Перевод "clad" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение clad (клад) :
klˈad

клад транскрипция – 30 результатов перевода

She had not embellished or understated.
"And just as she finished the snowflakes all at once stopped tumbling down," "leaving Dogville clad in
I don't think it went very well. It's fine.
Она ничего не приукрасила и не преуменьшила.
В тот момент, когда она закончила, снежинки вдруг перестали падать на город, оставив Догвиль укутанным в тончайшее ослепительно белое снежное покрывало.
- По-моему, всё прошло неважно.
Скопировать
- Fifty G's, no less.
And spread from the pine-clad hills of Bangor to the Golden Gate with stopovers at Pittsburgh, Chicago
- Let's see the list.
- 50 штук, не меньше.
А дела всюду - от Мэна до Золотых Ворот... с остановками в Питтсбурге, Чикаго...
- Дай список.
Скопировать
I will put up a monument for you.
Yes, the failure that you were in flesh and blood shall be clad in iron and stone.
So this is where he lives --
Я памятник тебе установлю.
Неудача из плоти и крови, которой ты был, оденется в железо и камень.
Вот где он живет...
Скопировать
Darren Nichols is gone.
You will no longer see him or his post-modern sudo-bracktian leather-clad schoolboy buggery of a production
There are some of you who will be terrified to learn that I'm taking over direction of this play. There are others who will be thrilled because you know that in my production there will be little danger of you stepping in a pile of horse shit.
Дерон Николс ушел!
Его отправили собираться. ни его этот кожаный постмодернистски-ковбойско-школьный дизайн тоже.
Кое-кто из вас а другие что в моей постановке опасность вляпаться в лошадиное дерьмо будет сведена к минимуму.
Скопировать
All three were done by the same hand. Experienced and skillful.
Maxim Petrovich, this hand was working clad in cotton gloves from factory no. 8.
Then it's not "Gold Tooth" Peter.
Действует одна и та же рука, опытная и умелая!
Эта рука действует в хлопчатобумажных перчатках фабрики номер восемь.
Тогда это не Федька - Золотой зуб.
Скопировать
"Once set, nobody was allowed to touch the camera.
This was an iron-clad rule."
"Then, during the first few rehearsals, "Ozu again looked through the viewfinder, directed the actors, and gave them their positions."
После этого никому не позволялось к ней притрагиваться.
Это было железное правило.
Затем, на первых репетициях, Одзу снова смотрел в видоискатель, направлял актёров и говорил, куда им встать.
Скопировать
You probably even fucked her, didn't you ?
I'm not going to allow you to talk to me like that, clad !
Are you out of your mind ?
Ты, возможно, даже её ебал, не так ли?
Я не позволю говорить со мной в таком тоне, папа!
Ты в своём уме?
Скопировать
Until we stop talking about "deficits" and "government spending" and start talking about who controls how much money we have, it's all just a big shell game - A complete and utter deception.
It won't matter if we pass an iron-clad amendment to the Constitution mandating a balanced budget.
Our situation is only going to get worse until we root out the cause at its source.
≈сли мы перестанем говорить о дефиците бюджета и правительственных расходах, и подумаем о том, "ќ определ€ет, сколько денег у нас должно быть, то нам откроетс€ правда, что это всего лишь больша€ игра в фантики, т.е. сплошное и откровенное надувательство.
Ќе поможет даже Ђжелезна€ї поправка к онституции, котора€ бы обеспечивала сбалансированный бюджет страны.
—итуаци€ будет усугубл€тьс€ до тех пор пока мы не отделим причины от следствий.
Скопировать
Vanyusha's being greeted by his love.
Clad in a shirt of mail, He's saying to his gal:
"I've come to you, I'm back, my dove".
С любимoю Ванюша встречается.
Кoльчугoй внoвь звенит И нежнo гoвoрит:
Вернулся я к тебе, раскрасавица.
Скопировать
Spawned by the Devil, suckled upon black milk, in human form.
clad in robes of silk.
Destiny, destiny.
Дьявольское отродье, черным молоком вскормленное..
Человеческий облик. Одежды из шелка. Он вам знаком.
Рок. Судьба!
Скопировать
Speed to your own courts my flight
Clad in robes of virgin white
Well, thank goodness we said goodbye to the village for a year.
Оградят меня сияньем,
Словно белым одеяньем,
Ну, слава богу, мы на год попрощались с деревней.
Скопировать
Vanyusha's bidding farewell to his love.
Clad in a shirt of mail, He's saying to his gal:
"Don't cry, Marusya, don't cry, my dove".
С любимoю Ванюша прoщается.
Кoльчугoй oн звенит И нежнo гoвoрит:
Не плачь, не плачь, Маруся-красавица.
Скопировать
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
You do not propose to go naked, but to be clad, without this implying either elegance or neglect.
you do not propose to let yourself starve to death, but simply to feed yourself.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Ты не предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности.
Ты собираешься не морить себя голодом, - но всего лишь питаться, чтобы жить.
Скопировать
-How did you become king then?
The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite, held aloft Excalibur from the bosom
That is why I'm your king!
- Кaк жe ты cтaл кopoлeм?
Pyкa Bлaдычицы oзepa, oдeтaя cвepкaющeй пapчoй... вoccтaлa из нeдpa вoд и пoдaлa мнe Экcкaлибyp... чтo oзнaчaлo, чтo я, Apтyp, пo вoлe Гocпoдa, eгo влaдeлeц.
Пoэтoмy я вaш кopoль!
Скопировать
Auu!
Clad in stinky rags! Horrible on sight, a bell at his foot!
Who would ever want to even shake his hand?
ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ И ЛУНЫ
Обмотана тряпьем зловонным отвратительного вида, с колокольчиком привязанным к ноге...
Никто теперь мне даже руку не пожмет!
Скопировать
Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
You expect me to believe that scantily clad, in the arms of another man, in the middle of the night,
How's the rehearsal going?
Ха-ха-ха ха-ха-ха!
Вы надеетесь, что я поверю, в то, что вы тут репетируете, в объятьях другого мужчины, посреди ночи внутри слона?
Как репетиция?
Скопировать
Well, that clearly relations were had.
Scantily-clad and possibly fully-naked relations.
Thank you for that image.
О том, что без сомнений там были отношения.
Ну ты понимаешь, на пледе и скорее всего с полной обнаженкой отношения?
Ох, спасибо тебе за эту картину.
Скопировать
We got eggs, water, balloons and 12 rolls of toilet paper.
I stole four beers from my clad.
- We got a keg.
Мы принесли яйца, шарики с водой, и дюжину рулонов туалетной бумаги.
Я стырил у отца 4 пива.
- Ну, у нас есть бочонок.
Скопировать
The gentle click of bat on ball.
The white-clad figures against the broad sweep of green turf.
As the run stealers flicker to and fro, to and fro.
Мягкое касание битой по мячу.
Фигуры в белоснежной форме на фоне широкой чистой зеленой лужайки.
Игроки бегают туда-сюда. Туда-сюда.
Скопировать
One and two...
The night is clad in lace you need to rest your weary head is drooping
onto my breast My magic will make you dream
И раз, и два. И раз, и два...
Сквозняк задул свечи, ночь одела кружевную накидку, Уже под веками видишь меня, Уже усталость клонит тебе голову,
Кажусь тебе, и тревоги внезапно, как по волшебству, уплывают,
Скопировать
The most recent victim of this shocking wave of rape-murders was 15-year-old Debbie Linderman, a sophomore at Castle Rock High School.
Her partially clad body was found just one month ago today, in the Rock Lane boatyard.
As in the other Castle Rock killings, cause of death was determined by the coroner's office to be multiple stab wounds.
Последней жертвой этой жуткой серии убийств стала пятнадцатилетняя Дебби Линдерманн, ученица второго курса института Кастл-Рок.
Ее обнаженное тело было найдено месяц назад недалеко от шлюпочной мастерской.
Как и в случае остальных убийств, причиной смерти жертвы, как установила экспертиза, стали множественные ножевые ранения.
Скопировать
There was an island, in the ocean with a flock of penguins, on the highest hill
But what I thought were penguins, from afar, weren't penguins but an orchestra, with musicians clad in
we were both in the orchestra I played the violin, you too
Это был остров в океане со стаей пингвинов на самом высоком холме
Я считал пингвинов издалека, но это оказались не пингвины, а оркестр с музыкантами, одетыми во фраки
Мы оба были в оркестре я играл на скрипке, ты тоже
Скопировать
At last the Countess's carriage drew up.
out in their arms the bent form of the old lady, wrapped in sable fur, and immediately behind her, clad
The door was closed.
Наконец графинину карету подали.
Германн видел, как лакеи вынесли под руки сгорбленную старуху, укутанную в соболью шубу, и как вослед за нею, в холодном плаще, с головой, убранною свежими цветами, мелькнула её воспитанница.
Дверцы захлопнулись.
Скопировать
My dear Ralph, do you not find it humbling to realize... that when this play was first performed...
Rome was still infested with fur-clad barbarians?
He's the only man Meggie's ever shown the least bit of interest in.
Только то, что тебе предписано.
Однако, Римская церковь относится к этому иначе.
Они опять поехали вместе.
Скопировать
The Lord make us truly grateful.
You are so richly clad in this bare castle.
How much land is her necklace worth?
Будь благословенно именем Иисуса.
Вы довольно роскошно одеты, матушка, для такого ободранного замка.
Ты знаешь, сколько акров земли стоит её колье?
Скопировать
To help promote this new non-militaristic image of Germany security was kept deliberately lax.
Police were banned from the Olympic sites and in their place were 2,000 unarmed security officers clad
Jacov Springer Israeli Weightlifting Coach... Jacov Springer Israeli Weightlifting Coach... But for some of the Israeli team, it was not so easy to erase the past.
╚декюи, декюи, цняондх╩ дкъ рнцн, врнаш онйюгюрэ щрнр мнбши ме бнемхгхпнбюммши напюг цеплюмхх, яейэчпхрх янгмюрекэмн ашкю някюакемю.
онкхжхх ашкн гюопеыемн онъбкърэяъ б нкхлохияйху леярюу х блеярн мху ашкн 2000 мебннпсф╗ммшу нтхжепнб яейэчпхрх, ндершу б яоежхюкэмн оньхрсч смхтнплс.
мн дкъ мейнрнпшу б хгпюхкэяйни йнлюмде ашкн ме рюй кецйн гюашрэ опнькне.
Скопировать
There were no chefs.
Schreiber, and myself with two policemen clad as chefs, as cooks.
The idea was not to poison the food.
[бЮКЭРЕП рПНЦЕП] щрн ашкх ме нтхжхюмрш.
щрн ашкх йнлхяяюп онкхжхх лхяреп ьпюиаеп х ъ, оепендерше, йюй нтхжхюмрш.
лшякэ ашкю ме нрпюбхрэ едс.
Скопировать
Look at you and Ron.
I wouldn't stone clad my house.
It'd look like a white filling in a mouth full of rotten teeth.
Взять хотя бы вас с Роном.
Я бы не стала облицовывать камнем ваш дом.
Выглядит как белоснежный имплантант во рту полном гнилых зубов.
Скопировать
- My shaman has a place in the desert.
He can't turn away scantily clad women, from any dimension.
You need work on your mirth chakra.
- У моего шамана есть домик в пустыне.
Он никогда не мог отказать скудно одетым женщинам в беде из любого измерения.
Ты знаешь, я бы очень хотел, чтобы ты позволила бы мне поработать над чакрой твоей радости.
Скопировать
The Watcher?
Snivelling, tweed-clad guardian of the Slayer and her kin?
I think not.
Наблюдатель?
Нытик в твиде, хранитель Истребительницы и ее родни?
Сомневаюсь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clad (клад)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clad для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение