Перевод "правящий" на английский

Русский
English
0 / 30
правящийruling
Произношение правящий

правящий – 30 результатов перевода

АНБ начали проверку Сары Волкер, что бы посмотреть что у нас есть на нее... два года назад она притворялась французским дипломатом.
На банкете в правящих кругах.
Все были убиты.
nsa ran a checkon sarah walker to see what we had... two years ago,she posedas a french diplomat.
Infiltrated the innercircle of an arms deal.
Killed the entire circle.
Скопировать
Верхняя Палата обещает передать... монопольные права мега-корпорации Кэтти и Ко.
Галактика Кошачьих... была избрана большинством голосов правящей Собачьей партией.
Кошачье меньшинство, поддержавшее проект,... потребовало отставки министра.
An Upper House bill to transfer... monopoly rights to mega power CattyCo.
Of the Feline Galaxy was vetoed by a majority vote by the ruling Canine party.
The Feline minority who supported the bill... asked the Minister to resign.
Скопировать
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Это правящий совет?
Я Илборн, временный глава совета.
And if I know the Klingons, you'll be learning it the hard way.
This is the ruling council?
I am Ayelborne, temporary head of the council.
Скопировать
Я возвращаюсь к моему первоначальному вопросу... , что происходит?
Я ученый... бывший генетик из Правящего Совета Асгардов.
Бывший?
I'm going back to my original question...what's going on?
I am a scientist...a former geneticist with the Asgard Ruling Council.
Former?
Скопировать
Мистер Дламини взял этот предмет из королевского стойла, с целью совершения заклинания в интересах всей страны и Его Величества лично. Ну, так он говорил в своё оправдание.
Король Свазиленда - абсолютный монарх, правящий совместно со своей матерью, известной как Великая Слониха
Его следует приветствовать возгласами восхищения.
Mr Dlamini took the item from the royal kraal to help him perform a magic spell to benefit the whole country and His Majesty in person, or so he alleged in his defence.
The king of Swaziland is an absolute monarch who rules jointly with his mother, known as the Great She-Elephant.
Whenever he rises from his seat, he must be greeted with cheers and gasps of astounded admiration.
Скопировать
Тогда император Сиракава, оставивший трон и принявший монашество, вернул себе прежнюю власть.
Япония разрывалась между двором правящего императора Тоба и монашествующим экс-императором.
Знать призывала на свою сторону профессиональных воинов — самураев.
Thus it was that the retired Emperor Shirakawa, who was cloistered in a monastery, re-asserted his authority.
Japan was torn between this Monk-Emperor and the Imperial Court of the current Emperor, Toba.
The nobility called upon professional warriors, the samurai.
Скопировать
Прощай, мир неуверенных отцов и уверенных сыновей.
Я лечу на Запад и мой полет поглощает в моем открытом сердце зло, правящее миром.
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
Adieu, world of uncertain fathers and of certain sons.
I fly towards the Occident and my flight absorbs in my generous heart the evil which dominates the world.
Rome liberates itself, viewed from the heights where the moral judgment reigns,
Скопировать
- Я уверен, что никто не победит тебя ... в гонках на квадригах.
- Я увижу царя Пергасо правящего длительное время.
- А ты уверен, Моракеб.
I'm sure nobody will beat you... in the four-hourse race.
I can see King Pergaso ruling for a long time.
You can be sure, Morakeb.
Скопировать
Итак, для текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем, стали смешными и никчемными, а нам нужна добрая доза воли
и желания поверить, что правящие классы уважаемы, а низшие классы должны быть подвергнуты...
Мари, вы не против, если я коснусь вашей щиколотки?
"Since, in this day and age, "nothing genuine remains, "as the wine we drink and the freedom we proclaim
"to suppose that the ruling classes are respectable "and the lower classes worthy of relief or commiseration..."
Marie, look... would you mind if I touched your calf?
Скопировать
- Безусловно.
Правящая партия должна бояться потерять голоса и проиграть следующие выборы.
Иначе совсем совесть потеряют.
Of course.
The ruling party must be afraid things could turn and they'll loose their majority in the next election.
Otherwise they'd be unbearably arrogant.
Скопировать
- побольше, да?
классическое подношение для правяЩего императора.
подслаЩенное молоко!
- A little more, huh?
Classic offerings for the ruling emperor.
Sweetened milk!
Скопировать
Хотя и трудно, но возможно нарисовать эту фигуру.
Но легче посчитать её, используя алгебраическую формулу, которую я придумал, она проявляет гармонию, правящую
Это открытие должно быть распространено везде, в доказательство того, что ты знаешь больше, чем скептики, в вопросах геометрии, и, если ты сдержишь данное слово, оно не останется в неведении.
Though difficult, it's possible to draw this figure.
But it's easier to calculate it using an algebraic formula I've devised, which manifests the harmony that reigns in all things.
This discovery must be made known far and wide to prove that you know more than the skeptics in matters of geometry, and if you follow a faith, it's not out of ignorance.
Скопировать
Вы говорите о демократии!
У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии
Суды не для масс:
You speak of democracy!
The ruling class always has the system it needs, and the system makes a farce of democracy.
Courts aren't for the masses:
Скопировать
Проезжай!
Правящий класс ткнем прямо в глаз!
- Скажи мне, что ты видишь?
Move!
Let's kick the ruling class back out on its ass!
- Tell me what you see.
Скопировать
Тоталитарная бюрократия не является
собственников в истории", как отметил Бруно Рицци, для товарной экономики она является лишь заместителем правящего
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс.
Totalitarian bureaucracy is not...
"the last property-owning class in history"... in Bruno Rizzi's sense, but only a substitute ruling class... for the commodity economy.
Faltering capitalist ownership... is replaced by a simplified, less diversified by-product, concentrated in the collective ownership of the bureaucratic class.
Скопировать
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости,
Именно рабочая партия, организованная по буржуазному принципу общественного разделения, и обеспечила государственным кадрам эту вспомогательную форму господствующего класса.
Faltering capitalist ownership... is replaced by a simplified, less diversified by-product, concentrated in the collective ownership of the bureaucratic class.
This underdeveloped form of ruling class... is also the expression of the economic underdevelopment; its only perspective is the delay in this development... in certain regions of the world.
It is the worker's party, organized according to the bourgeois model of separation, which furnished the hierarchical-statist cadre... for this supplementary edition of the ruling class.
Скопировать
Мы рекомендуем сохранять спокойствие и рассчитываем на дисциплину и сознательность трудящихся.
Как член правящей партии хочу отдать дань уважения Зазону... Это был достойный человек.
Вы знаете, что месье Декомб у нас?
The CGT advises calm and counts on the discipline and awareness of the workers.
I'm here in the name of the UDR to bid a final farewell to our friend Razon and pay homage to the memory of an honest man.
Did you know that Mr Descombes was back there?
Скопировать
Впрочем, необратимое время буржуазной экономики успешно искореняет эти пережитки по всему миру.
История, до сих пор казавшаяся деятельностью отдельных представителей правящего класса и поэтому писавшаяся
История, наконец, открывает собственную основу: политическую экономию, а значит, ей становится известно о своём бессознательном, однако все боятся пролить свет на это бессознательное и оно остаётся таковым.
But the irreversible time of bourgeois economics... extirpates these survivals, throughout the entire world.
History, that until then appeared only... as the movement of the ruling class, and thus written as the history of events, is now comprised of general movement, and in this harsh movement individuals are sacrificed.
History which discovers its base in political economy... now knows of the existence of what had been its unconscious, but which remains, nonetheless, the unconscious which it cannot bring to light.
Скопировать
Никакой фильм не является более сложным, чем породившая его эпоха.
подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
No film is more difficult than its era.
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Скопировать
Наша борьба связана с борьбой рабочего класса в целом.
И движение против рабства, и движения в защиту прав женщин все еще угроза для правящих кругов по одинаковым
И черным, и женщинам можно платить меньше.
our struggle is linked to that of the working class, in all aspects.
Both anti-slavery... and women's rights movements... are still a threat to the establishment for the same reasons.
Both blacks and women can be paid less.
Скопировать
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
так же остро как на другие правящие классы.
Этот аргумент не убеждает меня.
A journalist close to that same Left, who has since achieved a certain notoriety by invoking "freedom of the press" in order to defend his publication of an implausibly faked document, exhibited a similarly clumsy falsification by insinuating that I failed to attack the bureaucrats of Beijing as sharply as the other ruling classes.
He also regrets that a mind of my quality has limited its expression to a "cinema ghetto" where the masses will have little chance to see it.
This argument does not convince me.
Скопировать
Вы привели с собой пол-западного офиса Уильяма Морриса*. (* - агентство по работе с талантами)
Я - Диана Кристенсен, расистка и прислужница империалистических правящих кругов.
Я - Лоурин Хоббс, крутая негра-коммуняка.
You brought half the William Morris West Coast Office along with you.
I'm Diana Christensen, a racist lackey of the imperialist ruling circles.
I'm Laureen Hobbs, a bad-ass commie nigger.
Скопировать
Ввиду бурных волнений журналистской братии по поводу гласности и демократизации средств массовой информации
мы вынуждены прервать наш выпуск и лично поучаствовать в дебатах с правящей верхушкой.
До новых встреч. Мы продолжим выпуск новостей после завершения конструктивного обмена мнений между журналистами и руководителями.
Under agitation television journalists ... and greater and more democratic participation ... in the wording of the news ...
We apologize but we are forced to interrupt ... this newscast, to intervene personally ... in a meeting with industry leaders. See you later.
The newscast will continue, just finished the constructive ... confrontation of opinions between journalists and officials.
Скопировать
Ты что ли внезапно стал самым безмозглым человеком на свете?
То есть, разве Келсо больше не правящий король?
О, я король.
Have you suddenly become the stupidest man ever?
I mean, is Kelso no longer the reigning king?
Oh, I'm the king.
Скопировать
Что ж... Мне лучше пойти.
Должна состояться встреча Правящего Совета станции.
Дукат и Вейюн ждут меня.
Well... I'd better be going.
There's a meeting of the Ruling Council.
They're expecting me.
Скопировать
Мы всегда хорошие!
Нет, Салли, вы — правящая верхушка.
Не смей так говорить, говнюк! Тебе нельзя называть меня говнюком.
WE'RE LEFTIES!
WE'RE ALWAYS GOODIES! ( Darth Vader's voice ) NO, SALLY, YOU ARE THE ESTABLISHMENT!
DON'T SAY THAT, YOU BASTARD!
Скопировать
Завтра утром великий бой начнется.
Нашим правящим чемпионом.
Вы будете свидетелями одного из поворотных моментов в истории вашей планеты.
Tomorrow morning the great combat begins.
Some will have the distinct honor... and pleasure... to face Prince Goro... our reigning champion.
You are witnesses to a great turning point in the history... of your planet.
Скопировать
Откровенно, это - вызов, это нестандартное решение.
Это приглашение занять место в правящем классе было очень сильным искушением для моего деда.
Ты должен быть горд, что этот влиятельный джентльмен ценит тебя!
Frankly, it's a challenge that's tailor-made for you.
My grandfather was fiercely tempted... by this invitation to join the ruling class.
You must feel so honored that refined, influential gentlemen appreciate you.
Скопировать
Посмотрите на человека в галстуке на той стороне улицы.
Это человек из правящего класса, и он страдает от кислородного голодания. Его мозг умер.
Не купите майку?
I mean, look at this man across the street in a tie.
This is a ruling-class man... and he's actually suffering from oxygen deprivation.
Can I sell you a shirt? You know?
Скопировать
Постоянно давят на вещи, которые разделяют нас, вещи, которые делают нас разными.
Это способ, которым правящий класс управляет в любом сообществе.
Они разделяют остальных людей.
Always pushing the things that separate us, things that make us different.
That's the way the ruling class operates in any society.
They divide the rest of the people.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов правящий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение