Перевод "Целомудрие" на английский

Русский
English
0 / 30
Целомудриеchaste chastity
Произношение Целомудрие

Целомудрие – 30 результатов перевода

Говорят, что эта Анна уже беременна, и что король хочет, чтобы ее ребенок стал наследником трона.
Леди Анна - образец целомудрия.
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
They say that anne is already pregnant, and that the king urgently wishes to make her child his heir to the throne.
Lady anne is a model of chastity.
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Скопировать
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Святой отец, всех, кто видел или знает ее, она потрясает своей непорочностью, целомудрием, воздержанностью
А как же королева Катерина?
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Holy father,she impresses everyone who sees her or knows her with the purity of her life, her constant virginity, her soberness, meekness,humility indeed of all the women in england, she is by far the fittest to become queen.
But what of queen katherine?
Скопировать
- Как сказал его преосвященство:
вы вступите в духовное учреждение по своему выбору, и примете обет целомудрия.
И вы говорите мне о целомудрии?
- As his Eminence proposes:
that you join a religious community of your choosing and take a vow of perpetual chastity.
- You speak to me of chastity? !
Скопировать
вы вступите в духовное учреждение по своему выбору, и примете обет целомудрия.
И вы говорите мне о целомудрии?
Ведь у вас любовница и двое детей, ваше преосвященство.
that you join a religious community of your choosing and take a vow of perpetual chastity.
- You speak to me of chastity? !
Have you not a mistress and 2 children, your Eminence?
Скопировать
Как вы оберегаете их?
- Я внимательно слежу за ними, но я верю в их добродетельность и целомудрие.
- Вы немедленно возвращаетесь в Париж.
How do you protect them?
I keep a watchful eye on them. But I also trust in their goodness and virtue.
You will return immediately to Paris.
Скопировать
Я контролирую свои желания.
И я исполняю данные мной обеты бедности, целомудрия и смирения.
- Так почему Бобби обвинил вас?
I've controlled my desires.
I have kept every one of my vows, poverty, chastity, obedience.
Well, then why'd Bobby accuse you?
Скопировать
Угу, но как думаешь, мне лучше взять нашлепки для сосков или выбрать лиф без бретелек?
Я уже рассматриваю вариант, что ты пойдешь в поясе целомудрия.
Что зацепило, Поттер?
Yeah, but do you think I should go pasties or strapless?
Neither. I'm considering investing in a chastity belt for you.
Pushing your buttons, Potter.
Скопировать
Она одной ногой уже там.
Пакуй свой пояс целомудрия, Гилмор – ты едешь в Гарвард!
Пойдем!
She's a shoe in.
Pack your chastity belt, Gilmore – you're going to Harvard!
Come on!
Скопировать
- Я даже уломал твою прелестную мисс Де Хевиленд и ее сестру. Составим мне компанию.
Да, хотя их мамаша настаивает на сопровождении их сомнительного целомудрия.
Тем не менее, мы должны взять штурмом эти невинные памятники британской красоты.
- I've even managed to coax the luscious Miss De Havilland and her equally luscious sister to come.
Though I fear their mother will insist on coming, to preserve their questionable virtue.
We shall assault these twin monuments of pristine Britannic beauty nonetheless.
Скопировать
- Он читает г-же.
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
"По этому поводу Лютер сказал?
- He is reading to madam.
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
"Apropos of this, Martin Luther said:"
Скопировать
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
"Целомудрие - вот истинное оружие" "и напасть искушения - ещё не падение."
"По этому поводу Лютер сказал:"
"Virtue is diametrically opposed to, not only the indecent act" "but as much, nay, sooner, to the indecent thought or fantasy."
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
"Apropos of this, Martin Luther said:"
Скопировать
Ты знаешь, что я имею в виду.
Целомудрие может быть источником силы.
Или стать источником страдания.
You know what I mean.
Chastity can be a source of virtue.
Of virtue or of suffering.
Скопировать
Да.
Мари-Сюзанна Симонен, Вы даёте Господу обет целомудрия, бедности и послушания?
Нет, не даю.
Yes.
Marie-Suzanne Simonin, do you promise unto God chastity, poverty and obedience?
I do not.
Скопировать
Нет, не даю.
Вы даёте Господу обет целомудрия, бедности и послушания?
Нет, монсеньор.
I do not.
Marie-Suzanne Simonin... do you promise unto God chastity, poverty and obedience?
No, Monseigneur
Скопировать
У спокойтесь и послушайте.
Вы спросили меня, даю ли я Господу обет целомудрия, бедности и послушания.
Я Вас слышала, и мой ответ "Нет" .
Keep calm and listen.
You ask me if I promise God chastity, poverty, obedience.
I heard you and my reply is No.
Скопировать
Я попросила Господа освободить меня от этого дня... Но на это не было Его воли.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
Я буду молиться всю ночь.
I asked God not to see this day... but it was not his will.
For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience.
I'll spend the night in prayer.
Скопировать
- А я предупреждал. - Господи, Росс.
Может, тебе надеть пояс целомудрия? Слушайте... мне очень жаль.
- И где она сейчас?
THEY SAID THAT BUYING USED CARPET IS NOT A THING.
THEN YOU'RE NOT ASKING THE RIGHT PEOPLE, ARE YOU?
YOU NEED -- WHAT? WHAT'S THIS?
Скопировать
Я прошу быть принятой в качестве невесты Господа в монашескую жизнь.
вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета: послушания, бедности и целомудрия
С Божьей помощью, я надеюсь на это!
I ask to be accepted as a bride of the Lord in the monastic life.
Will you be able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of obedience, poverty and chastity?
With the help of God, I hope to.
Скопировать
Ваша светлость!
Не подставляйте свою грудь под его шпагу, в то время как мое целомудрие довольно... сомнительно!
Мадам!
Your Lordship.
spare your chest his sword, for my virtue is... questionable.
If a thousand soldiers pounced you.
Скопировать
Багдад, Ашшурбанапал, Кадоза, Барбаросса...
Пояс Целомудрия.
Лента Смирения.
Bagdad, Assurbanipal, Cadossa, Barberousse...
The Waistcoat of Chastity.
The Sash of Humility.
Скопировать
Это меня в тебе и восхищает.
Даже рядом с красивой женщиной ты сохраняешь целомудрие.
Переходи к республиканцам.
That's what I admire about you.
Even though you were being hit on by an absolutely beautiful woman you are determined to maintain your vow of chastity.
You'd make a hell of a Republican.
Скопировать
Ты на меня обиделась?
Нет, она что-то задумала у алтаря и дала обет послушания, целомудрия и молчания.
Послушание это хорошо, но она уже достала меня этим молчанием.
What's wrong?
No, she's taken a vow of obedience, chastity and silence.
And the silence is driving me mad.
Скопировать
"Как тебя зовут?"
"Каста" "Целомудрие"
"Каштан"
What's your name?
"Casta"... chaste.
Chestnut.
Скопировать
- Китти, пожалуйста!
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия
Дорогая Мэри, безвозвратно.
- Kitty, please!
- Unhappy as the event must be for Lydia, we must draw from it this useful lesson: that loss of virtue in a female is irretrievable.
My dear Mary, this is hardly helpful.
Скопировать
Итак. Бери мой дар, тобою он заслужен.
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен
Тогда раздор, угрюмое презрень И ненависть бесплодная шипами Осыплют ваше свадебное ложе, - И оба вы отринете его.
as my gift, and thine own acquisition wort'hily purchas'd, take my daughter.
But if thou dost break her virgin-knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite be minist'red, no sweet aspersion shall the heavens let fall to make this contract grow;
but barren hate, sour-ey'd disdain, and discord, ...shall bestrew the union of your bed with weeds so loathly that you shall hate it both.
Скопировать
Кто этот загорелый парень этот беспокойный загорелый парень...
Номер 3: меркантильное целомудрие
Номер 4: отказ от всех стремлений
¶ Who's that man with a tan ¶ ¶ That's a disturbed young man with a tan ¶¶
[Man] "Number three: opportunistic celibacy.
"Number four: renunciation of all human endeavor.
Скопировать
В его ушах звучит шепот ребенка...
"каста, распределение" "каста, целомудрие" "каштан, игра на инструментах"
Звон колокольчиков.
A child whispers in his ear:
"Cast", distribution, "casta"... chaste, "castaña"... chestnut, "tañer"... bells ring.
"Edad", age...
Скопировать
- Они есть у вас...
Будь проклят тот, кто выдумал пояс целомудрия!
Без лишней скромности скажу: я - один из величайших изобретателей поясов целомудрия и других, подобных им, защитных приспособлений
- All of them which always works!
Damn whoever invented chastity belts!
Modestly speaking, I believe I'm one of the greatest inventors of chastity belts and a similar protective devices.
Скопировать
Будь проклят тот, кто выдумал пояс целомудрия!
Без лишней скромности скажу: я - один из величайших изобретателей поясов целомудрия и других, подобных
У меня есть кое-что для вас...
Damn whoever invented chastity belts!
Modestly speaking, I believe I'm one of the greatest inventors of chastity belts and a similar protective devices.
I have just the right device for you...
Скопировать
- А вы что, теряли их?
При любых обстоятельствах, настоящий пояс целомудрия защищает честь мужа при помощи совершенных защитных
Вот это, например, называется "Коготь демона"...
- Why, did you lose them?
Under whatever circumstances, a true chastity belt protects a husband's honor with extreme defence devices.
This one's called "The Demon's Claw"...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Целомудрие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Целомудрие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение