А насчёт чего я ей сказал не беспокоиться?
Она вся на взводе из-за этой неопределённости с нашим боссом.
Она думает, что он действительно может уйти.
Скопировать
They're just running late.
God, I hope dad doesn't start some kind of a theological brouhaha.
He just can't resist getting into it with anyone wearing a collar.
Они просто опаздывают.
Боже, надеюсь, папа не затеет какие-нибудь богословские разборки.
Он просто не может устоять против соблазна подискутировать с кем-то, носящим воротничок.
Скопировать
People don't get that fired up about racist Asian or Indian stuff.
I feel like you only really risk starting a brouhaha if you say something bad about black people or gay
I mean, if Paula Deen had said,
Людей не парит расизм в отношении индусов и азиатов.
По-моему, серьёзно нарваться можно лишь оскорбив негров или геев.
Если Пола Дин скажет
Скопировать
Zigfield still maintains his innocence on the whole choking front.
affection upon Amabella was first proffered by Chloe in an attempt to ameliorate the whole birthday party brouhaha
Are you saying Chloe had something to do with this? - Yes.
Зигфилд по-прежнему утверждает, что никого не душил.
Приласкать Амабеллу его уговорила Хлоя, которая хотела таким образом прекратить весь этот скандал из-за приглашений.
- Вы хотите сказать, что Хлоя имеет к этому какое-то отношение?
Скопировать
She's a very peaceful child.
Isn't this just a whole lot of brouhaha about nothing? - Okay, look, we have a policy, sir...
- It's not nothing. And we'll get to the bottom of it.
Она очень мирный ребенок.
- По-моему, тут много шума из ничего.
- Нет, сэр, у нас есть протокол, которому мы должны следовать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов brouhaha (браухахо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brouhaha для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить браухахо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение