Перевод "classically" на русский

English
Русский
0 / 30
classicallyклассик античный классический классицизм
Произношение classically (класикли) :
klˈasɪkli

класикли транскрипция – 30 результатов перевода

Too often, the thing you want most is the one thing you can't have.
What acid-based finding do you classically get with significant vomiting?
Hypokalemic hypochloremic metabolic alkalosis.
слишком часто, то чего мы хочем мы не можем иметь
как обнаружить отравление если существенная рвота?
метаболический алкалоз
Скопировать
I am in love.
I'm classically in love.
The classic husband who's gonna be here any minute, and the classic depression that sets in every time you go off with him, and the crying and the tears and everything.
Я влюблен.
Я просто классически влюблен.
Классический муж, который будет здесь через минуту, и классическая депрессия, которая наступает каждый раз, как ты уходишь с ним... и рыдания и слезы и все-все-все.
Скопировать
Whisky gave way to champagne, and Mozart was playing.
I'm sure you know that the Concerto in A major starts classically and then slowly slides into a sweet
After a few casual improvisations but very welcome, Mr. Marèze fell back into Mozart's rhythm and went from andante to allegretto in no time.
Виски сменило шампанское, мы слушали музыку Моцарта.
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
После нескольких весьма вольных, но, надо признать, уместных импровизаций, г-н Марез подхватил моцартовский ритм и в два счета перешел от анданте к аллегретто.
Скопировать
You have that... and not just clear...
but also classically perfect head!
But...my reputation...
Она у вас есть. И не просто ясная.
Она классически идеальная.
- Но... мадам... моя репутация...
Скопировать
-I know.
Actually, you should be proud that you have a brother who's so classically handsome.
Robert's classically handsome?
-Я знаю.
Вообще-то, ты должен гордиться тем, что у тебя есть брат, у которого классическая красота.
Роберт классически красив?
Скопировать
Actually, you should be proud that you have a brother who's so classically handsome.
Robert's classically handsome?
What world are we in?
Вообще-то, ты должен гордиться тем, что у тебя есть брат, у которого классическая красота.
Роберт классически красив?
В каком мы мире?
Скопировать
- He has the sweetest dimples.
- Are you classically trained?
- Vic taught me everything I know.
У него были очень музыкальные линии.
У вас классическое образование? Нет, вообще-то...
Вик научил меня всему, что я знаю.
Скопировать
It should end with me!
I'm a serious, classically trained actor!
I can sing, I can dance and I can jump out of the way of explosions.
Оно должно закончится мной!
Я серьёзный, классический актёр.
Могу петь, плясать, могу прыгать как заводной.
Скопировать
What is that?
Well, they're kind of classically tragic.
Always beautiful, always deadly.
Это что?
Ну, это классическая трагедия.
Всегда красивы, всегда смертельны.
Скопировать
Better than that, I got a match.
producer, I assumed you worked your way up the ranks in television, but... as it turns out, you're a classically
I took courses at the Culinary Institute of America.
Даже лучше - у меня есть совпадение.
Мисс Бредли, как продюсер, я предполагаю вы разработали свой путь к верхним рядам на телевидении, но... как оказалось, вы - классически подготовленный повар.
Я учился в Американском кулинарном институте.
Скопировать
Lao Tsu.
Based on Maeve's description of the unsub in her letters, he seems like a classically possessive stalker
One who craves validation and recognition.
(с) Лао-Цзы
Судя по описанию Мэйв в ее письмах, Субъект похож на классического ревнивого преследователя.
Жаждущего одобрения и признания.
Скопировать
Wouldn't that give him some sort of a lisp or something?
Well, classically, they're not even supposed to speak.
We do know that he took on an entire camp full of heavily armed German soldiers and Thule necromancers and won.
И что, он начнёт шепелявить, что ли?
По идее, они вообще не говорят.
Он вломился в лагерь, полный вооружённых германских солдат и некромантов Туле, и победил.
Скопировать
Don't listen to him, Balthazar.
You're classically handsome.
It's not right to steal, but we don't kill people for it.
Не слушай его, Бальтазар.
Ты типичный красавец.
Красть нехорошо, но мы не убиваем людей за это.
Скопировать
Alexornis, meaning Alexander's Bird, insectivore.
Note the beautiful plumage majestic wingspan, the classically curved beak.
Not to brag, but I am kind of the whole package.
АЛЕКСОРНИС Птица Александра - Насекомоядная Алексорнис значит "птица Александра".
Обрати внимание на красивое оперение, широкий размах крыльев и классически изогнутый клюв.
Не хочу хвастаться, но я всем хорош.
Скопировать
Holden was the brand.
And you, a classically trained chef, had to become his tasting beard.
I guess, if you want to put it that way.
Холден был брендом.
И вы, классически обученный шеф, должны были быть его прикрытием.
Полагаю да, можно и так сказать.
Скопировать
Oh, oh, I... No, I-I don't think that I'm really in charge of those decisions.
Well, we're classically trained.
Yup.
Ох, ох, я... нет, я не думаю, что я вправе принимать такие решения.
Ну, мы классически обученные.
Конечно.
Скопировать
Carson: Who will win from team Usher?
Will it be the classically trained vocalist or Orlando Dixon?
Or the soulful lounge singer, Ryan Innes?
Кто выиграет из команды Ашера?
Будет ли это классически натренерованный вокалист Орландо Диксон?
Или эмоциональный лаунж артист Райан Иннес?
Скопировать
That means I get to say I also discovered you.
Sasha, a classically trained pianist and mother of two, delivered a moving performance of a country hit
Wowing all four coaches.
Это значит, что я могу с уверенностью сказать: я открыл тебя.
Саша, профессиональная пианистка и мать двоих детей, выдала трогательное выступление с кантри-хитом.
И заставила повернуться всех тренеров.
Скопировать
I didn't go to acting school.
I just assumed the star of Corporate Invaders was classically trained.
That's funny.
Я не учился на актерских курса.
Мне просто показалось, что у звезды Корпоративных Захватчиков классическое образование.
Весело.
Скопировать
Sleeping pills, hastily written note...
Classically staged suicide.
Black sedan.
Классический вариант самоубийства.
Нет, снаружи.
Черный седан.
Скопировать
Good-looking, depends on your angle.
He's not classically handsome, I wouldn't say he is.
But he makes up for it with charm, lots of charm.
Он довольно неплохо выглядит. Знаете, это смотря откуда смотреть конечно.
Он нестандартной внешности. Я бы так сказал, ну вы понимаете.
У него много шарма. Много, очень много шарма.
Скопировать
Yeah, thanks.
I go for classically good-looking men.
Blond, broad, clean-shaven.
Спасибо, Джен.
Мне нравятся нормальные красивые мужчины.
Блондины, высокие, гладко выбритые.
Скопировать
So does this.
With its long nose and short tail, it's as classically correct as a Ferrari Daytona, or a Georgian's
You probably expect the noise it makes to be classical too, like a cello being played by an angel in a pillow of honey.
То же самое здесь.
Длинный перед и короткий зад делают ее подлинно классической, как Ferrari Daytona или георгианское здание.
Наверное, вы ожидаете, что и звучит она классически как виолончель, на которой играет ангел, сидящий на подушке из меда.
Скопировать
Uh, did you, did you get a good look at him?
Well, I couldn't, 'cause he was faced the other way, but, uh, dark hair, sort of classically handsome
I don't know if I'd...
Ты хорошо, ты хорошо рассмотрела его?
Ну, не очень, потому что он смотрел в другую сторону, ну, темные волосы, классически красивая внешность...
Не знаю ...
Скопировать
I don't know if I'd...
I'd call him classically handsome.
Maybe from like a weird angle or from really far away, maybe that...
Не знаю ...
Назвал бы я его классически красивым
Это кому как... вкусы у всех разные, так что...
Скопировать
That is why I decided to become a judge.
So that awesome girls like you, who are not, you know, classically hot, can be rewarded for their intelligence
{\pos(110,260)}Beauty pageants are idiotic, {\pos(110,260)}but I found that the winner of the Miss Pawnee pageant {\pos(110,260)}gets $600.
Именно поэтому я решила стать судьёй
И такие потрясные девушки как ты, кто, ты понимаешь, не понастоящему горяч, может быть вознагражден за их ум и сообразительность.
Конкурсы красоты для глупых, но я узнала что победительполучит приз в 600 долларов.
Скопировать
What's the point of it all?
Yeah, I'm rich, charming, classically handsome.
I've laid more pipe than a guy who has sex with pipes.
Какой смысл во всем этом?
Да. Я богат, очарователен, классически привлекателен.
Я прочистил больше труб, чем... парень, который спит с трубами.
Скопировать
I mostly just listen to music.
Boring classically classical stuff ?
Well, I have spent the last three years working on Richard Strauss' Die Agyptische Helena.
Ну, в основном... слушают музыку.
Занудную классическую-классическую фигню?
Ну, последние три года я провёл, изучая "Елену Египетскую", Рихарда Штраусса.
Скопировать
Carolyn and I had a tempestuous relationship.
But we were devoted to each other, classically S and M.
- That's her?
У нас с Кэролин были бурные отношения.
Но мы посвятили себя друг другу, классический садомазохизм.
- Это она?
Скопировать
And what have you heard about my reputation?
That you speak your mind, your mind tends toward expletives, you are a classically trained pianist, and
Who told you about Saturdays, shiksa Bambi over there?
И что же вы слышали о моей репутации?
Что вы говорите, что думаете, а думаете вы обычно многословно, вы учились на классического пианиста, и что вы просите не занимать ваши субботы.
Кто вам сказал про субботы, эта гойка Бэмби?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов classically (класикли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы classically для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить класикли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение