Перевод "caregiver" на русский
Произношение caregiver (кэогива) :
kˈeəɡɪvə
кэогива транскрипция – 30 результатов перевода
You've got work to do.
You're not just my owner, you're my primary caregiver, now...
Not now, Garfield.
Пора за работу.
Ты не только мой хозяин, ты еще и моя нянька.
Отстань, Гарфилд.
Скопировать
No luck, huh?
A while ago, I got a "se" out of him which I thought might turn into "secondary caregiver," but...
Would you hold him for a sec?
Не выходит, а?
Недавно я выжал из него "са...". ...что может быть частью слова "санитарный работник", но...
Не могла бы ты его подержать секунду?
Скопировать
Is that the best they could come up with?
"Father, husband, caregiver"?
How would you prefer?
Вы не нашли слов получше?
"Отец, муж, работал на благо общины"?
А что бы ты предпочел?
Скопировать
The Chief of Police is critically ill.
Oh yeah, right, caregiver.
These people are really powerful.
Начальник полиции в критическом состоянии.
Ах да, конечно, сиделка.
Эти люди действительно влиятельны.
Скопировать
I mean, I get that it's hard.
But, you know, if you can't be a responsible caregiver, then find someone who can.
Do you need some water, Dr. Warren?
Я понимаю, как это тяжело.
Но если ты не можешь быть хорошей сиделкой, то найди того, кто сможет.
Вы хотите пить, д-р Уоррен?
Скопировать
Okay, so my name's on all my fathers accounts.
[ Chuckles ] I told you I was his caregiver.
I had to shop for him, I had to pay for his doctor's bills, I had to pay for his meds.
Ладно, мое имя на все документах отца.
Я вам говорила, что я его опекун.
Мне надо было делать для него покупки, надо было платить по счетам его врачам, надо было платить за его лекарства.
Скопировать
Oh, I'm his caregiver.
You're his caregiver?
Yeah, the flight attendant thing didn't work out so well.
Я его опекун.
Ты его опекун?
Да, со стюардессой как-то не срослось.
Скопировать
"This is The Department of Partially Deceased Affairs.
"You're on our system as a primary care giver.
"Would you be interested in, er,
"Это департамент дел по СЧС"
"Вы зарегестрированы в нашей системе в качестве воспитателя"
"Не будет ли вам интересно..."
Скопировать
And I don't know how to have a conversation with adults anymore unless it's the other sleepy-deprived moms in the park.
And by the way, after I bond with them over the psychosis that comes with being your child's primary caregiver
Is that what you want, me having sex with moms in the park?
И я понятия не имею, как вести разговор с кем-то взрослым, кроме как с такими же невыспавшимися мамашами в парке.
И кстати, если я привяжусь к одной из них, обсуждая психоз, который нагрянет в результате постоянного нахождения с детьми, в конечном этоге я пересплю с ней, потому что у нее такой же график кормлений.
Ты этого хочешь? Чтобы я стал спать с мамами из парка?
Скопировать
I'm afraid not.
I've invoked my authority as her primary caregiver to section her under Form One of the Mental Health
This is BS.
Боюсь, что нет.
Я уполномочена ответственным за неё опекуном, согласно первой выдержке из закона о психическом здоровье.
Да что за бред.
Скопировать
You know, I thought that doulas were for birth, not death.
Doula is the feminine version of the ancient Greek word "doulos," which means servant or caregiver.
Right.
Знаешь, я думал, что повитухи нужны при родах, а не при смерти.
Слово "повитуха", то есть "доула" происходит от древнегреческого слова "доулос", что означает "слуга" или "опекун".
Верно.
Скопировать
We also have Ambient Piano Mornings.
Plus weekly Caregiver Concerts.
Mm-hmm. Well, my new focus on physical fitness will deliver an astonishing range of proven clinical results and not merely improving patients' perceptions.
У нас ещё проходят утренние концерты фортепианной музыки.
К тому же еженедельные благотворительные концерты.
Что ж, повышенное внимание к физической подготовке принесёт разнообразные, потрясающие, клинически доказанные результаты, а не просто улучшит впечатления пациентов.
Скопировать
People need me.
I'm a caregiver, it's what I do and...
Well, then, you know, you should really try to be more polite to people.
Я нужна людям.
Я забочусь о людях, вот что я делаю и...
Ну, тогда, знаешь ли, тебе стоит постараться быть более вежливой с людьми.
Скопировать
I don't know how much longer I can do this.
I was supposed to run a contest, not become a primary caregiver.
My house is a mess, the pool is filthy, my car smells like puke.
Не знаю, на сколько ещё меня хватит.
Я хотел провести конкурс, а не нянькой работать.
Дома бардак, бассейн грязный, машина воняет блевотиной.
Скопировать
- Wait.
Listen, you have my word as a caregiver, everything's gonna be fine.
And if not, like you say, no more adventures or whatever.
- Постой, что?
Даю слово, ничего не случится.
А иначе никаких приключений.
Скопировать
Look, Shelby just doesn't really strike me as the...
The caregiver type- - I know.
But from the second I told her, Shelby, she's been amazing.
Слушай, может быть, Шелби и нельзя назвать...
Хорошей сиделкой... я знаю.
Но с того момента, как я всё рассказал Шелби, она была великолепна.
Скопировать
Apparently, including your father's rocking chair.
That's not very caregiver-y of you.
What's poor old dad gonna rock on now?
Включая кресло-качалку вашего отца.
Это не очень заботливо с вашей стороны.
На чем теперь качаться бедному старому папе?
Скопировать
"She was more than just an employee. She was almost like family. "
Well, it's not uncommon to form that kind of a bond with your child's caregiver.
But what if the connection they have with the children is what sparks the unsub's interest?
"Она была больше, чем просто работником, она была почти членом семьи."
Формирование своего рода связи с няней своего ребенка вовсе не удивительно.
Но что если именно связь, которая была у них с детьми, привлекает внимание субъекта?
Скопировать
How do you pay your bills?
My caregiver.
From your account?
Как вы оплачиваете свои счета?
Социальная служба.
С вашего счета?
Скопировать
When she passed away, Bethany moved in.
She's his nurse and caregiver.
She picks up a box once a month.
Когда она умерла, Бетани въехала.
Она его сиделка и социальный работник.
Она забирает коробку раз в месяц.
Скопировать
I'm sorry.
I'm his primary caregiver, Derrick.
That's my brother, not my... oh, head rush.
Простите.
Я за ним присматриваю, Деррик.
Это мой брат...о нет, голова кружится.
Скопировать
Because I can't leave him. What are you talking about?
Oh, I'm his caregiver.
You're his caregiver?
- Потому что я не могу оставить его.
Я его опекун.
Ты его опекун?
Скопировать
He found things like talk shows to be a rather hollow exercise.
He shouldn't be forced to endure them now simply because a caregiver was too unconcerned to ask what
It was news.
Он считал, что такие вещи, как ток-шоу, неинтересны.
И он не должен сейчас их вынужденно терпеть только просто потому, что его сиделка слишком беззаботна и не может спросить, что он предпочитает смотреть по тв.
Это были новости.
Скопировать
prematurely post-traumatic and I have a love child who sends me hate-mail!
A supporting, bonding, nurturing primary-care giver...
My output is down, but my income is up!
преждевременно пост-травматический и у мен€ есть дит€ любви которое шлЄт мне письма ненависти!
Ќо € чувствую, € забочусь, я исцел€ю, € делюсь... ѕоддерживающий, склеивающий, оказывающий первую помощь..
ћой вывод упал, но доход подн€лс€!
Скопировать
The food's better,
And the relationship between patient and caregiver
Is very close.
Пища лучше
Отношение между пациентом и заботящимся
Очень близки
Скопировать
No, Benjamin isn't here.
I'm his caregiver, you can tell me anything.
I'll tell him.
Нет, Бенжамина здесь нет.
Я - его сиделка, можете передать через меня.
Хорошо, я передам.
Скопировать
No, there are only two models:
Resolute, care-giver woman mothers an invalid, or two disabled people make their lot more pleasant.
And both models make me sick.
Нет, есть только два варианта:
Или женщина по-матерински заботится об инвалиде. Или же два инвалида стараются смягчить жестокость выпавшего на их долю жребия.
И меня тошнит от обоих вариантов.
Скопировать
This type of mental illness, Accompanied by extreme schizophrenia, Dominates a family's entire existence.
It often leads to a broken home, And a woman ends up as primary caregiver.
The men generally leave.
Этот тип душевного расстройства сопровождается сильной шизофренией, что определяет уклад всей семьи.
Это часто приводит к распаду семьи, в результате чего женщина становится единственным опекуном.
Уходят чаще всего мужчины.
Скопировать
- Uh, what guy?
- Doris's caregiver guy.
Here, here.
- Э, какого парня?
- Парня, который ухаживает за Дорис.
Вот, вот.
Скопировать
-You don't speak Hebrew?
She can't even find a decent care giver.
They said I could leave.
Английский.. Ты не знаешь иврит?
Прекрасно, даже сиделку она не может выбрать как положено.
Что? Выписали меня.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов caregiver (кэогива)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы caregiver для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кэогива не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение