Перевод "clergy" на русский
clergy
→
духовенство
Произношение clergy (клорджи) :
klˈɜːdʒi
клорджи транскрипция – 30 результатов перевода
- What can I say?
I'm a notaire, not a clergy man
You think you're so smart
Что вы хотите от меня услышать?
Я нотариус, а не археолог.
По-твоему, это смешно?
Скопировать
The Scots invade our land and all is urgency and alarm.
In the past 12 months our Irish colonists have been slaughtered, our churches desecrated, our clergy
The Crown has been oddly reluctant to defend our church and kingdom over there, sir.
Шотландцы захватили страну и пробили тревогу.
Наши колонии в Ирландии уничтожены, ...наша церковь профанируется, наши священники подкупаются.
Пока что корона не слишком усердно защищает нашу церковь и наше королевство
Скопировать
- My origin's not so good...
I'm, so to speak, from the clergy.
I was brought up by my uncle, a priest.
Происхождение у меня того...
Я, как бы сказать, попович...
Меня дядька воспитал, священник.
Скопировать
Our work takes us all over the country.
It gives us a chance to get in touch with the ordinary clergy - or the ground troops, as I call them.
We're trying to organise a large meeting at the end of the year where all ranks of the clergy can discuss their views with representatives of the lay community.
Мы работаем во всех уголках страны.
Благодаря чему у нас есть возможность пообщаться с простыми священнослужителями. Или с наземными войсками, как я их называю. Да.
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
Скопировать
It gives us a chance to get in touch with the ordinary clergy - or the ground troops, as I call them.
We're trying to organise a large meeting at the end of the year where all ranks of the clergy can discuss
What do you think, Father Crilly?
Благодаря чему у нас есть возможность пообщаться с простыми священнослужителями. Или с наземными войсками, как я их называю. Да.
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
Что скажете, отец Крилли?
Скопировать
The theater, you will agree, Sire, must not judge the Church nor its advocates.
Louis, it is Molière or war with the high clergy.
Another rebellion...
Но согласитесь, сир, театр не вправе судить церковь и её преданных защитников. Людовик!
Или этот Мольер, или война с высшим духовенством.
Вам нужна ещё одна Фронда?
Скопировать
You mean fresh ideas have no place in your mind?
My God, we're into a new century, but you are stuck in the last, just like your damned clergy.
- Attacking the church won't help Belgium, Paul.
Ты хочешь сказать, что новым идеям нет места в твоем сознании?
Мы вступаем в новый век, а ты цепляешься за прошлое, как твое чертово духовенство.
Нападки на церковь не помогут Бельгии, Пол.
Скопировать
Their chief did it on orders from the woman in red.
One doesn't kill a member of the clergy without good reason.
There is a reason, eminence, a conspiracy!
- Да, по приказу женщины в красном. Но зачем?
Духовное лицо не убивают без причины.
Монсеньор, это же заговор. Милая детка, заговор, но какой?
Скопировать
I'm not after anything, Dougal.
It's not unknown for members of the clergy to pray from time to time.
Here we are, Father Crilly.
Ничего я не задумал, Дугал.
Всем известно, что служители культа время от времени молятся.
Вот и мы, отец Крилли.
Скопировать
- I've heard his name.
Brandon desires me to say, as you wish to join the clergy, that he has pleasure in offering you the parish
- Col. Brandon!
- Имя его мне знакомо.
Полковник просил меня передать, что, если вы хотите принять сан он может предложить вам приход в Делафорде в надежде, что вы тогда сможете жениться на мисс Стил.
- Полковник Брэндон?
Скопировать
Action figures, parts and accessories all sold separately.
Three nuns and five clergy are dead today in what is believed to be the latest atrocity by the killer
OCP officials claim the former police unit is responsible for a spree of terrorism in the Cadillac Heights section of old Detroit.
He дaй им ceбя зaбpaть.
Я cкaзaлa - ухoди! Живo!
Гдe oн?
Скопировать
There's a few Robinsons on file.
The Robinsons we've got are a drunk and disorderly, an assault on a member of the clergy,
and a throwing stones with intent to do damage to the railway.
- Скажите, куда нам положить багаж?
- Виноват.
- Вы что, ослепли? - Какой грубиян!
Скопировать
I feel very much for the delay. There are some Robinsons in the archive.
Robinsons what we have were imprisoned for disorder while alcoolizados, aggression to a member of the clergy
We have not anything on Stella or James Robinson.
Простите за задержку, сэр, в картотеке несколько Робинсонов.
Среди наших Робинсонов есть пьяница, дебошир, нападавший на духовного сана. И бросавший камни, с намерением нанести ущерб железной дороге.
На Стеллу и Джеймса Робинсонов - ничего.
Скопировать
Adam: Rabbis, priests, ministers...
I'm debating theology with half the clergy in the city.
Tell them the case isn't about theology.
Раввины, священники...
Мне приходится спорить о теологии с половиной духовенства города.
Скажите им, что дело не о теологии.
Скопировать
They'll have to celebrate Christmas in an utterly unholy condition.
What will our clergy think?
Oh God, what our clergy is going to think!
Люди должны замусоленными встретить Рождество?
А что подумает духовенство?
Боже мой, что подумает духовенство!
Скопировать
What will our clergy think?
Oh God, what our clergy is going to think!
Katamadze!
А что подумает духовенство?
Боже мой, что подумает духовенство!
Катамадзе!
Скопировать
- Well, let's go... for the Black Russian, shall we?
It terrifies the clergy.
Any news, Baldrick?
- Ну, да- вай черный русский.
Это всегда злило духовенство.
Есть еще слухи, Болдрик?
Скопировать
Fingers crossed!
Members of the court and, er... clergy, I have... at last... after careful consultation with Lord God
May he last longer in his post than his predecessors.
Скрестить пальцы.
Члены суда и духовенство, после совещания с господом Богом, его сыном Иисусом Христом, и святым духом я решил выбрать архиепископа.
Надеюсь... он пробудет на своем посту дольше, чем его предшественник.
Скопировать
An exciting trend, don't you think?
Because a native clergy would be more sensitive to their own people.
Are you so very certain that you want to be a cardinal?
Я наблюдал за ним, он настроен против нашей позиции.
Затем конгрегация Восточных церквей ... намерена обсудить положение их дел.
Они будут обсуждать проблемы аборигенов, собственных народов.
Скопировать
Johannes Kepler was born in Germany in 1571.
He was sent to the Protestant seminary school in Maulbronn to be educated for the clergy.
It was a strict, disciplined life.
Иоганн Кеплер родился в Германии в 1571 году.
Он был послан в протестантскую семинарию в Маульбронне чтобы выучиться на священника.
это была строгая, дисциплинированная жизнь.
Скопировать
In November, His Grace wished to borrow some money.
On principal, I do not lend money to the clergy, but the Bishop suggested I buy that chest over there
- I declined.
Совсем наоборот, да.. В ноябре, Епископ, хотел занять у меня деньги.
Но у евреев свои принципы. В частности, никогда не давать в долг церковникам. Тогда он предложил мне купить вон тот сундук за достойную сумму.
Я отказался.
Скопировать
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
the possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Возьмём для примера противоположность между святым и развратником. У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Скопировать
We must not forget that you have entered the house about others.
You dressed abusive clergy clothes. But these are unfortunately small.
I think you'll be forgiven if you say the Our Father three to four times. - It means that you forgive me, uncle.
- А это противоречит заповедям святой церкви.
- Вот, если бы на мне не было бы этой рясы...
- Конечно, с точки зрения церкви, ты не сделал ничего страшного.
Скопировать
I'm reconciled with the Church.
Well, with the clergy, in any case.
I thought I'd see you here.
Вот видите, я помирился с церковью.
По крайней мере, с духовенством.
Это начало. Я думал, вы тоже будете.
Скопировать
But I'm for religion. We need it.
I told you, the clergy will help get rid of the Jews.
For me again!
Только кюре, я не против религии.
Она нам нужна. Говорил же тебе, клерикалы заодно с евреями.
Так. Меня опять зовут.
Скопировать
O, let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire to win your right;
in aid whereof we of the spiritualty will raise your highness such a mighty sum as never did the clergy
Call in the messengers sent from the Dauphin.
Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
Послов дофина позовите к нам.
Скопировать
Or rather swaying more upon our part.
have made an offer to his majesty, as touching France, to give a greater sum than ever at one time the clergy
How did this offer seem received, my lord?
Но всё ж скорее нас поддержит он.
Его величеству я предложил — Ввиду французских дел — Внести ему значительную сумму, Крупнее, чем когда-либо давало Его предшественникам духовенство.
Как предложенье принял он, милорд?
Скопировать
Prabhunanda goes on to name eight or nine people.
The boys themselves, colleagues, other clergy.
He claims they'll confirm his story.
Прабхунанда назвал имена восьми или девяти человечек.
Самих мальчиков, коллег, других священнослужителей.
Он утверждает, что они подтвердят его историю.
Скопировать
I could talk them into rehiring her.
Clergy love me.
At communion I always got an extra wafer.
Я могу уговорить нанять ее обратно.
Духовенство любит меня.
В общине я всегда получала лишнюю вафлю.
Скопировать
You've been in his presence. He's spoken to you personally. -Yet I heard you claim to be atheist.
-I like to fuck with the clergy. I just love it.
I love to keep those guys on their toes.
Найдите мужчину или женщину.
Хоть на миг ощутите влечение.
Это и есть жизны, сестра, - череда мгновений.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clergy (клорджи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clergy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клорджи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
