Перевод "catching" на русский
Произношение catching (качин) :
kˈatʃɪŋ
качин транскрипция – 30 результатов перевода
How about I give you 640 HK dollars?
Bet you're not this good at catching crooks.
Look at you, you're a mess.
Хочешь, я дам тебе 640?
Лучше бы бандитов ловил.
Посмотри, на кого ты похож.
Скопировать
- What are you doing?
- Catching up on some domestics.
It's like a Chinese laundry in here with the girls.
- Что ты делаешь?
- Подрабатываю на кое-каких услугах.
Это как китайская прачечная, только с девочками.
Скопировать
I'm an adventurer, Liam.
Before you lot was born, I was sleeping under the stars, catching rabbits in traps, making fires by rubbing
You can make a fire?
Я авантюрист, Лиам.
Задолго до того, как ты родился, я спал под звездами, ловил кроликов в ловушки, разводил костры трением двух палок.
Ты можешь развести костер?
Скопировать
Mom, I told you I didn't think you were gonna want to come.
So, Lorelai, gal, we have got to do some catching up.
How have you been, sweetie?
Мама, я говорила тебе, что я не думала, что ты поедешь с нами.
Ну, Лорелай, деточка, нам есть что наверстать.
Как ты поживала, милая?
Скопировать
She's not a spirit.
It's like more and more I'm catching flashes of reality. I'm in here somewhere.
I'm catatonic. And I'm taking all this stuff in. But I can't snap out of it.
Она не призрак.
Я будто всё чаще улавливаю проблески реальности, словно я где-то здесь,
Я в кататонии, все понимаю, но не могу из этого вырваться.
Скопировать
thought you were off duty an hour ago.
I'm just catching up on some paperwork.
Piled up on you during the contest,I guess.
Я думал, твоя смена закончилась час назад.
Нужно закончить с бумажной работой.
Накопившейся, пока шло соревнование, я полагаю.
Скопировать
Sorry?
When I got out, I was looking forward to catching up with him... spending some time, you know... mates
Stay here as long as you want, within reason.
Прости?
Когда я вышел, я с нетерпением ждал встречи с ним... провести время, ну знаешь... Друзья.
Оставайся тут сколько хочешь, но в пределах разумного.
Скопировать
Oops.
I need you to start catching for me.
What?
О-о-й.
Мне надо, чтобы ты стал моим ловцом.
Что?
Скопировать
Let's go.
One week of catching, a kid can make more than two years worth of allowance.
If you get caught with peanuts, you're screwed--
Пошёл! Вперёд!
За одну неделю ловец зарабатывает больше, чем получает на карманные расходы за два года.
Если ты попался на орехах, это полный трындец.
Скопировать
You're still writing that ticket?
I don't see you catching a thief.
320 HK dollars is nothing to me.
Все равно выписываешь?
Лучше бы воров ловил.
320 долларов для меня - ничто.
Скопировать
I have to spend some time working on my marriage.
When that's all sorted out, maybe we could continue with the catching up?
I'll wait for your call.
Мне надо время поработать над семейной жизнью.
Но когда все это уладится, может, мы продолжим наше знакомство.
Я буду ждать твоего звонка.
Скопировать
"Those that talk in church are sent calamities," said the Reverend Amvrosy Optinsky.
- Suicide's catching.
- Yes.
"Разговаривающим в храме посылаются скорби" , - сказал преподобный Амвросий Оптинский.
- Самоубийства заразительны.
- Да.
Скопировать
I think that a girl that has been as ill as you ought to attend to your own work.
You do have a lot o f catching up to do, isn't that So?
Here.
Послушай, раз ты столько пропустила по болезни, тебе лучше заниматься своими собственными делами.
Тебе ведь нужно много догонять, не так ли?
Вот.
Скопировать
It was because of the peasants that we lived as samurai
Why are you catching them all?
We're using the same bait!
"Лишь благодаря крестьянам самураи могут вести такой образ жизни."
Почему вся рыба у тебя?
Мы ведь ловим на одну приманку!
Скопировать
Girl in black there.
Okay, catching on, sort of.
How come you never pulled this parlor trick before?
Девушка в черном вон там.
Вроде как цепляет.
Как получилось, что ты никогда раньше не показывал этого фокуса?
Скопировать
- Except Mum, yes.
Are you any nearer catching the perpetrator, Detective Superintendent?
Only... it's a bit of a worry, knowing there's someone like that out there.
- Да, кроме мамы.
Вы уже приблизились к поимке преступника, детектив?
Просто... немного беспокоит, что по округе бродит убийца.
Скопировать
-Dope on the table.
It's a photo op to make us feel better about Kima Greggs catching a bullet or two.
Christ.
-Наркоту на стол.
Это показательная операция для прессы, чтобы сгладить факт ранения Кимы Грэггс.
Господи.
Скопировать
I really don't know.
If I'm catching a plane of existence, you gotta give me something.
It's your journey.
Я действительно не знаю.
Если я перейду на следующий уровень существования, ты должен объяснить мне, что там и как.
Это твое путешествие.
Скопировать
Drama, drama, drama.
You catching up on your current events?
Turn-On Tricks How to Make Him Hot.
- О, драма, драма, драма.
- Что читаешь?
Расширяешь кругозор? "Как возбудить мужчину, маленькие хитрости".
Скопировать
What's that for?
That, Eddie Yang, is for not catching me.
And that, Eddie Yang, is for not catching me.
За что?
За то, Эдди Янг, что ты меня не поймал.
А это, Эдди Янг, за то, что ты меня не поймал.
Скопировать
Officer downstairs said somebody in Special Victims could help me.
Who's catching? Yo.
That'd be me.
- Дежурный офицер сказал, что мне может помочь кто-нибудь из Спецкорпуса.
- Кто возьмет?
- Я, наверное.
Скопировать
And you crossed the pond to tell me what that is.
Catching up with an old friend isn't reason enough?
As much as I'd like to flatter myself the daughters of multinational industrialists usually don't fly around the world to rekindle old flames.
И ты сюда приехала, чтобы сказать что же это?
А встреча со старым другом – недостаточный повод?
Как бы я не льстил себе дочери многонациональных промышленников обычно не облетают пол-мира для разжигания старого огня.
Скопировать
A feather in your cap. You can't catch me.
You don't have a hope of catching me, so you take my friends instead.
Over 100 men arrested, stuck in stinkin' cells without trial, while their crops perish in the fields.
При всей вашей помпезности вы не можете меня поймать.
У вас даже надежды нет поймать меня. И в отместку вы забрали моих друзей.
Более ста человек арестовано и брошено в грязные темницы, без суда и следствия, а их урожаи остались гнить на полях.
Скопировать
That, Eddie Yang, is for not catching me.
And that, Eddie Yang, is for not catching me.
Interpol!
За то, Эдди Янг, что ты меня не поймал.
А это, Эдди Янг, за то, что ты меня не поймал.
Интерпол!
Скопировать
And a fantastic escape by the yellow jersey, who devours Klaut and Glutman of the canned food factory from Frankfurt.
They'll have a hard time catching up on the spot where they already failed miserably last year, When
How admirable this fierce endurance is
" поразительный отрыв гонщика в жЄлтом свитере, который ест " лаут и √лютман" от 'ранкфуртской консервной фабрики.
Ѕудет не так-то легко наверстать отрыв на месте, где они так оплошали в прошлом году, когда им действительно пришлось попотеть.
акое восхитительно-€ростное упорство мы видим
Скопировать
Had to stop to pack this bag.... lf there's anything I don't like it's driving a stagecoach through Apache country.
Funny catching Gatewood outside of town that way.
I just took this job ten years ago so I could make enough money to marry my Mexican girl, Julietta and I been workin' hard at it ever since.
Только сумку взять успел. Вперёд. Давайте, девочки
Странно, что мы нигде их до этого не встретили.
10 лет уже пытаюсь заработать денег, чтобы жениться на мексиканочке Джульетте. Работаю, работаю. а...
Скопировать
I've had trouble with both of you before, and as far as I can see my best chance of clearing myself of the trouble is by bringing in the murderers all tied up.
The only chance I have of catching them and bringing them in is by staying away from you because you'd
You getting this or am I goin' too fast?
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Единственный шанс, как я могу это сделать - это оставаться не здесь, и с развязанными руками, чтобы не спугнуть их.
Вы успеваете за ходом мысли, или мне говорить помедленнее?
Скопировать
It seems to me that these lost people have kind of fooled themselves clear out of the world of reality.
And the right way is to fool them right back in again, like catching a rabbit that's strayed out of its
You get his attention on something else and he doesn't see the gate and the first thing he knows he's back home again.
Мне кажется, люди намеренно теряют и обманывают себя, отгораживаясь от реальности.
И правильнее всего - обмануть их снова. Знаете, это как ловить кролика, убегающего из вольера.
Отвлеките его внимание, и он не найдет выхода. Единственное, что ему останется - вернуться домой.
Скопировать
- So I've heard...
I expect Elina knows that she has a great deal of catching up to do.
The doctor wants Elina to be careful.
- Да, я уже слышала...
Полагаю, Элина знает, что ей придётся много заниматься, чтобы догнать класс.
Врач сказал, что Элина должна соблюдать осторожность.
Скопировать
Still, you mustn't be too down on yourself.
You came a darned sight closer to catching him than anyone else.
And I still failed.
Вы не должны строго судить себя.
Вы подошли чертовски близко к его поимке, ближе, чем кто-либо.
И все равно я потерпел поражение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов catching (качин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы catching для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить качин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение