Перевод "clergy" на русский

English
Русский
0 / 30
clergyдуховенство
Произношение clergy (клорджи) :
klˈɜːdʒi

клорджи транскрипция – 30 результатов перевода

Will you burn them?
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
Вы будете сжигать их?
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Скопировать
And there are other books like it!
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Books which wolsey deliberately kept hidden from you.
И есть много подобных книг!
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего величества.
Книги, которые Вулси намеренно скрывал от тебя.
Скопировать
I'm not talking about myself.
You see, excellence, when luther attacked the vice and corruption of the clergy, he was right.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him.
Я говорю не только о себе.
Понимаете ли, высказывания Лютера насчет развращенности священства правильны.
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
Скопировать
I must tell you.
members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and abuses of the prelates and the clergy
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Должен Вам рассказать.
Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями, творимыми прелатами и духовенством.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Скопировать
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Your Majesty knows... very well that I've always condemned the abuses of the clergy.
As your chancellor, I have worked hard to eliminate them and purify our Holy Church.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
Вашему Величеству известно... и очень хорошо, что я всегда осуждал унижения, творимые духовенства. Когда они вскрывались.
Как Ваш канцлер, я настойчиво работал над их устранением и очищением нашей Святой Церкви.
Скопировать
I've received a letter from our friend Cranmer.
In Nurnberg, clergy are allowed to marry.
And mr. Cranmer has taken full advantage of that fact.
Я получил письмо он нашего друга Крэнмера.
В Нюрнберге, духовенству позволено вступать в брак.
И господин Крэнмер воспользовался этим случаем в полной мере.
Скопировать
Here are all the members of the Commons and the Lords who have sworn to take the oath.
The clergy too. I myself cannot swear.
But I do not blame any other man who has sworn.
Вот все члены Палат Общин и Лордов, которые уже дали клятву.
Равно как и представители духовенства Я же - не могу дать клятвы.
Но не виню тех, кто это уже дал.
Скопировать
The pope's, or mine?
Here is submission of the clergy, to your majesty's will.
- If I would weep, sir thomas, I would weep tears of blood.
Папы, или меня?
- Если бы я мог плакать, Сэр Томас, я плакал бы кровью.
- Церковь разрушена.
Скопировать
In November, His Grace wished to borrow some money.
On principal, I do not lend money to the clergy, but the Bishop suggested I buy that chest over there
- I declined.
Совсем наоборот, да.. В ноябре, Епископ, хотел занять у меня деньги.
Но у евреев свои принципы. В частности, никогда не давать в долг церковникам. Тогда он предложил мне купить вон тот сундук за достойную сумму.
Я отказался.
Скопировать
We also have a beautiful divider to provide you intimacy from the two heroes, Ajax Paddycake
We have a lovely blanket, kindly donated by the clergy of Pietracamela.
My dress stays on, eh?
И вы сможете уединиться от двух героев. А кроме того у нас есть восхитительное покрывало, любезно предоставленное духовенством Пьетракамелы.
Так что если замёрзнешь, накройся.
Я не буду раздеваться.
Скопировать
Or rather swaying more upon our part.
have made an offer to his majesty, as touching France, to give a greater sum than ever at one time the clergy
How did this offer seem received, my lord?
Но всё ж скорее нас поддержит он.
Его величеству я предложил — Ввиду французских дел — Внести ему значительную сумму, Крупнее, чем когда-либо давало Его предшественникам духовенство.
Как предложенье принял он, милорд?
Скопировать
O, let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire to win your right;
in aid whereof we of the spiritualty will raise your highness such a mighty sum as never did the clergy
Call in the messengers sent from the Dauphin.
Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
Послов дофина позовите к нам.
Скопировать
But I'm for religion. We need it.
I told you, the clergy will help get rid of the Jews.
For me again!
Только кюре, я не против религии.
Она нам нужна. Говорил же тебе, клерикалы заодно с евреями.
Так. Меня опять зовут.
Скопировать
- What can I say?
I'm a notaire, not a clergy man
You think you're so smart
Что вы хотите от меня услышать?
Я нотариус, а не археолог.
По-твоему, это смешно?
Скопировать
There's a few Robinsons on file.
The Robinsons we've got are a drunk and disorderly, an assault on a member of the clergy,
and a throwing stones with intent to do damage to the railway.
- Скажите, куда нам положить багаж?
- Виноват.
- Вы что, ослепли? - Какой грубиян!
Скопировать
The Scots invade our land and all is urgency and alarm.
In the past 12 months our Irish colonists have been slaughtered, our churches desecrated, our clergy
The Crown has been oddly reluctant to defend our church and kingdom over there, sir.
Шотландцы захватили страну и пробили тревогу.
Наши колонии в Ирландии уничтожены, ...наша церковь профанируется, наши священники подкупаются.
Пока что корона не слишком усердно защищает нашу церковь и наше королевство
Скопировать
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
the possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Возьмём для примера противоположность между святым и развратником. У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Скопировать
They'll have to celebrate Christmas in an utterly unholy condition.
What will our clergy think?
Oh God, what our clergy is going to think!
Люди должны замусоленными встретить Рождество?
А что подумает духовенство?
Боже мой, что подумает духовенство!
Скопировать
What will our clergy think?
Oh God, what our clergy is going to think!
Katamadze!
А что подумает духовенство?
Боже мой, что подумает духовенство!
Катамадзе!
Скопировать
I'm reconciled with the Church.
Well, with the clergy, in any case.
I thought I'd see you here.
Вот видите, я помирился с церковью.
По крайней мере, с духовенством.
Это начало. Я думал, вы тоже будете.
Скопировать
Does calling it not mean anything anymore?
We're having a legitimate clergy member.
And when I say legitimate, I mean gay and in control of his saliva.
Неужели слова "чур я первый" больше ничего не значат в этом мире?
У нас будет полномочный представитель духовенства.
И когда я говорю "полномочный", то имею в виду: 1) голубой и 2) контролирующий слюноотделение.
Скопировать
Your mummy was apparently related to a pharoah.
He was a distinguished member of the clergy of Amon Re.
but the absence of a name and jewelry would make the inhumation ceremony impossible.
Твоя мумия - из рода фараонов.
Это был верховный жрец, один из служителей Амона Ра.
Драгоценности и имя его отсутствуют, а стало быть,.. ...церемония погребения не могла состояться.
Скопировать
Prabhunanda goes on to name eight or nine people.
The boys themselves, colleagues, other clergy.
He claims they'll confirm his story.
Прабхунанда назвал имена восьми или девяти человечек.
Самих мальчиков, коллег, других священнослужителей.
Он утверждает, что они подтвердят его историю.
Скопировать
We must not forget that you have entered the house about others.
You dressed abusive clergy clothes. But these are unfortunately small.
I think you'll be forgiven if you say the Our Father three to four times. - It means that you forgive me, uncle.
- А это противоречит заповедям святой церкви.
- Вот, если бы на мне не было бы этой рясы...
- Конечно, с точки зрения церкви, ты не сделал ничего страшного.
Скопировать
An exciting trend, don't you think?
Because a native clergy would be more sensitive to their own people.
Are you so very certain that you want to be a cardinal?
Я наблюдал за ним, он настроен против нашей позиции.
Затем конгрегация Восточных церквей ... намерена обсудить положение их дел.
Они будут обсуждать проблемы аборигенов, собственных народов.
Скопировать
Johannes Kepler was born in Germany in 1571.
He was sent to the Protestant seminary school in Maulbronn to be educated for the clergy.
It was a strict, disciplined life.
Иоганн Кеплер родился в Германии в 1571 году.
Он был послан в протестантскую семинарию в Маульбронне чтобы выучиться на священника.
это была строгая, дисциплинированная жизнь.
Скопировать
- Well, let's go... for the Black Russian, shall we?
It terrifies the clergy.
Any news, Baldrick?
- Ну, да- вай черный русский.
Это всегда злило духовенство.
Есть еще слухи, Болдрик?
Скопировать
Fingers crossed!
Members of the court and, er... clergy, I have... at last... after careful consultation with Lord God
May he last longer in his post than his predecessors.
Скрестить пальцы.
Члены суда и духовенство, после совещания с господом Богом, его сыном Иисусом Христом, и святым духом я решил выбрать архиепископа.
Надеюсь... он пробудет на своем посту дольше, чем его предшественник.
Скопировать
I was hoping it wouldn't come to that.
Yeah, it's unreasonable for this minister or any member of the clergy to demand morality from a parishioner
they wouldn't be running to Church seeking forgiveness and throwing money in the buckets.
Я надеялся, что до этого не дойдет.
Неразумно для священника или для других членов духовенства требовать нравственности от прихожан. Церковь зарабатывает деньги угрозой попасть в Ад.
Если бы люди не совершали грехи, они бы не ходили в церковь в поисках прощения, а выбрасывали бы деньги в ведро.
Скопировать
The theater, you will agree, Sire, must not judge the Church nor its advocates.
Louis, it is Molière or war with the high clergy.
Another rebellion...
Но согласитесь, сир, театр не вправе судить церковь и её преданных защитников. Людовик!
Или этот Мольер, или война с высшим духовенством.
Вам нужна ещё одна Фронда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clergy (клорджи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clergy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клорджи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение