Перевод "стоящий перед" на английский
Произношение стоящий перед
стоящий перед – 30 результатов перевода
...разыскиваемый в 15 округах этого штата.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
"Wanted in 15 counties of this state."
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court of the following crimes" "murder, assaulting a justice of the peace"
Скопировать
Никто ничего не видел.
Вы стояли перед толпой все время.
Не видели никого, кто бы слонялся вокруг?
- How's it coming?
- We bombed out so far.
Nobody saw a thing.
Скопировать
Я привел друзей, которые хотят помочь нам в борьбе.
Как смеют они стоять передо мной?
Сир, это короли!
Look, I have brought friends to help you in this fight.
How dare they not kneel to us?
Sire. These are kings.
Скопировать
Волнение обусловленное.
Три вооруженных человека стояли передо мной.
- О, Боже!
Beacause of the excitement. They took me for a Lenin-boy.
They made me stand before a wall with 3 armed men in front of me.
- Oh, my God!
Скопировать
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым
Но неведомого не существует.
Those of you who have served for long on this vessel have encountered alien life forms.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
But there's no such thing as the unknown.
Скопировать
У него бесстрастный, непроницаемый вид во всем, кроме упрямого взгляда, с которым он позволяет копам тащить его прочь или лично приходит туда, где возникли настоящие трудности.
Это не означает, что для того, чтобы стоять перед полицейской дубинкой, не нужна храбрость.
Но вот это постоянное написание петиций... - для чего это?
He's as dead-pan as a lumberjack except for that stubborn look he has when he lets the cops drag him away... or when he intervenes personally if there's real trouble.
Not that it doesn't take courage to step in front of a cop's stick.
But writing petitions all the time... what's the use?
Скопировать
Однажды в пасмурный вечер мы были в церкви Раца в Буде, потом бродили по старинному военному кладбищу, где она, опираясь на ржавые могильные ограды, защищала свою девственность, честь и дорогой ей покой.
А я стоял перед ней, опустив голову, и думал о жене ювелира.
Нет, я не такая женщина, как остальные!
We spent a sleepy afternoon in the Serbian church of Buda and then wandered among the graves in the old cemetery, where she defended her virtue, her honour, her peace of mind, leaning against the rusty railings of a grave,
as I stood before her with bowed head and thought of the goldsmith's wife.
No, I'm not like the others.
Скопировать
Все для семьи и родины.
Родина должна стоять перед семьей.
Да... слушаюсь, шеф.
All for family and my country.
Your country before the family.
Yes, sir. Of course. Comrade!
Скопировать
Нет, но это ненадолго. Все в штате стремятся устроиться на эту работу. А почему нет?
Все, что требуется, это стоять перед камерой,..
зачитывать результаты в течение двух с половиной минут... и получать 20 штук в год.
Do I have to figure out what's wrong with this guy, or are you gonna tell me why you don't want me to meet him?
All right, I'll tell you why I don't want you to meet him.
It's because of this.
Скопировать
Правильно.
Обалденно привлекательный мужчина... стоял перед выбором, кого пригласить - тебя или меня.
И он выбрал меня.
That's right.
An extremely attractive person... had his choice of asking two women out... you and me.
And he chose me.
Скопировать
Что случилось?
Есть новая и смертельная опасность, стоящая перед нами.
Да, и она исходит из офиса Профессора Бретта.
What is the matter?
There's a new and... Deadly danger facing us!
Yes, and it's coming from Professor Brett's office!
Скопировать
Три пуда чистого золота 96-й пробы,я это сразу понял.
Я стоял перед этими гирями и бешено хохотал.
Ну, Корейко!
Together, 120 pounds of 24K gold.
I stood there before those dumbbells and laughed like a madman.
What a scoundrel this Koreiko!
Скопировать
Когда я была в своей комнате.
Я стояла перед новым, чужим зеркалом, и думала...
Кто это?
When I was alone in my room.
When I stood in front of a new, strange mirror, I thought...
Who is that?
Скопировать
От знатных семейств.
Они стояли передо мной на коленях.
Это мне недорого обошлось.
Titled people.
On their knees, they were.
Cost me less than nothing.
Скопировать
Хорошо.
Теперь давай предположим, что он внезапно исчез без следа, мгновение назад он стоял перед тобой и внезапно
Но он не...
Good
Now let's suppose he would suddenly disappear without a trace one moment ago he was standing besides you suddenly he's gone vanished into thin air
But that would be ...
Скопировать
И ты считаешь, что я просто так выйду?
Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Я ведь тебя даже не знаю.
And you expect me to come out just like that?
If I expected somethin', I wouldn't still be standin' here in the hall.
I don't even know you.
Скопировать
- Я счастлив.
Без четверти 10 ты должен стоять перед входом в музей Санлис.
- Последний раз была какая-то беготня.
- I'm so happy.
At 21:45 you need to be in the front of the Museum of Senlis.
- Last time, we had to run. - Not this time.
Скопировать
Они не были мёртвыми образами или воспроизведёнными инертными объектами. Никто не смог бы отличить их от настоящих людей.
То есть я обнаружил себя стоящим перед воссозданными людьми, которые исчезали, если я отключал проектор
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал.
I would never have imagined, as I began to realise after the first experiments that these reproduced people were almost conscious of themselves.
They were not dead images or reproduced as inert objects and no one was able to distinguish them from real people.
I found myself standing in front of people that had been reconstructed though that would vanish if the projector was disengaged.
Скопировать
Я мог чувствовать запах горящих листьев батарета, фимиам в воздухе.
Я стоял перед обелиском и когда на мгновение взглянул вверх, я понял всё...
Б'Хала, Сферы, оккупация, открытие червоточины... приближающаяся война с Доминионом.
I could smell the burning bateret leaves taste the incense on the wind.
I was standing in front of the obelisk and as I looked up, for one moment I understood it all...
B'hala, the Orbs, the occupation the discovery of the wormhole... the coming war with the Dominion.
Скопировать
Ты будешь сниться детям.
И у всех твоих друзей, которые прейдут сегодня на коронацию, образ Королевы Мая будет стоять перед глазами
- Подожди!
Children will dream about you.
And all your friends who come to the coronation tonight will take the sight of the May Queen to their graves.
- Wait!
Скопировать
- Если бы я знал номер.
Я бы не стоял перед тобой по уши в дерьме.
- Как ты думаешь?
- Licence?
- You know, if I had a licence number, Bart, I wouldn´t be standing here...
- eating large quantities of shit, now, would I?
Скопировать
- Дорасскажите историю. - Ах, да.
Так вот, одним ясным ранним утром наш Ван Гог стоял перед зеркалом,..
Он встал пораньше, потому что уже принял две порции.
-Finish the story.
-Yes. Well, one bright early morning, we find van Gogh... standing in front of his mirror, shaving.
Now, he's got an early start... because it's after his second toddy.
Скопировать
А с чего это они должны посмеиваться?
Если б я знал, я бы не стоял перед тобой с тем же вопросом.
Так вот оно что?
Why should they snicker?
If I knew that I wouldn't be standing here asking you about it.
Is that what you're doing?
Скопировать
Я уверен, он помышлял принести себя в жертву, но не решился.
Он стоял перед выбором.
И я оказался тем, кто должен за все платить.
I´m sure he thought about giving up his own life, but his bottle went.
He had the choice.
But I´ve paid the price.
Скопировать
Когда он вернулся домой, отец уже умер.
Всегда стоящий перед глазами образ:
"Я оставил моего отца, парализованного и находящегося в бреду слепого человека, который кричал от боли, прикованный к обветшалому креслу!"
Upon Georges' return to Reims, his father was dead.
It was an image that would obsess him forever:
"I left my father there alone, blind, paralytic, insane, crying and flailing about in pain, fastened to his armchair dead."
Скопировать
Пламя лампы - огонь дисциплинированный, прирученный и находящийся под контролем.
Он вполне подходит для стоящей перед нами задачи.
С чего мы начнем?
The flame of the lamp is fire disciplined-- tamed and under control.
It is the appropriate focus for the task ahead of us.
How do we begin?
Скопировать
Она скоро вернется.
Он стоял передо мной... во всей красе!
- Отлично!
She'll be right back.
There he was-- full-frontal friend.
Good!
Скопировать
Послушай, Харлан, я хочу знать почему ты делаешь это. Почему ты все это делаешь?
Наша раса стояла перед разрушением.
Биосфера этой планеты больше не могла поддерживать нас.
Look Harlen, I want to know why you did this, why you did all of this.
Our race was facing destruction.
The biosphere of this planet could no longer support us.
Скопировать
Да. Ну и что?
Кто бы это ни был, он стоял перед вратами, когда они открылись.
Дезинтегрирован воронкой.
Yeah.
So? So whoever it was must have been next to the gate when it opened.
Disintegrated by the vortex.
Скопировать
Вчера моя жена была в автомастерской на Вотчинг Авеню, здесь за углом.
Парень, который стоял перед ней, обронил деньги она заметила
Hо парень уже ушел.
My wife was in the body shop around the corner the other day.
The guy in front of her leaves and she sees he dropped his money clip.
But he was already gone.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стоящий перед?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стоящий перед для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
