Перевод "chagrin" на русский

English
Русский
0 / 30
chagrinогорчение
Произношение chagrin (шагрин) :
ʃˈaɡɹɪn

шагрин транскрипция – 26 результатов перевода

The back door to the Rue des Fossés Verts, does it still exist?
Good, alright, listen... chagrin d'amour
Stay here.
Да. Слушай, проходная дверь на улицу Зеленая Чаща, ещё существует?
Хорошо. Вот, что надо сделать. Месье, ваш друг просит вас к телефону.
Сиди, я схожу.
Скопировать
Ah, Jeeves, so, what did you make of the crosstalk act?
To my chagrin, sir, I missed that part of the entertainment.
I was, however, in place with my claque for Mr Pinker's hunting song.
А, Дживс! Ну, как тебе понравился скетч?
К моему глубокому сожалению, сэр, я пропустил эту часть концерта.
Но я был на месте со своей клакой,.. когда мистер Пинкер исполнял охотничью песню.
Скопировать
It's pride.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
And you find her With that slippery señor
Это - гордость.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
И ты увидишь ее с ее скользким "типом".
Скопировать
Oh, Christ!
Suddenly, to her great chagrin she sees you, madam, about to come down the ladder.
But I couldn't have come down the ladder.
"Уэ", Вы не хотите это сказать, месье Аллертон?
- Кто меня видел? - Мадемуазель Розали Оттерборн.
- Она Вам это сказала?
Скопировать
One felt his thoughts were far away and his thoughts were stinkers.
It's possible that it is Sir Roderick's situation with regard to Mrs Snap that is causing him chagrin
- l didn't know there was a situation.
Разговаривая с ним, я чувствовал,.. что его мысли где-то далеко и это нечистые мысли.
Возможно, сэр Родерик расстроен из-за своих отношений с миссис Снэп, сэр.
Я не знал, что у него отношения с миссис Снэп.
Скопировать
Okay.
Much to the chagrin of my publicist, you have my undivided attention.
Where's my family?
Ладно.
К большому огорчению моего издателя, ты всецело завладел моим вниманием.
Где моя семья?
Скопировать
I shared his secrets with his... friends, his employer.
Much to his chagrin, I imagine.
You don't believe me, do you?
Я поделился его секретом с его... друзьями, его начальником.
Довольно много, чтобы вызвать его неудовольствие. Я полагаю.
Вы мне не верите, так ведь? Нет.
Скопировать
It's been my experience when your son wants some alone time, there's not much I can do to stop him.
Much to my chagrin.
You can stop just up ahead.
Я по опыту знаю, что если вашему сыну нужно уединение, я мало что могу сделать, чтобы остановить его.
К моему сожалению.
Остановись прямо здесь.
Скопировать
Wh-What have I done?
I stammered with chagrin.
Just then a black sedan pulled up...
Что сделал я?
Ну всё, пропал, кажись.
Седан подъехал черный вдруг. - Ты Барни?
Скопировать
I thought Macedonia was part of Greece.
birthplace of Alexander the Great, area of enormous historical import, so you can imagine Greece's chagrin
Two of my cousins both wanted to name their sons Henry.
Я думала, Македония - это часть Греции.
Македония - это область в Греции, где родился Александр Великий, территория с огромным историческим значением, так что представьте себе, как огорчилась Греция, когда при распаде Югославии одна маленькая нация объявила себя Республикой Македонией.
А обе мои двоюродные сестры решили назвать сыновей Генри.
Скопировать
This is Alex, the nicest guy I know, but also the weirdest.
He works as a courier, to the chagrin of his boss.
He loves "Speed" and "Fast and Furious".
А вот это Алекс. Один из самых прикольнейших людей. И самый тупой.
Работает, курьером службы доставки. Регулярно, к ужасу своего начальника.
Его любимые фильмы "Скорость" и "Форсаж".
Скопировать
That's not what I've heard.
To my chagrin, the magazine is owned by the father of Trent Preston.
- Let me go first, this is heavy.
А я слышала другое.
К моему разочарованию, владельцем журнала был отец Трента Престона.
- Давай сначала я, коробка тяжелая.
Скопировать
The thread stopped at the branch of a cedar.
What chagrin filled my heart!
This was the one had vowed my love.
Нить остановилась у ветви кедра
Какой досадой наполнилось моё сердце!
На эту нить я возложила мою любовь.
Скопировать
To tell you the truth, I haven't had a produced script since '91.
Roger made so much money in the '80s that in 1991, much to his first agent Ari Gold's chagrin,
- he decided to retire young.
По правде говоря, с того года сценариев я не писал.
Роджер заработал столько денег в 80-ых, что в 1991, к огромному сожалению его агента, Ари Голда,
- Он решил отойти от дел.
Скопировать
What?
Oh, that summer I was lifeguarding at the Chagrin Falls Country Club, I was lathering a little lemon
Let's just say there were a few senior citizens who pretended to drown on my watch.
Что?
Ну, как-то летом, работая спасателем в загородном клубе "Шагрин Фоллс", я смачивал старую швабру в лимонном соке, играл с натуральными оттенками.
Ну и было там несколько дамочек, которые притворялись, что тонут прямо возле моего поста.
Скопировать
Get it. Are we seriously doing this?
Look, I called Benihana, and much to my chagrin, they could not accommodate a table for two plus an 800
We need to start thinking like a bear.
Вперед.
Мы и вправду это делаем? Я звонил в Бенихану (сеть ресторанов) и к моему великому огорчению у них нету стола для двух человек плюс 350килограммовый белый медведь.
Нам нужно начать думать как медведь.
Скопировать
Sit by me and I will tell you
The secret of my chagrin
They say there is youth to be found
"Сядь подле меня, и я поведаю тебе,
"Секрет моих страданий!"
"Говорят, есть молодость в мире,
Скопировать
Who after 28 years of marriage I actually still love, and hate to disappoint.
So imagine my chagrin when I get my ass hauled out here because some genius forgot to pat down an armed
God help each and every one of you if someone had actually been shot.
Которую, даже после 28 лет брака, я все еще люблю, и ненавижу разочаровывать.
Поэтому представьте мое раздражение, что мне пришлось тащить сюда свою задницу, потому что какой-то гений забыл обыскать вооруженного подозреваемого, чем подверг опасности жизни своих товарищей полицейских.
Да поможет всем вам Бог, если кого-нибудь действительно подстрелили.
Скопировать
And look at poor Brittany.
Her chagrin is limited only by the fact that she has a brain the size of a toddler's fist.
I can show you the MRI.
И посмотри на бедную Бриттани.
Ее разочарование ограничено только тем, что ее мозг размером с кулак младенца.
Я могу показать тебе снимок МРТ.
Скопировать
Yeah, the Professor's condition is the least of our worries, I'm afraid.
Yeah, much to my chagrin, it turns out everything we've done, maybe even our whole lives, has been determined
- The Time Masters have this thing called the Oculus, which allows them not only to gaze into the future, but to engineer it.
Да, состояние профессора не самая большая забота, боюсь.
К моему огорчению, выяснилось, что все наши дела, может, даже все жизни, были предопределены Повелителями Времени.
- У Повелителей Времени есть штука под название Око, которая позволяет им не только видеть будущее, но и менять его.
Скопировать
Because I was a sleazebag.
I'm not dealing anymore, much to the chagrin of my former employer.
And I've cut all the poisonous people out of my life, who were apparently the only kind of people in my life, so it's just me now.
Конечно, раньше я был подлецом.
Но теперь с этим завязал. К большому огорчению бывшего начальника.
Я прекратил общение с теми, кто плохо влиял на меня. А это все, кого я раньше знал. Так что я теперь один.
Скопировать
They looked to establish themselves in Howard Beach.
Much to the chagrin of the Costa Rican gang that already resided there.
War ensued.
Они обосновались в Ховард Бич.
Большая часть недовольств Коста Риканской группировки Которые уже появились здесь.
Война началась.
Скопировать
Him poised to finally give life to creation.
But much to Baron Von Dinkensteint chagrin... the villagers became apprised of what he was about to do
They feared the worst, that such a creature, assembled from parts discarded... would not know compassion or empathy... and have only the capacity for wanton destruction.
Он был готов наконец вселить жизнь в это существо.
Но к величайшему разочарованию Фон Динкенштейна горожане узнали, что он собирается сделать.
Они ожидали худшего... Что такое существо, составленное из органов погибших, не знало бы сострадания или сочувствия и имело лишь способность к бессмысленному разрушению.
Скопировать
Yes, well, we know at that time an entire garrison of redcoats was stationed in the family estate.
Much to Daniel Lancaster's chagrin.
Right.
Да, нам известно, что в это время целый гарнизон красных мундиров был размещен в родовом поместье.
К великому сожалению Дэниела Ланкастера.
Верно.
Скопировать
Uh... four legs and a place to sit?
"Fragility, Abundance, Joy, Chagrin"
What is this baloney?
Э, четыре ножки, и чтоб было где сесть.
"Хрупкость, Благополучие, Радость, Огорчение"
Что это за чепуха?
Скопировать
Sorry to interrupt Sad Breakfast Club, but I'm here to formally invite you to Jason's memorial at Thornhill this weekend.
To my surprise and chagrin, mother added you to the guest-list.
In case you're tempted to steal our silver candlesticks, don't.
Извините, что прервала ваш клуб выходного дня, но я здесь, чтобы официально пригласить вас на поминки Джейсона в Торнхилле в эти выходные.
К моей неожиданности и огорчению, мама включила вас в список приглашённых.
Если вы захотите украсть наши серебряные подсвечники, не стоит.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chagrin (шагрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chagrin для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шагрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение