Перевод "Целомудрие" на английский

Русский
English
0 / 30
Целомудриеchaste chastity
Произношение Целомудрие

Целомудрие – 30 результатов перевода

Ты знаешь, что я имею в виду.
Целомудрие может быть источником силы.
Или стать источником страдания.
You know what I mean.
Chastity can be a source of virtue.
Of virtue or of suffering.
Скопировать
Я попросила Господа освободить меня от этого дня... Но на это не было Его воли.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
Я буду молиться всю ночь.
I asked God not to see this day... but it was not his will.
For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience.
I'll spend the night in prayer.
Скопировать
Только не сейчас!
Меня привлекало в вас, даже не знаю... видимо,целомудрие.
Вь* бь*ли женой бойскаута, но с тех пор все изменилось.
No. Not now, anyway.
I guess what attracted me about you was your virtue.
You were the wife of a boy scout. That's all changed now.
Скопировать
Я прошу быть принятой в качестве невесты Господа в монашескую жизнь.
вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета: послушания, бедности и целомудрия
С Божьей помощью, я надеюсь на это!
I ask to be accepted as a bride of the Lord in the monastic life.
Will you be able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of obedience, poverty and chastity?
With the help of God, I hope to.
Скопировать
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Скопировать
Мертвецы - народ безобидный.
Давным-давно в Ломбардии, в краю, где говорят на тосканском наречии, был монастырь, знаменитый целомудрием
Одной из монахинь была юная и благородная синьорина, девица неслыханной красоты.
The dead don't bite!
Once upon a time in southern Lombardy where Tuscan is spoken there was a convent famous for its chastity and piety...
In it, among the nuns there was a noble young lady of great beauty.
Скопировать
Ну? Что скажешь?
Ты что, сестра, забыла: мы дали обет целомудрия.
Мы часто даём обеты, которые не исполняем.
What do you think?
Haven't we pledged our virginity to God?
We make God many promises we can't keep.
Скопировать
Скажут, что мы легко доступны!
Дай мне ключ от своего пояса целомудрия.
Хотя слово "целомудрие" не совсем ей подходит...
They'll say that we're easy!
So, will you give me your chastity belt key?
Even though the word 'chastity" doesn't suit her...
Скопировать
Дай мне ключ от своего пояса целомудрия.
Хотя слово "целомудрие" не совсем ей подходит...
- Держи!
So, will you give me your chastity belt key?
Even though the word 'chastity" doesn't suit her...
- Here!
Скопировать
- Они есть у вас...
Будь проклят тот, кто выдумал пояс целомудрия!
Без лишней скромности скажу: я - один из величайших изобретателей поясов целомудрия и других, подобных им, защитных приспособлений
- All of them which always works!
Damn whoever invented chastity belts!
Modestly speaking, I believe I'm one of the greatest inventors of chastity belts and a similar protective devices.
Скопировать
Будь проклят тот, кто выдумал пояс целомудрия!
Без лишней скромности скажу: я - один из величайших изобретателей поясов целомудрия и других, подобных
У меня есть кое-что для вас...
Damn whoever invented chastity belts!
Modestly speaking, I believe I'm one of the greatest inventors of chastity belts and a similar protective devices.
I have just the right device for you...
Скопировать
- А вы что, теряли их?
При любых обстоятельствах, настоящий пояс целомудрия защищает честь мужа при помощи совершенных защитных
Вот это, например, называется "Коготь демона"...
- Why, did you lose them?
Under whatever circumstances, a true chastity belt protects a husband's honor with extreme defence devices.
This one's called "The Demon's Claw"...
Скопировать
Да, она хороша.
Награды Целомудрия
Я была изнасилована!
Yes, she's nice.
The Rewards of Chastity
I have been raped!
Скопировать
Ты в опасности!
Готовь пояс целомудрия!
Отец?
Ah, Dedalus, are in danger!
Get your shield!
Father?
Скопировать
- Нет, не лжешь, но...
Я считаю, что настоящий христианин должен хранить целомудрие до свадьбы.
Я не подходящий экземпляр.
- No, it's not -
I thought a true Christian remained chaste until marriage. I don't pretend to be a good example.
Anyway, between theory and practice -
Скопировать
Разве ты не слышала, что он говорил в ресторане?
- "Целомудрие обостряет ум".
- Резкость - мою задницу!
Did you not hear what he said at the restaurant?
- "Chastity sharpens the brain".
- Sharpens, my ass!
Скопировать
Вы должны остерегаться всех ваших влечений во всякое время.
Вам придётся принять строгие обеты нестяжания, послушания, целомудрия.
Слышал, Аллен?
You must be on guard against all your senses at all times.
You're preparing for a brotherhood which requires you to take stringent vows:... poverty, obedience, chastity.
Hear that, Allen?
Скопировать
Слышал, Аллен?
Целомудрия!
Чтобы придерживаться их, нужно воспитывать это сейчас.
Hear that, Allen?
Chastity!
If you're to carry them out, you must train yourselves now.
Скопировать
Знаешь, Тэсс, я не религиозен, хотя я думаю, мне есть в чем покаяться.
Ко всему прочему, я ценю простоту и целомудрие.
Ты ведь можешь понять мои чувства к тебе, таки нежные, в тоже время, я... низко пал.
You know, Tess, that I am not religious. Though I think I might claim to have my moral beliefs.
Uh, above all, I value simplicity and purity.
So you can imagine how I felt when... with all my fine sentiments, I, myself...fell.
Скопировать
Или, может не на Деметру.
Возможно на Артемиду, - богиня женского целомудрия.
- Зовите меня Тэсс.
Oh, perhaps not Demeter.
Perhaps I should call you Artemis. The goddess of purity.
Call me Tess. Uh, Te..
Скопировать
В его ушах звучит шепот ребенка...
"каста, распределение" "каста, целомудрие" "каштан, игра на инструментах"
Звон колокольчиков.
A child whispers in his ear:
"Cast", distribution, "casta"... chaste, "castaña"... chestnut, "tañer"... bells ring.
"Edad", age...
Скопировать
"Как тебя зовут?"
"Каста" "Целомудрие"
"Каштан"
What's your name?
"Casta"... chaste.
Chestnut.
Скопировать
Речь не о Боге а о вере.
Мою девушкузвали Верой, а её подружка звалась Целомудрие.
Как можно преодолеть 309 миллионов километров в открытом космосе в ракете, которую никто толком не испытал без единой капли веры.
Not God faith.
I had a girl named Faith. Cheated on me with a girl named Chastity.
You wouldn't be riding 309 million kilometers into outer space and back in a rocket ship that nobody ever tested properly without having a little faith.
Скопировать
На каком основании вы хотите отклонить жалобу... в тот же день, когда она подана?
Жалоба основана на общих законных принципах которые рассматривают нападение на женское целомудрие как
Закон устарел и допускает дискриминацию.
On what basis do you move to dismiss a claim on the very day it's filed?
The claim is predicated on common law principles which consider an attack on a woman's chastity to be libel.
This law is archaic and gender-biased.
Скопировать
Мне она вроде как нравится.
Мне тоже, но когда ты срываешь омелу на рождественской вечеринке когда ты вешаешь записки о радости целомудрия
Партнерство это не просто должностная обязанность.
I kind of like her.
As do I, but when you rip mistletoe down at the Christmas party when you put memos out about the joys of chastity when you tell people, "God has plans for them."
Partnership isn't just a function.
Скопировать
Наша мораль была более требовательной и опасной, она была тверже, логичнее и интенсивнее обычной.
"Золотой век" - это воинствующе провокационный фильм против религии, родины, буржуазии, целомудрия, сексуального
Знаменитая сцена, когда мужчина убивает сына, потому что тот не дал ему сделать папиросу.
Our morality was more demanding and dangerous, but also stronger, firmer and denser.
"Age of Gold" is a militantly provocative film, against the fatherland, religion, the bourgeoisie, chastity, sexual repression, and the family.
The scene where the man shoots his son because he'd taken his tobacco...
Скопировать
И давайте разойдемся.
Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие.
Если она извинится.
And let us all move on.
Forgiveness is a virtue too, you know, even more divine than chastity.
If she apologizes.
Скопировать
Во время ужина с отцом и сыном я встретила пуританскую ведьму, которую я знала на юрфаке.
Она была с подругами, одетыми в пояса целомудрия от Гуччи...
Она говорит, что это ее компрометирует.
While having dinner with the father and son I passed a puritanical witch I knew in law school.
She was with her friends, wearing their Gucci chastity belts and I said something about her slipping me spermicide.
She says it impugned her.
Скопировать
Если так, тебе повезет.
Женское целомудрие уязвимо само по себе.
Тебе придется...
You'll be lucky.
A woman's chastity is liable per se.
You'd have to...
Скопировать
Вот что я думаю.
Вы назвали Элли образцом целомудрия.
Это может быть рассмотрено как оскорбление...
Here's my point.
You called Ally the poster child for prudeness.
That can be considered as an insult...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Целомудрие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Целомудрие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение