Перевод "draughts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение draughts (драфтс) :
dɹˈafts

драфтс транскрипция – 30 результатов перевода

The measure. Drink and pass.
Quick draughts, long swallows, men. It's hot as Satan's hoof.
That way it went, this way it comes.
Выпей и передай дальше.
Берите и пейте, и пусть желудки ваши станут горячими, как копыта Дьявола.
Передавайте, сюда, сюда.
Скопировать
My armies roust about the streets and clutter up the streets of Jaffa with the garbage of their vices.
And now I learn my brother John thirsts after power, drinking great draughts of it, though it's not his
He plans to usurp my crown and trades with my enemy, Philip of France.
Моя армия устраивает беспорядки на улицах Яаффы.
И теперь я узнаю моего брата Джона жаждущего власти, питье больших набросков этого, хотя это не его, чтобы взять.
Он хочет узурпировать мою корону и отрасли с моим врагом, Филиппом Французским.
Скопировать
But that's inhuman - You may think so, but folk like me are glad of such a job, and if you knew how envied I am Envied?
But, you know, what's worse than the hours and the drudgery and the draughts and the cold and the damp
They come to me - why?
Но это же пытка... как мне завидуют... кого пытают?
.. наверху...
Они приходят ко мне — почему?
Скопировать
I think you should go down to the radio station.
The draughts from it are completely out of order.
Now me boys get asthma.
Думаю, вам стоит сходить на радиостанцию.
Сквозняки совершенно невыносимы.
Мои мальчики болеют астмой.
Скопировать
The windows will have to be done.
There are draughts and it's cold.
I'm sleeping there for the second day now.
Нужно будет заклеить окна.
Нужно будет заклеить окна.
Я сплю там уже вторую ночь.
Скопировать
I'll check your programming sometime.
We're not supposed to be playing draughts, you know.
Master.
Когда-нибудь я проверю твою программу.
Мы же не в шашки играем, знаешь ли.
Хозяин.
Скопировать
It began with a bit of a bellyache this morning.
This fella's been giving him black draughts all day.
I wouldn't be surprised if he'd messed it up.
Этим утром у него маленько прихватило живот.
Этот бездельник весь день давал ему черный настой.
Не удивлюсь, если он все перепутал, как всегда.
Скопировать
I wouldn't be surprised if he'd messed it up.
I got the draughts down him all right.
They're doing no good.
Не удивлюсь, если он все перепутал, как всегда.
Настой-то он пил хорошо.
Только вот пользы от него никакой.
Скопировать
- Thank you. Molly will show you to your room.
It's next to hers - I'm so afraid of the draughts.
Oh, I'm so sorry there isn't a fire for you. I suppose it wasn't ordered, and I don't give the orders now.
Молли проводиттебя в комнату.
Вы будете жить рядом, а я боюсь сквозняков.
Прости, что нет огня, наверное, забыли, а я не распоряжаюсь.
Скопировать
Let's see what Culper Jr. Has to say.
"To my erstwhile draughts opponent, I hesitate to write your name even with the sympathetic stain your
I have realized with harsh clarity that one cannot turn from the injustice of this occupation, for it will come home.
Посмотрим, что нам скажет Калпер-младший.
"Моему прежнему оппоненту, я не буду писать твое имя, даже этим чудесным веществом, которое мне принес твой друг Брюстер, поскольку я еще новичок в вопросах секретности и уже чувствую свое нежелание полностью доверять кому-то или чему-то.
Я уже осознал со всей ясностью, что нельзя отворачиваться от несправедливостей этой оккупации, потому что однажды пострадает и твой дом.
Скопировать
Fell straight into the poor fellow's arms.
fortunate Dr McFee witnessed the whole thing and whisked her inside, no doubt for one of his fortifying draughts
I wonder what he puts in those things, I should like one myself.
И она упала прямо в руки этому бедняге.
доктор МакФи все видел ради одной из своих укрепляющих настоек.
и мне стоит попробовать.
Скопировать
Was it Kevin Pierson?
Pierson could barely play draughts.
No.
Это был Кевин Пирсон?
Пирсон и в шашки-то вряд ли умел играть.
Нет.
Скопировать
Is it? Most assuredly.
The draughts will be the death of us all.
But I have just the thing.
- Совершенно очевидно.
Сквозняки нас всех убьют.
Но у меня есть средство.
Скопировать
No, no, no.
It is because you sit around in the draughts.
Is it? Most assuredly.
Нет, нет, нет.
Это потому что вы сидите на сквозняках. - Правда?
- Совершенно очевидно.
Скопировать
You might as well have two doors for every door and two walls for every wall.
Well, it keeps out the draughts.
My roof keeps out the rain, but it doesn't mean I need two.
С таким же успехом у тебя может быть по две двери в каждой двери и по две стены в каждой стене.
Ну, зато сквозняков не будет.
Моя крыша защищает от дождя, но это не значит, что мне нужно две крыши.
Скопировать
I must admit I was sceptical, but this brochure convinced me.
Less draughts, less noise, an altogether excellent idea.
Maybe you could come round and tell me how much it would cost at my place.
И должна признать, была настроена скептично, но буклеты меня убедили.
Меньше сквозняков, меньше шума, и вообще, великолепная идея.
Может, ты мог бы пойти со мной и рассказать, во сколько это обойдется для моего жилища.
Скопировать
There is no film about that...
Is it draughts?
Remember that film, "Draughts."?
Нет фильма "Мышеловка".
Из-за фильма?
Помните этот фильм? "Шашки."
Скопировать
Remember that film, "Draughts."?
- "The truth about draughts."
- No. "Draughts makes you go bald.
Помните этот фильм? "Шашки."
"Правда о шашках.
Шашки заставляют тебя лысеть."
Скопировать
- No. "Draughts makes you go bald.
Don't play draughts."
The film is not a game; there's a game in it.
Шашки заставляют тебя лысеть."
"Не играйте в шашки."
В фильме была игра.
Скопировать
I am so looking forward to it!
Weston has discounted the draughts in the corridor?
Absolutely, she has been most scrupulous in her checking.
Я буду ждать этого с таким нетерпением!
Ты уверена Эмма, что миссис Уэстон избавилась от сквозняков в коридоре?
Совершенно уверена - она очень тщательно все проверила.
Скопировать
The king doth wake tonight and takes his rouse, Keeps wassail, and the swaggering up-spring reels.
And, as he drains his draughts of Rhenish down, The kettle-drum and trumpet thus bray out
The triumph of his pledge.
Король не спит и пляшет до упаду, и пьет, и бражничает до утра.
И чуть осушит новый кубок с рейнским, об этом сообщает гром литавр,
- Как о победе!
Скопировать
And there'd constantly be a draught.
They get so angry at draughts.
Oh! Ooh!
И они бы постоянно чувствовали сквозняк.
"Ох!" Сквозняк бы их так злил.
"Ох, оох!"
Скопировать
Because of a film... Is it draughts?
Remember that film, "Draughts."?
- "The truth about draughts."
Из-за фильма?
Помните этот фильм? "Шашки."
"Правда о шашках.
Скопировать
- "The truth about draughts."
"Draughts makes you go bald.
Don't play draughts."
"Правда о шашках.
Шашки заставляют тебя лысеть."
"Не играйте в шашки."
Скопировать
Yes and no.
It's sensitive to temperature variations, to draughts.
Don't leave it outside too long.
И да, и нет.
Оно не любит холода и сквозняков.
Оно должно стоять в доме.
Скопировать
Ah!
Bloody windows, bloody draughts.
Oh, God, come on.
ј!
"Єртовы окна, чЄртовы сквозн€ки.
ќ √осподи, хватит!
Скопировать
I thought I'd wait till nightfall so we could speak in confidence.
Do you play draughts, Mr. Woodhull?
You don't remember from before?
Я решил подождать до вечера, чтобы поговорить наедине.
Вы играете в шашки, мистер Вудхалл?
А вы не помните старые времена?
Скопировать
And know that I will be calling for you one day.
Go and drink gunpowder tea and playing draughts.
No, no, no.
И знайте, однажды я позову вас снова.
Идите распивать чаи и играть в шашки.
Нет, нет, нет.
Скопировать
'They've completely vanished from the room, 'and she's absolutely adamant there was nobody else in the house, 'it was all locked up, she was the only one with a key.
'There were no windows open, no draughts or breezes, 'or anything that could have got to them.
'It was like, in her words, it was just as if... '
Он полностью исчез, и она клянется, что в доме никого не было, все было заперто, а единственный ключ был у нее.
Окна были закрыты, не было щелей или сквозняков, ничего, что могло бы сделать подобное.
По ее словам, это выглядело словно...
Скопировать
He asked his cup bearer to bring his sconce-horn.
He said some men there took two draughts to empty it, but nobody was so feeble that they couldn't drain
Did you manage?
Он попросил виночерпия принести свой рог.
Он сказал, что некоторые из присутствующих могут опустошить его в два глотка, но нет здесь такого слабака, который бы не опустошил его в три глотка.
У тебя получилось?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов draughts (драфтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы draughts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить драфтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение