Перевод "clad" на русский
Произношение clad (клад) :
klˈad
клад транскрипция – 30 результатов перевода
Speed to your own courts my flight
Clad in robes of virgin white
Well, thank goodness we said goodbye to the village for a year.
Оградят меня сияньем,
Словно белым одеяньем,
Ну, слава богу, мы на год попрощались с деревней.
Скопировать
Vanyusha's bidding farewell to his love.
Clad in a shirt of mail, He's saying to his gal:
"Don't cry, Marusya, don't cry, my dove".
С любимoю Ванюша прoщается.
Кoльчугoй oн звенит И нежнo гoвoрит:
Не плачь, не плачь, Маруся-красавица.
Скопировать
Vanyusha's being greeted by his love.
Clad in a shirt of mail, He's saying to his gal:
"I've come to you, I'm back, my dove".
С любимoю Ванюша встречается.
Кoльчугoй внoвь звенит И нежнo гoвoрит:
Вернулся я к тебе, раскрасавица.
Скопировать
Auu!
Clad in stinky rags! Horrible on sight, a bell at his foot!
Who would ever want to even shake his hand?
ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ И ЛУНЫ
Обмотана тряпьем зловонным отвратительного вида, с колокольчиком привязанным к ноге...
Никто теперь мне даже руку не пожмет!
Скопировать
Here we have two 90 cm mattresses. But it's also available in widths of 105 or200 cm.
This bed is called the "Sapphire" and is of oak, clad in raffia.
I will not lift my legs to the skies.
Эта модель с матрасом 90 см, но возможны варианты 105 и 200 см.
Это модель "Сапфир". Из дуба.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
Скопировать
We must not expect to be thanked.
Education in Britain is a nubile Cinderella... sparsely clad and much interfered with.
Britain today is a powerhouse... of ideas, experiment, imagination -
Мы не должны ждать благодарности.
Образование в Британии это Золушка на выданьи - плохо одета и везде нужна.
Сегодня Британия - это генератор... идей, экспериментов, воображения -
Скопировать
"Lo! Stands on threshold brow"
"white clad with candle crown"
"Saint Lucia, Saint Lucia."
Ах, не теряйте
Часы золотые...
Санта Лючия, Санта Лючия!
Скопировать
Spawned by the Devil, suckled upon black milk, in human form.
clad in robes of silk.
Destiny, destiny.
Дьявольское отродье, черным молоком вскормленное..
Человеческий облик. Одежды из шелка. Он вам знаком.
Рок. Судьба!
Скопировать
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect.
you do not propose to let yourself starve to death, but simply to feed yourself.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Ты не предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности.
Ты собираешься не морить себя голодом, - но всего лишь питаться, чтобы жить.
Скопировать
The Watcher?
Snivelling, tweed-clad guardian of the Slayer and her kin?
I think not.
Наблюдатель?
Нытик в твиде, хранитель Истребительницы и ее родни?
Сомневаюсь.
Скопировать
Until we stop talking about "deficits" and "government spending" and start talking about who controls how much money we have, it's all just a big shell game - A complete and utter deception.
It won't matter if we pass an iron-clad amendment to the Constitution mandating a balanced budget.
Our situation is only going to get worse until we root out the cause at its source.
≈сли мы перестанем говорить о дефиците бюджета и правительственных расходах, и подумаем о том, "ќ определ€ет, сколько денег у нас должно быть, то нам откроетс€ правда, что это всего лишь больша€ игра в фантики, т.е. сплошное и откровенное надувательство.
Ќе поможет даже Ђжелезна€ї поправка к онституции, котора€ бы обеспечивала сбалансированный бюджет страны.
—итуаци€ будет усугубл€тьс€ до тех пор пока мы не отделим причины от следствий.
Скопировать
Look at you and Ron.
I wouldn't stone clad my house.
It'd look like a white filling in a mouth full of rotten teeth.
Взять хотя бы вас с Роном.
Я бы не стала облицовывать камнем ваш дом.
Выглядит как белоснежный имплантант во рту полном гнилых зубов.
Скопировать
- My shaman has a place in the desert.
He can't turn away scantily clad women, from any dimension.
You need work on your mirth chakra.
- У моего шамана есть домик в пустыне.
Он никогда не мог отказать скудно одетым женщинам в беде из любого измерения.
Ты знаешь, я бы очень хотел, чтобы ты позволила бы мне поработать над чакрой твоей радости.
Скопировать
"Sweaty Boatmen", 1959.
"The Leather Clad Centurion", 1960, and his first color feature in 1966, "Big Shiny Spears".
There's the man from Bryce/Porterhouse.
"Потный лодочник", 1959 год,
"Центурион в кожаных доспехах" и первый цветной фильм 1966 года, "Большие сверкающие копья".
Ладно, вон человек из "Брайс Портерхаус".
Скопировать
You're not thinking straight, Larry. - Oh?
- You signed iron clad non-disclosures.
Besides, it might not be the healthiest thing to try.
Ты подписал обязательство.
Твоя работа принадлежит нам.
К тому же, это может для тебя плохо кончиться.
Скопировать
Book him.
Ladies and gentlemen of the jury you will hear iron-clad proof of Richard Kimble's guilt.
Indisputable scientific evidence that on the night of January 20 Richard Kimble did in fact viciously attack and brutally murder his wife.
Зарегистрируйте его.
Дамы и господа вот неопровержимые доказательства вины Кимбла.
Неоспоримые улики, подтверждающие что в ночь на 20-е января Ричард Кимбл действительно напал и зверски убил свою жену.
Скопировать
One and two...
The night is clad in lace you need to rest your weary head is drooping
onto my breast My magic will make you dream
И раз, и два. И раз, и два...
Сквозняк задул свечи, ночь одела кружевную накидку, Уже под веками видишь меня, Уже усталость клонит тебе голову,
Кажусь тебе, и тревоги внезапно, как по волшебству, уплывают,
Скопировать
The most recent victim of this shocking wave of rape-murders was 15-year-old Debbie Linderman, a sophomore at Castle Rock High School.
Her partially clad body was found just one month ago today, in the Rock Lane boatyard.
As in the other Castle Rock killings, cause of death was determined by the coroner's office to be multiple stab wounds.
Последней жертвой этой жуткой серии убийств стала пятнадцатилетняя Дебби Линдерманн, ученица второго курса института Кастл-Рок.
Ее обнаженное тело было найдено месяц назад недалеко от шлюпочной мастерской.
Как и в случае остальных убийств, причиной смерти жертвы, как установила экспертиза, стали множественные ножевые ранения.
Скопировать
Your thighs, which haven't lost their suppleness and lustre, are fangs.
Your body is clad in armour, glittering with the thorns of hypocrisy.
- My breasts bore and nurtured you!
Бедра, не увядшие, несмотря на возраст, - вот они, когти и клыки.
Все ваше тело до кончиков ногтей - это доспехи, которые блестят шипами лицемерия.
- Эта самая грудь вскормила тебя!
Скопировать
The gentle click of bat on ball.
The white-clad figures against the broad sweep of green turf.
As the run stealers flicker to and fro, to and fro.
Мягкое касание битой по мячу.
Фигуры в белоснежной форме на фоне широкой чистой зеленой лужайки.
Игроки бегают туда-сюда. Туда-сюда.
Скопировать
My dear Ralph, do you not find it humbling to realize... that when this play was first performed...
Rome was still infested with fur-clad barbarians?
He's the only man Meggie's ever shown the least bit of interest in.
Только то, что тебе предписано.
Однако, Римская церковь относится к этому иначе.
Они опять поехали вместе.
Скопировать
I will put up a monument for you.
Yes, the failure that you were in flesh and blood shall be clad in iron and stone.
So this is where he lives --
Я памятник тебе установлю.
Неудача из плоти и крови, которой ты был, оденется в железо и камень.
Вот где он живет...
Скопировать
At last the Countess's carriage drew up.
out in their arms the bent form of the old lady, wrapped in sable fur, and immediately behind her, clad
The door was closed.
Наконец графинину карету подали.
Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами, мелькнула её воспитанница.
Дверцы захлопнулись.
Скопировать
-How did you become king then?
The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite, held aloft Excalibur from the bosom
That is why I'm your king!
- Кaк жe ты cтaл кopoлeм?
Pyкa Bлaдычицы oзepa, oдeтaя cвepкaющeй пapчoй... вoccтaлa из нeдpa вoд и пoдaлa мнe Экcкaлибyp... чтo oзнaчaлo, чтo я, Apтyp, пo вoлe Гocпoдa, eгo влaдeлeц.
Пoэтoмy я вaш кopoль!
Скопировать
You probably even fucked her, didn't you ?
I'm not going to allow you to talk to me like that, clad !
Are you out of your mind ?
Ты, возможно, даже её ебал, не так ли?
Я не позволю говорить со мной в таком тоне, папа!
Ты в своём уме?
Скопировать
There was an island, in the ocean with a flock of penguins, on the highest hill
But what I thought were penguins, from afar, weren't penguins but an orchestra, with musicians clad in
we were both in the orchestra I played the violin, you too
Это был остров в океане со стаей пингвинов на самом высоком холме
Я считал пингвинов издалека, но это оказались не пингвины, а оркестр с музыкантами, одетыми во фраки
Мы оба были в оркестре я играл на скрипке, ты тоже
Скопировать
All three were done by the same hand. Experienced and skillful.
Maxim Petrovich, this hand was working clad in cotton gloves from factory no. 8.
Then it's not "Gold Tooth" Peter.
Действует одна и та же рука, опытная и умелая!
Эта рука действует в хлопчатобумажных перчатках фабрики номер восемь.
Тогда это не Федька - Золотой зуб.
Скопировать
- Fifty G's, no less.
And spread from the pine-clad hills of Bangor to the Golden Gate with stopovers at Pittsburgh, Chicago
- Let's see the list.
- 50 штук, не меньше.
А дела всюду - от Мэна до Золотых Ворот... с остановками в Питтсбурге, Чикаго...
- Дай список.
Скопировать
The Lord make us truly grateful.
You are so richly clad in this bare castle.
How much land is her necklace worth?
Будь благословенно именем Иисуса.
Вы довольно роскошно одеты, матушка, для такого ободранного замка.
Ты знаешь, сколько акров земли стоит её колье?
Скопировать
"Once set, nobody was allowed to touch the camera.
This was an iron-clad rule."
"Then, during the first few rehearsals, "Ozu again looked through the viewfinder, directed the actors, and gave them their positions."
После этого никому не позволялось к ней притрагиваться.
Это было железное правило.
Затем, на первых репетициях, Одзу снова смотрел в видоискатель, направлял актёров и говорил, куда им встать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clad (клад)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clad для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
