Перевод "maintaining" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение maintaining (мэйнтэйнин) :
meɪntˈeɪnɪŋ

мэйнтэйнин транскрипция – 30 результатов перевода

Thank you.
Having lost the physical body, the mind still traverses the net maintaining its existence as individual
Is that what you are saying?
Спасибо.
Потеряв физический носитель разум просто проник в сеть поддерживая опыт как начало индивидуальности...
...поддерживая опыт как начало индивидуальности... Так ты сказала?
Скопировать
Idiot, do not do that.
He has fever and maintaining that worsens.
Please, help it.
Спасите моего деда!
Остановись, идиот! У него высокая температура!
Он совсем ослаб! Если ничего не делать, он умрет!
Скопировать
I am a reindeer!
Kill, kill me maintaining me.
Good blood, you dispatch and do it!
У этого оленя?
Убейте меня!
Вперед, убейте меня! Проклятье!
Скопировать
Nami-san.
Is better to deal with them maintaining.
Do not go there... the guy...
Он прав, Нами-сан.
Лучше пока разберемся с ними.
Стоять, ублюдки.
Скопировать
- All banks, maintain firing rate.
- Maintaining, sir.
Stop!
- Всем батареям, продолжать огонь.
- Продолжайте, сэр.
Прекратите!
Скопировать
Can you do that?
I'm doing all that I can, maintaining Moya's regular systems at this speed...
Well, can this ship thing be flown... manual?
Справишься?
Меня хватит только на поддержание функционирования систем на этой скорости.
- Здесь есть ручное управление?
Скопировать
The missile sub Rostovwas less than 75km from the impact of the meteor.
You insist on maintaining this story?
The shock wave caused severe damage and she sank.
Ваша ракетная подлодка "Ростов" находилась менее чем в 75 км от места падения метеора.
Почему вы настаиваете на такой версии?
Ударная волна привела к сильным повреждениями и лодка затонула.
Скопировать
What's your status?
We're maintaining position.
Stargate is secure.
Каков ваш статус?
Мы находимся на позиции.
Возле Звездных врат безопасно.
Скопировать
Richard-Walther Darré, Reich Agricultural Leader, Head of Central Office of Race and Resettlement
Maintaining the health of our farmers is the primary foundation... for the prosperity of industry...
Julius Streicher, Gauleiter of Upper Franconia and Editor of "Der Stürmer"
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Забота о здоровье наших фермеров является главной основой... для процветания индустрии... для Германского бизнеса и для внешнего экспорта.
Юлиус Штрейхер, Гауляйтер Верхней Франконии и Главный Редактор газеты "Штурмовик"
Скопировать
'Helicopters are working in shifts scouring the entire area from El Centro south to the Gulf of California.
'The planes are maintaining close liaison with the ground, reporting isolated cars and campers.
'The Mexican police have now joined this strange race against death.'
С помощью вертолётов осуществляется посменное патрулирование территории от центральных штатов... восточного побережья до Калифорнийского залива.
Ведётся патрулирование территории самолётами. Сообщается о каждой одинокой машине или фургоне.
Мексиканская полиция включилась... в эту жуткую гонку на перегонки со смертью.
Скопировать
The unknown has always been man's greatest demoralizer.
Maybe we can cope with this by maintaining our sense of values.
By carrying out our daily routine, the same as we always have.
Неизвестность всегда сильно деморализирует человека.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств.
Будем выполнять ежедневные рутинные дела, как это делали раньше.
Скопировать
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and private property.
General Carelle of the 10th Airborne Division will be in charge of maintaining order in Algiers.
He will command all civil and military forces and exercise special powers by official decree.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Генерал Карель 10-ой воздушно-десантной дивизии будет отвечать за поддержание порядка в Алжире.
Он принимает командование всеми гражданскими и военными силами, и наделяется особыми полномочиями согласно указу.
Скопировать
Among other losses are fifty thousand pieces of mail washed away when the post offices were inundated.
Governments are having extreme difficulty maintaining order.
We've just received an announcement from the UD.
Среди прочих потерь 50 тысяч писем Которые смыло во время разрушения почты.
Правительства испытывают чрезвычайные трудности в поддержании порядка.
Мы только что получили заявление из ОД.
Скопировать
Ride my tail.
Recon Able to flagship, we are maintaining course.
Commander Jackson,
Летите за мной
"Рекон Эйбл" вызывает флагман, мы сохраняем курс,
Коммандер Джексон
Скопировать
- Cardiac red alert.
- Maintaining maximum speed, the sub should get through the heart in 57 seconds.
This will allow us three seconds to spare, in which to revive him.
Кардиологам приготовиться.
На максимальной скорости лодка должна пройти сердце за пятьдесят семь секунд, тогда останется три секунды
на оживление.
Скопировать
Acknowledged, captain.
He's maintaining that bearing, captain.
Let's get him, Mr. Sulu.
Так точно, капитан.
Он сохраняет курс, капитан.
Возьмем его, м-р Сулу.
Скопировать
Not me!
There's no sense in maintaining that you are deceiving us any more than we are deceiving you.
I suppose it wouldn't do any good to show you ID cards a driver's license, things like that?
Это не я!
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Не думаю, что стоит вам показывать удостоверение ... права или еще что-то в этом роде.
Скопировать
Soliton wave is steady.
The test ship is maintaining at warp 2.35, sir.
That's a little faster than they anticipated but still, well within mission parameters.
Уединенная волна сохраняет стабильность.
Варп-фактор испытательного корабля держится на уровне 2.35, сэр.
Немного быстрее, чем они ожидали, но все еще в рамках расчетных допусков.
Скопировать
I am very disturbed by what I have heard here today.
By your own admission, you allowed your team-mate to fly when you knew he had difficulties maintaining
That demonstrates a serious lack of judgement.
То, что я услышала здесь сегодня, меня очень... настораживает.
По Вашему собственному признанию, Вы позволили пилоту своей эскадрильи выйти в полет, зная, что он испытывает трудности с поддержанием строя.
Это показывает серьезный недостаток умения верно оценивать ситуацию.
Скопировать
We can send in one of our shuttles, but its energy would be absorbed.
We're working on maintaining reserves long enough to rescue your crew.
Commander, we're grateful for your help.
Мы могли бы послать туда один из наших шаттлов, но его энергия также будет поглощена.
Наш главный инженер пытается найти способ, как сохранить достаточно энергии, чтобы вернуть ваших людей.
Коммандер... мы очень благодарны за Вашу помощь.
Скопировать
-Up on the bow planes.
Course now 1-9-5 and maintaining speed 26 knots.
Mr. Kamarov?
- Носовые рули вверх.
Курс один-девять-пять, скорость прежняя 26 узлов.
Комаров?
Скопировать
I will call witnesses what they will demonstrate that the prisoner was in the end of his financial limit.
Also they will be knowing that the accused was maintaining an intrigue with such a Mrs.
I do not manage to hear any more, Hastings.
Я вызову свидетелей, которые расскажут, как у подсудимого возникли финансовые затруднения.
Вы также услышите, как обвиняемый затеял интрижку с некой миссис Рейкс, вдовой с соседней фермы. И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Я не могу выслушивать все это, Гастингс.
Скопировать
Alright, pull her up.
Ok, maintaining speed.
- Ok, bossman, let's fly!
Хорошо. Поднимайте ее.
Хорошо. Держи скорость.
Отлично, парень. Полетаем.
Скопировать
A HUNDRED A MONTH, PLUS MAINTENANCE.
MAINTAINING COLD WATER?
HOW ABOUT THEIR SCHOOL?
- 15000 франков без затрат на услуги.
Да какие там затраты без горячей воды?
А со школой как поступишь?
Скопировать
We searched the boat and we found nothing, except rats.
We are maintaining our course.
Northwest at 30 degrees. The wind is steady. 12 knots.
Мы обыскали всё на корабле, но ничего не нашли, только крыс.
Мы держим свой курс: 30 градусов на северо-запад.
Ветер постоянный, 12 узлов.
Скопировать
Assault Leader 1, status check.
Maintaining contraxial orbit with Leader 2.
Report Liberator detector scans operative.
Штурмовой лидер 1, контроль состояния.
Поддерживаю поперечно-осевую орбиту с Лидером 2.
Докладываю, детекторы обнаружения "Освободителя" включены.
Скопировать
Poor old raven.
He won't like maintaining the engine of an armored car after this.
I owe you two a deuce of a lot.
Бедный старина Равен.
После этого ему не понравится обслуживать двигатель бронемашины.
Я перед вами двоими в огромном долгу.
Скопировать
Yeah, after all the horrible stuff he went through, I doubt that he'll pilot it again.
Maintaining him is part of your job, Misato.
I'm just scared. I don't know how to deal with him.
Да, после этого случая он вряд ли захочет сесть в кресло пилота ещё раз.
Это уж твоя забота - как поддержать его в этой ситуации.
Я просто не понимаю, как с ним общаться.
Скопировать
Extent of damage unknown!
We're having problems maintaining activation!
Status report!
Степень неизвестна!
Проблемы с активацией!
Состояние?
Скопировать
Wendy's more of a professional waitress.
And I'm maintaining my amateur status so I can waitress in the Olympics.
I don't mean to brag, but I waited tables at Innsbruck in '76.
а Венди, видишь ли, она - профессиональная официантка.
А я, значит, поддерживаю любительский статус, чтобы взяли на Олимпиаду.
Не хочу хвастать, но я подавал напитки на Олимпиаде в Инсбруке в 76-м.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов maintaining (мэйнтэйнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы maintaining для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэйнтэйнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение