Перевод "chaste" на русский
Произношение chaste (чэйст) :
tʃˈeɪst
чэйст транскрипция – 30 результатов перевода
Ritsu, now that I have become a lay priest...
I must abide the Buddhist commandment that priests should be chaste.
You've already been doing that from long ago. I must quit drinking, too. Will you stop killing, too?
Даже такой воинственный человек, как ты, не может в одиночку бороться с гневом.
Не может быть настоящей силы без любви...
Должна быть не только лишь преданность богам и Будде, но и настоящая любовь...
Скопировать
It was enormously important and most revealing.
The moon is also a goddess chaste and virginal.
Stop using those foul words.
Он был важен для понимания твоей сущности.
Луна -тоже богиня, девственная и целомудренная.
Прекрати произносить эти мерзкие слова.
Скопировать
Look, all I wanted to say was this:
Miss Nasu is very chaste.
That's enough, idiot!
То, что я хотел сказать:
Госпожа Насу очень чиста.
Довольно, идиот!
Скопировать
Simply delicious.
And so chaste.
Say what you will, I'd rather spend my money on this than a Manet or a Picasso. It's so much more interesting.
Очаровательно, просто очаровательно!
А как целомудренно.
Говорите,что хотите,но мне приятнее время от времени делать себе такие подарки,а не смотреть на Монэ или Пикассо.
Скопировать
Last night, I was doing my rounds about 4:00 a.m. and I heard screams coming out of your room.
The chaste woman loves to contemplate dawn, doesn't she?
You spent too much time with the Jesuits, M. Drain.
Около четырех часов ночи я делал обход и слышал крики из вашей комнаты.
Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины.
Вы не учились юмору у иезуитов, господин Дрэн?
Скопировать
It is the cause it is the cause, my soul.
Let me not name it to you you chaste stars.
It is the cause.
Причина в этом. В этом вся причина.
Не открывай ее невинным звездам, Моя душа!
Есть причина.
Скопировать
Your case is better.
tis the spite of hell, the fiend's arch - mock to lip a wanton in a secure couch and to suppose her chaste
No, let me know.
Ваш жребий лучше.
О, козни ада, дьявольский подвох - Целуя шлюху на преступном ложе, Считать ее невинной!
Лучше знать,
Скопировать
[SINGS] Willow, willow, willow
Moor, she was chaste.
She loved thee, cruel Moor.
Ива, ива...
Жестокий мавр, она была чиста!
Она тебя, жестокий мавр, любила!
Скопировать
If any wretch have put this in your head let heaven requite it with the serpent's curse.
For if she be not honest, chaste and true, there's no man happy.
Bid her come hither.
И, если кто-нибудь внушил их вам, Будь проклят негодяй, как Змий был проклят!
Уж если в ней нет скромности и чести - Нет счастья в браке.
Сходи за ней.
Скопировать
I'll tell you the story of my life, sir.
You marry a young girl, chaste and reserved, that later you wouldn't recognize.
If everyone revealed themselves beforehand, no one would ever marry.
Если бы я рассказал вам свою жизнь, месье...
Женишься на скромной невинной девушке, а утром просыпаешься с ненормальной, которая изменяет удовольствия ради.
Если бы знать заранее, то все бы остались холостяками.
Скопировать
Well, if she had told me that, I would have had a laugh.
If that guy does no more harm to the others than he does to her... we'll soon be drowning in chaste women
I don't want to compromise a young maiden.
Если он не сделал никому ничего такого, что сделал ей, значит, мы стали жить лучше.
Пожалуй, я помолчу. Не могу компрометировать молоденькую девушку.
Молоденькую девушку?
Скопировать
How much your golden hair, your angel's face?
Your chaste shoulders?
Shame if you give her to a commoner.
Сколько стоят твои золотистые волосы, твоё ангельское лицо?
Твои целомудренные плечи?
Позор тебе, если ты уступишь её простолюдину.
Скопировать
And you know well how horrible our men are.
Even though they don't lead a chaste life.
That's why we women have to be careful.
Тебе хорошо известно, что собой представляют наши мужчины.
Цепляются за каждую юбку!
Мы, женщины, должны постоянно быть начеку.
Скопировать
What's your name?
"Casta"... chaste.
Chestnut.
"Как тебя зовут?"
"Каста" "Целомудрие"
"Каштан"
Скопировать
A child whispers in his ear:
"Cast", distribution, "casta"... chaste, "castaña"... chestnut, "tañer"... bells ring.
"Edad", age...
В его ушах звучит шепот ребенка...
"каста, распределение" "каста, целомудрие" "каштан, игра на инструментах"
Звон колокольчиков.
Скопировать
So in love that almost not to be separated.
Diana chaste, as the moon.
Immaculate, Dario.
Так влюблены , что почти не разлучаетесь.
Диана непорочна, как луна.
Непорочна, как Дарио.
Скопировать
I'd say a statue of silver.
I am sure he is chaste... ..as the moon is.
Wherefore doth she look at me?
Он как статуя из серебра.
Я уверена, что он так же чист... ..как луна.
Почему она смотрит на меня?
Скопировать
- No, it's not -
I thought a true Christian remained chaste until marriage. I don't pretend to be a good example.
Anyway, between theory and practice -
- Нет, не лжешь, но...
Я считаю, что настоящий христианин должен хранить целомудрие до свадьбы.
Я не подходящий экземпляр.
Скопировать
-What is your name, handsome knight?
Sir Galahad the Chaste.
Mine is Zoot.
- Кaк вac зoвyт, кpacaвчик?
Cэp Гaлaxaд Heпopoчный.
A мeня Зyт.
Скопировать
Eh? -A stag.
And to save your reputation, chaste Diana, I have spread the rumour among the mortals, that it was you
-I said it for the honour of mythology!
- В оленя!
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по твоей просьбе я усмирил Актеона, что ты сочла его увлечение тобой неприличным.
Да нет, совсем не так!
Скопировать
- Before you answer, let me ask:
Do people truly, truly think of you as a chaste person?
- They most certainly do.
-Пока вы не ответили, позвольте спросить:
Люди действительно думают о вас как о целомудренном человеке?
-Безусловно.
Скопировать
- I mean the people who know you.
The people who know me know I'm chaste.
Couldn't Ally have been mistaken?
-Я имею в виду тех, кто вас знает.
Они знают, что я невинна, мистер Пол.
Элли могла ошибиться?
Скопировать
-No, something is definitely missing.
Chaste, pure.
And that's so me.
Нет, чего-то не хватает.
На первом свидание на шее не должно быть чего-либо, она должна быть девственно-чистой.
Это как раз про меня.
Скопировать
As time goes on passing and withers... sex becomes rarer and rarer... and rarer.
Finally, all you're left with is this cold, chaste... loveless shell called marriage... and the incessant
The bills keep mounting.
Да, да. Со временем страсть проходит,.. ...и секс становится всё реже и реже, и реже.
...наконец, остаётся холодная,.. ...окаменевшая шелуха без любви, которая называется брак. И достающие до печени дети-спиногрызы.
Счета астрономические...
Скопировать
Oh, no. It's a poem.
It's very chaste, very pure.
It's improvised.
О нет-нет-нет!
Это очень целомудренный, очень невинный...
Это экспромт, на ум пришло.
Скопировать
if you please, at this extraordinary potato:
this swelling, luxuriant flesh, forever... conceiving new shapes... and yet so chaste.
I love a potato... because it speaks to me.
Взгляните на этот превосходный картофель.
На этот набухший, пышный, всё время открывающий новые формы... и всё же девственный плод.
Я обожаю картофель, так как он обращается ко мне!
Скопировать
If you like, just here though.
Oh, that's chaste.
Please believe, I appreciate your attentions, but you'll have to wait a little while.
Если хочешь, но только сюда.
О, это целомудренно.
Поверь, я очень ценю твоё внимание но тебе придётся ещё немного подождать.
Скопировать
Don´t take from someone who never took from you.
To be chaste is to know every possibility, without ever straying.
That´s an impossible task!
Вы не возьмете ничего у того, кто никогда не брал у вас.
Быть целомудренным - это знать все возможности, не теряясь в них.
"Речь идет о слишком рискованном предприятии.
Скопировать
Of course not.
I'm chaste.
Is your acute sense of morality a convenient way of dealing with your intimacy problems?
Конечно нет.
Я невинна.
Твое обостренное чувство нравственности это удобный способ решить свои проблемы с близостью?
Скопировать
Teach me. I'm ready.
At all times and in all countries, there's ever been a little rivalry between the chaste and the unchaste
But while some women are born courtesans, let's face it, every woman has got an inkling of the profession in her nature and makes herself agreeable to the other sex.
Научи меня, я готова.
Во все времена и во всех странах существовало соперничество между целомудренностью и непристойностью.
Некоторые женщины рождены для того, чтобы стать куртизанками. Но любая женщина порой мечтает о том, чтобы стать обольстительницей и обрести власть над мужчиной.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов chaste (чэйст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chaste для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чэйст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение