Перевод "равнодушно" на английский
Произношение равнодушно
равнодушно – 30 результатов перевода
заткнись.
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Мне это нравится Это невероятно
shut up.
no, it's, um, ju--nothing. Just that she thinks you have feelings for me, like that's the problem.
I love that. That's fabulous.
Скопировать
Я должен быть...
Плохим равнодушным парнем.
О мой бог, ты идиот.
I need to be...
Like, the uncaring bad boy.
Oh, my God, you're an idiot.
Скопировать
Я понимаю.
Она к тебе не равнодушна.
- Что?
I understand that.
She has feelings for you.
- What?
Скопировать
Наши матери правильно делали.
Внушали мужикам, что женщины равнодушны к сексу, и просто делают им одолжение.
Мужики унижались, упрашивали, и мы были на коне.
Our mothers had the right idea.
They let men think they were the ones who needed sex and women just went along as a favor.
Men begged for every crumb, and we never lost the upper hand.
Скопировать
Это было похвально.
Щедрое дело не следует оценивать равнодушно.
Ты присоединишься к охране Башни.
It was well-done.
A generous deed should not be checked with cold counsel.
You are to join the tower guard.
Скопировать
Будь осторожен, посол.
Соблюдать нейтралитет - значит быть равнодушным.
Лучше по своей воле отстраниться от тех, кто подвергается сомнению.
Be careful, Ambassador.
To be neutral is to be indifferent.
You would do well to disassociate yourself from those who are not.
Скопировать
Вы сами архитекторы собственной жизни.
Не ваши равнодушные отцы.
Не требовательные матери.
You are the architect of your life.
Not your emotionally distant father.
Not your overly critical mother.
Скопировать
Когда она прижалась к стене, чтобы вас пропустить.
Когда вы прошли равнодушный.
Вы знаете, что она сказала себе?
When she leaned against the wall, that you miss.
When you were indifferent.
You know what she said to herself?
Скопировать
Вы знаете, что она сказала себе?
Я не равнодушный!
Я хочу её, как больной!
You know what she said to herself?
I am not indifferent!
I want it how sick!
Скопировать
Не могу.
...доказывает сегодня всем циникам и скептикам,.. ...что общество не равнодушно и готово изменить те
Думаю, наши усилия уже вселили страх и панику в души продажных чиновников и их приспешников.
I can't.
And The very fact that countless Thousands of you are listening tonight is proof To fling in The teeth of These cynics and skeptics that The public does care and does propose To do something about The appalling conditions I have Tried To describe tonight.
And do not doubt that our efforts so far have not struck fear and panic into The cesspool of official and near-official corruption.
Скопировать
Отвечу вам тем же, почему Черри Мэлотт?
Вы к ней, кажется, не равнодушны, не так ли?
- Вы не сердитесь?
I could say the same thing to you.
Why Cherry Malotte? But it just happens to be that way, doesn't it?
You're not annoyed?
Скопировать
Но вы забыли любовь Иисуса.
Вы равнодушны к его жертве.
Смерть!
But you have forgotten the love of Jesus.
You disregard his sacrifice.
Death.
Скопировать
Макс, ты меня слышишь?
Я была циничной и равнодушной дрянью!
Я хочу тебе сказать это!
Max, can you hear me?
I've been a cynical, insensitive bitch.
I want to say it!
Скопировать
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный
А ведь прекрасное место для памятника, правда?
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
You speak, of course, Mr. Talmann, like a disinherited man. Uninterested in painting or draughtsmanship. Uninterested even in the prospect of the estate... you covet from this position.
An ideal site for a memorial, perhaps.
Скопировать
И как Фрэнк сказал, о служении закону. Но в этом деле замешано оружие.
И никто, из сидящих в этом комнате не может остаться равнодушным к проблеме оружия, так или иначе.
- В чем дело, Фрэнк?
Guns are involved, and I don't know anybody in the world who doesn't feel strongly about guns one way or the other.
- What's wrong, Frank? - I can guess which way you lean. - Yeah?
- Yeah.
Скопировать
- Я тоже тут мало что понимаю.
Сначала говорит, что не хочет причинять вам боль, потому что любит вас, а потом - что не может оставаться равнодушным
Он говорит, что напишет вам и навестит вас, но работать хочет самостоятельно.
- I confess I don't understand it..
First he says he doesn't want to hurt you because he loves you. Then he says he can't remain indifferent to some dirty tricks.. Pardon me, Sir..
He's says he'll write and visit you, but he wants to make his own living.
Скопировать
- Ничего такого я не делал!
А если и делал, покажи мне мужчину, способного обсуждать герцогиню равнодушно.
А ты покажи мне женщину!
- I didn't do anything of the kind!
And if I did, you show me the man who can discuss the Duchess of Berwick without losing his patience.
And you show me the woman.
Скопировать
Может показаться, что я женат на миссис Эрлин.
Она ко мне чертовски равнодушна. А когда я ей на это жалуюсь, она все объясняет с таким умом!
Позволь мне поговорить с ней!
Sometimes one would think I was married to Mrs. Erlynne.
She treats me with such indifference and when I complain about it, she's so clever, she can explain everything.
Do you mind if I have a word with her?
Скопировать
- Я хочу, чтобы ты прекратила эти разговоры.
- Ни для кого не секрет, что я к тебе не равнодушна, Захари.
Ты же знаешь.
Do you good. I wish you wouldn't keep talking like that.
I guess it's no secret that I'm -- to you, Zachary.
I'm -- to you, and everybody knows it.
Скопировать
Ты не пытался устроиться в мою компанию.
Как равнодушно.
Скажи маме, если сдашь.
You aren't trying at my company.
How indifferent!
Tell your mom, if you pass...
Скопировать
Тебе не следует шутить о наших семьях.
Наши семьи равнодушны к порокам, которых они не видят или о которых они не знают.
Наши родные прекрасно умеют прикрывать, прятать семейную грязь.
You shouldn't joke about our families.
Our families don't care about what they don't see, or know.
They're experts at covering things up, hiding their dirty secrets.
Скопировать
Ах, голос...
Я замечаю, что москвичи, в особенности мужчинь, это самье равнодушнье к религии люди.
Как я понимаю, вь, к сожалению, относитесь к равнодушньм.
Oh, a voice...
I observe that Moscow people, particularly men, are utterly indifferent to religion.
As I can see, you, unfortunately, are one of the indifferent ones.
Скопировать
Впрочем, чего стыдиться?
Бернардовы 2 тысячи гектаров не оставляли меня равнодушной.
Несомненно, лесные просторы, принадлежавшие Бернару, влекли меня.
But really, why be ashamed?
Bernard's 2000 hectares didn't leave me cold.
Doubtless his domination of such a forest seduced me.
Скопировать
Что это был за человек?
Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему...
Я решил узнать его мнение о себе, чтобы получше его узнать.
What was exactly this man?
Terribly perceptive about human psychology, cold, cynical, impressed by nothing, nobody...
I decided to question him about me, in purpose to learn more about him.
Скопировать
Оставьте меня!
Я холодная, гнилая и равнодушная!
Это все лишь ложь и имитация!
Leave me alone!
I'm cold and rotten and indifferent!
It's all just lies and imitation, all of it!
Скопировать
Вы не можете этого сделать.
Вы холодна и равнодушна.
Он смотрит на вас.
You can't do it.
You're cold and indifferent.
He looks at you.
Скопировать
Например, когда ты узнала, что Хрущёв ушел с поста в связи с проблемами со здоровьем, тебя это... обеспокоило, рассмешило, взволновало, заинтересовало?
Или оставило равнодушной?
– Всё, что происходит в коммунистических странах, очень часто поражает меня.
For instance, when you heard Kruchev had retired on account of ill health were you amused- worried- interested?
Or indifferent?
I'm often surprised at things that happen in Communist countries.
Скопировать
Так ведь?
Возможно, я равнодушна к тому, что делает других людей счастливыми.
Наверное, я как-то не так выстроила свою жизнь.
Is that it?
Somehow the things that make other people happy leave me cold.
I guess something must have been left out of my makeup.
Скопировать
А она всего лишь слабая женщина.
Я не мог равнодушно видеть её страдания.
Если бы у тебя были дети, ты бы поняла.
She's a woman.
I couldn't stand to see her suffer.
If you had kids... you'd understand.
Скопировать
√де мой носовой платок?
Ёгоизм ответчика и его равнодушное отношение... отношение...
"а€вление будет длинное.
Where is my handkerchief?
From the very first day on, the defendants behavior...
No, the defendants egotistic and careless behavior... behavior...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов равнодушно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы равнодушно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение