Перевод "Stormy" на русский
Stormy
→
бурный
Произношение Stormy (стоми) :
stˈɔːmi
стоми транскрипция – 30 результатов перевода
Where are we?
Welcome to an island of peace on my stormy little planet of Gothos.
What happened? Fill me in.
Где мы?
Добро пожаловать на мирный островок на моей маленькой грозной планете Готос.
Что случилось?
Скопировать
Of course, she had no choice.
The puppies arrived right on schedule, one wild and stormy night in October.
(FOOTSTEPS)
Ну конечно, ведь выбора у нее не было.
И щенки появились на свет точнехонько по расписанию... одной грозовой и бурной октябрьской ночью.
[Звук шагов]
Скопировать
I'm ready for love
Let the stormy clouds chase
Everyone from the place
"И я хочу любить"
"Пусть эти тучи догонят"
"Мы от них убежим"
Скопировать
And I'm ready for love
Let the stormy clouds chase
Everyone from the place
"И я хочу любить"
"Пусть эти тучи догонят"
"Мы от них убежим"
Скопировать
We're fully ready To perish for you, happy and gladly.
Your oxen fear the stormy hail Of Russian arrows that them impale.
Goad on the bulls, surround Ruslan!
Сгоняйте русских, весь полон!
Из них создам быкам заслон.
Колоть рогами!
Скопировать
Yet they coexist in the same person.
It's a rather stormy coexistence.
This may come as another shock, but pursuing girls does not estrange one from God any more than pursuing mathematics, for example.
Однако сосуществуют в одном человеке.
Скорее, это военное противостояние.
Хотя, извините, если снова вас шокирую, тем хуже, но волокитство удаляет вас от Бога не дальше, чем, скажем, математика. Да, точно, математика.
Скопировать
An adventurer seafarer.
Well trained at steering through stormy waters, I imagine.
..which you loved so much, and which....
- Он хоть и молод, но уже опытный моряк.
- Я в этом не сомневаюсь. Она дает отличные уроки.
Эта земля, которую он так... любил.
Скопировать
I thought all dicks could whistle.
Just "Stormy weather."
Look, I tell you what, Mr...
Я думал, любой хрен свистеть умеет.
Только мелодию "Stormy weather."
Я вот Вам что скажу, мистер...
Скопировать
We better hurry.
It's getting very stormy.
Again with the chopping.
Нам бы поспешить.
Поднимается вьюга.
Давай рубить.
Скопировать
Whoa!
Let the stormy clouds chase
Everyone from the place
Ух ты!
Let the stormy clouds chase
Everyone from the place
Скопировать
Or take you on a trip into darkest Africa.
Or bring you into a spooky castle on a stormy night.
Whooo!
Или отправить тебя в путешествие в африканские дебри.
Или перенести тебя в замок с привидениями в ночную бурю.
Алло?
Скопировать
And I say, "No, devil, you lie!"
And then him come to me one stormy night and him say, "Tituba, look!
I has white people belong to me. "
А я говорю, " нет, дьявол, ты лжешь! "
А потом он пришел ко мне одной ненастной ночью и говорит, "Смотри, Титуба!
Я сделал так, чтобы белые люди принадлежали мне. "
Скопировать
Listen... this time, you have to have a drink.
I can't send you into the dark and stormy night... without some reward.
- I shouldn't. It's late.
Послушайте. На этот раз вы должны выпить.
Я не могу отпустить вас в эту темную и штормовую ночь, не отблагодарив вас.
Вообще-то мне не следует.
Скопировать
I'm not who I was nor who I was nor who I should be I'm like a piece of furniture sad and ignored
I couldn't it was a stormy night
I wanted to sleep but I couldn't
Я нет тот кем был я ни кем был я ни кем должен быть я я как предмет мебели грустный и игнорируемый
Я не мог это было бурной ночью
Я хотел спать, но Я не мог
Скопировать
But he leant towards his father's faith and made his way to Jerusalem where he took service with my uncle.
And he wasn't afraid to come here, into these stormy regions?
He fears nothing.
Он выбрал веру отца и прибыл в Иерусалим, где поступил на службу к моему дяде
И он не побоялся приехать сюда, в этот опасный район?
Он не боится ничего
Скопировать
It was an early Earth president, Abraham Lincoln who best described our situation.
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise to the occasion.
Лучше всего об этом сказал Абрахам Линкольн который был когда-то президентом на Земле.
"Догмы спокойного прошлого не годятся для бурного настоящего.
Сложности громоздятся, как гора, и мы должны подняться на эту гору.
Скопировать
Catherine, I'd always have hoped that time and age would mellow that tempest raging inside you.
Watching you two act like the Hardy Boys always brings on stormy weather.
What's happening with Ghostwood?
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Да меня от одного вида вас, разыгрывающих из себя мальчишек Харди из книжек для юношества-всегда штормит.
Как обстоят дела с Гоуствудом?
Скопировать
I am coming to him to partake of his strength.
We left London by train and crossed the channel in stormy seas.
No doubt the Count's doing.
Я должна ехать к нему и стать частью его силы.
Из Лондона мы выехали поездом, затем переправились через пролив.
Нет сомнений, бурю вызвал Дракула.
Скопировать
Everyone's wrong about him.
Mister Meccacci had a stormy youth. That I grant you.
Smuggling cigarettes in Tangiers, the casino war in Nice...
И американцы - ошибаются.
У месье Меккаджи была бурная молодость.
Продажа сигарет в Танжере, передел игрового бизнеса в Париже и Ницце.
Скопировать
Has rested its case in the benoit murder trial... hi.
I'm looking for a guy named "stormy" weathers.
- Do you know him?
Привет.
Я ищу парня по имени "Шторм" Уэзерс.
Ты его знаешь?
Скопировать
What?
Why do you think i came here today Looking for "stormy" weathers?
Everybody is looking for "stormy" weathers.
В чем?
Почему, по-твоему, я сегодня пришла в поисках "Шторма" Уэзерса?
Всем нужен "Шторм" Уэзерс.
Скопировать
Why do you think i came here today Looking for "stormy" weathers?
Everybody is looking for "stormy" weathers.
I faked my way into a murder trial,
Почему, по-твоему, я сегодня пришла в поисках "Шторма" Уэзерса?
Всем нужен "Шторм" Уэзерс.
Я думал, что смогу это повторить.
Скопировать
You won because you used your imagination.
You just disguised it as "stormy" weathers.
You came up with the "ass" defense.
Ты выиграл благодаря своему воображению.
Ты видел все глазами "Шторма" Уэзерса.
Ты отстаивал слово "кретин".
Скопировать
That's what won it for you.
You were "stormy" weathers.
That's quite an analysis.
Поэтому и выиграл.
Ты был "Штормом" Уэзерсом.
Неплохой анализ.
Скопировать
- He's also annoyed.
He says that benoit Entrusted his life to "stormy" weathers.
He paid for "stormy" weathers,
И еще он раздражен.
Он сказал, что Бенуа доверил свою жизнь "Шторму" Уэзерсу
Он заплатил за "Шторма" Уэзерса.
Скопировать
He says that benoit Entrusted his life to "stormy" weathers.
He paid for "stormy" weathers,
And he suggests That you give him "stormy" weathers.
Он сказал, что Бенуа доверил свою жизнь "Шторму" Уэзерсу
Он заплатил за "Шторма" Уэзерса.
И он намерен получить "Шторма" Уэзерса.
Скопировать
He paid for "stormy" weathers,
And he suggests That you give him "stormy" weathers.
Good grief.
Он заплатил за "Шторма" Уэзерса.
И он намерен получить "Шторма" Уэзерса.
Я в печали.
Скопировать
- He said it.
They think they can handle "stormy" weathers?
Well, how about you?
Именно так.
Они думают, что справятся со"Штормом" Уэзерсом.
Кстати, как у тебя дела?
Скопировать
You bet, asshole.
Reporter:attorneys robin "stormy" weathers And matt cowens almost came to fisticuffs In what some insiders
The only question is, will they kill each other
Еще как. Мудила.
Адвокаты Робин "Шторм" Уэзерс и Мэтт Коуэнс чуть было не сошлись в кулачном бою в пылу самого интересного судебного спора за последние годы.
Вопрос лишь в том
Скопировать
He's a partner now, and that's that.
"Stormy weathers."
Couldn't we at least put an asterisk beside his name?
Теперь он наш партнер, только и всего.
"Шторм" Уэзерс.
Какой остряк дал ему этот титул?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Stormy (стоми)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Stormy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стоми не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
