Перевод "cloven-hoofed" на русский
Произношение cloven-hoofed (клоуванхуфт) :
klˈəʊvənhˈuːft
клоуванхуфт транскрипция – 31 результат перевода
Oh, there were a lot of descriptions of the Beast of Gevaudan.
Everything from a red-furred giant wolf to a cloven-hoofed panther the size of a horse.
But my grandfather gave me a description that was a bit stranger.
Есть множество описаний Живоданского чудовища.
От гигантского рыжего волка до когтистой пантеры, размером с лошадь.
Но мой дед дал описание ещё более странное.
Скопировать
Oh, there were a lot of descriptions of the Beast of Gevaudan.
Everything from a red-furred giant wolf to a cloven-hoofed panther the size of a horse.
But my grandfather gave me a description that was a bit stranger.
Есть множество описаний Живоданского чудовища.
От гигантского рыжего волка до когтистой пантеры, размером с лошадь.
Но мой дед дал описание ещё более странное.
Скопировать
This is a notifiable disease, I have to tell the authorities.
Your farm's in quarantine from now, all cloven-footed beasts have to be slaughtered and burned.
I'm a ruined man, Mr Farnon.
Это заболевание подлежит регистрации, я должен сообщить властям.
С этого момента ваша ферма на карантине, всех парнокопытных животных следует забить и сжечь.
Я разорен, мистер Фарнон.
Скопировать
Ralph, ifyou ever mess up and make her unhappy, I'll be waiting in the wings, and I'll pounce on you.
Like a tiger on a deer, with a cloven hoof and with a broken arm!
Whoa, whoa, whoa, Hal. What are you talking about?
Если ты натворишь дел и сделаешь её несчастной, я тебя подстерегу и наброшусь на тебя, как тигр. Как тигр на оленя!
Копыта оторву и руки переломаю!
Ой-ой-ой, Хэл, что ты такое говоришь?
Скопировать
- Oh, my poor, dear child.
Sue Beresford has not got cloven hooves, so I shan't be giving her foot-and-mouth.
I must dash.
- Ох, бедный мой малыш.
Сью Бересфорд - не парнокопытное, так что я не могу передать ей ящур.
Мне пора бежать.
Скопировать
And I know who I am.
If I had cloven hoofs and a pointed tail, would you be more convinced?
You're crazy.
Я знаю, кто я.
Будь у меня копыта и хвост, ты бы поверил?
Ты псих. Я знаю, кто я.
Скопировать
Are those anti-lock hooves?" "Ooh, I'm not sure..."
it's a big con, they've done it very successfully for centuries, but they were just trying with all hoofed
Cows!
Это противоугоночные копыта? — Ну я не совсем точно знаю.
В смысле, допустим, что этот звон стоит свеч. В конце концов, кузнецы веками успешно занимаются этим но они пытались сделать это со всеми копытными! У вас остались какие-нибудь животные?
Коровы?
Скопировать
Thou, my slave, as thou report'st thyself, wast then her servant;
she did confine thee, by help of her more potent ministers, and in her most unmitigable rage, into a cloven
within which rift imprison'd thou didst painfully remain a dozen years;
А ты , мой раб, был у нее тогда слугою.
Но ты был слишком чист, чтоб выполнять Ее приказы скотские и злые; Не слушался ты ведьмы , и она При помощи других, сильнейших духов
Тебя в своей неукротимой злобе Засунула в расщеп сосны; И там ты должен был в мученьях провести двенадцать лет.
Скопировать
then like hedgehogs which Lie tumbling in my barefoot way, and mount Their pricks at my footfall;
sometime am I all wound with adders, who with cloven tongues do hiss me into madness.
Here's neither bush nor shrub to bear off any weather at all,
То, как ежи, колючими клубками Мне на дороге норовят попасться, Чтоб я босые ноги занозил;
То, как гадюки, жалят и шипят, Сводя меня с ума...
Ни тебе деревца, ни кусточка, чтобы укрыться даже от пустячного дождя.
Скопировать
His horn washed up upon the riverbank, about six days past.
It was cloven in two.
But more than this, I know it in my heart.
Его рог прибило к берегу реки шесть дней тому назад.
Он был разбит надвое.
Это все что я знаю ...
Скопировать
You know him.
Oh, thou almighty patience, 'tis my wonder that such a fellow, impudent and wicked, should not be cloven
Is there no thunder left, or is't kept up in stock for some heavier vengeance? THUNDER RUMBLES
Ты его знаешь.
О всемогущее терпение твоё, я не могу постичь, как эта тварь не обратилась в прах и не разорвана на части жестоким ветром!
Услышим ли мы гром, или господь его припас для нужд своих жестоких?
Скопировать
Thank you for trying to cheer me up.
I would lick a pair of cloven hooves... before I let you listen to Clarisse instead of us.
No offense, Grover.
Спасибо, что пытался меня подбодрить.
Я скорее вылижу пару копыт, чем допущу, чтобы ты слушал Клариссу, а не нас.
Не хочу обидеть, Гроувер.
Скопировать
Time for the slaughter, piggy, piggy!
Time for the slaughter, you filthy, cloven beast!
I see the signs of the devil branded into your flesh.
Пора на скотобойню, свинья!
Пора на убой! Ты, грязное двуличное животное!
Я вижу знаки Дьявола на твоем теле!
Скопировать
Diego and Ronnie handed a bagful of it to a homeless guy, who I followed till he dumped it off at a money transfer place.
The worker there wired it to another money hub across town, where I hoofed it over there just in time
Our mysterious drug lord is laundering his money, making it untraceable.
Диего и Ронни передали мешок с ними одному бездомному, за которым я шел до места передачи.
Оттуда рабочий доставил их на другую точку в противоположном конце города, куда я добрался как раз в то время, когда другой подобрал наличку и сбросил ее в почтовый ящик в Краун-Хайтс.
Наш таинственный наркобарон отмывает свои деньги и делает это неизвестно где.
Скопировать
Nope.
I see... devil horns... pitchfork... pointed tail, hooves are... cloven!
We have logo, people!
Неа.
Я вижу... дьявольские рога... вилы... заостренный хвост, копыта... раздвоены!
Это их логотип, ребята!
Скопировать
Oh, flame on!
You have cloven me from my ponytail to my slipper shoe!
Get out!
SMS - к бою!
Ты уделала меня всего, от хвостика до тапок!
Уходи прочь!
Скопировать
And without them, we're in the jackpot without any blue chips.
"Though the swine be cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you."
For God's sake, Justin. Stay with us.
- А без них мы как без рук.
- Потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас.
- Господи, Джастин, слушайте нас!
Скопировать
For all others, I am always only the children from seven to ten years old, who are so few here, that they all learn together.
Yesterday I read them "The Cloven Viscount" and asked to draw pictures.
Enzo, the smallest one, must have understood nothing...
Для остальных, я - это только дети, от семи до десяти лет, которых здесь так мало, что они все занимаются вместе,
Вчера им читала "Разрубленный виконт" (роман Итало Кальвино) и попросила сделать рисунки.
Энцо, самый младший совершенно ничего не понял и спросил:
Скопировать
Ain't nobody doing nothing to no one or body!
Now, if Mr Portnoy is feeling a little flu-ish, don't wanna walk, put him up on that cloven-hoof animal
All right, POW camp, scene 67.
Стоять! Никто из тела ничего делать не будет!
Похоже у м-ра Портного небольшая ломочка, идти он не может, так посадите его на парнокопытное!
Так, лагерь военнопленных, сцена 67.
Скопировать
- Yeah.
No tail, no cloven hooves?
Judge Mulready.
- Да.
Ни хвоста, ни раздвоенных копыт?
Судья Мулреди.
Скопировать
I walked a lot.
My bag weighs 20 kilos, and I hoofed it.
Two knee operations, one dislocation, and now...
А я уже на своих походил.
Мало того, что сумка двадцать кило, да еще вдобавок пешедралом.
Две операции на колене, один вывих, ну и теперь...
Скопировать
Burns, what an ungrateful jerk.
We hoofed our hearts out for him with no rehearsal.
I say Burns owes us a party.
вот неблагодарный придурок.
без репетиции.
Бернс должен нам вечеринку.
Скопировать
I used to go hunting here with my dad, but you telling me such things, puppy.
I hoofed every inch of it here.
Hey...hey, where are you going?
Я здесь еще с батей охотился, а ты мне такое предъявляешь, щенок.
Я здесь каждый метр протопал.
Эй...эй, ты куда? Эй!
Скопировать
Ron tends to exaggerate when it comes to me.
I swear, I don't have cloven feet.
Sit down.
Рон обычно преувеличивает когда дело касается меня.
Клянусь, у меня нет камня за пазухой.
Присаживайтесь.
Скопировать
It's OK. It's OK.
We hoofed around the entire perimeter, man.
- Nobody saw or heard anything? - Nada.
Всё в порядке.
Мы обошли весь периметр, парень.
- Кто-нибудь что-то слышал или видел?
Скопировать
Still boring.
"Cryptozoologists believe it may have been a subspecies of hoofed predator, possibly a mesonychid."
"Slipping into a coma" bored.
Мне скучно.
"Крипотозоологи думают, что это был подвид копытних хищников, возможно, мезонихия".
Ты меня в кому введешь.
Скопировать
'Cause either our boys got lucky, and when their car died, someone passed them out on that road and they jacked 'em...
Or they hoofed it in to civilization.
All right. Split up.
Потому что или нашим парням повезло, и когда их машина заглохла, кто-то проехал мимо них по этой дороге, и они угнали машину.
Или они пешком добрели до цивилизации.
Итак, разделимся.
Скопировать
We may be divided But of you all I beg
To remember we're all hoofed At the end of each leg
No matter what the issue Come from wherever you please
Мы можем быть разделены Но о чем я прошу всех вас
Чтобы вы помнили - у всех нас есть копыта На конце каждой ноги
Не важно откуда пришла
Скопировать
Is the lamb not to your liking, Mr. McGarrigle?
I've no doubt it's properly prepared, but I eschew any flesh that walks on cloven hoof.
I was unaware of your preference.
Ягненок не входит в число Ваших предпочтений, мистер Мак-Гарригал?
Ничуть не сомневаюсь, что все приготовлено на должном уровне, Но я воздерживаюсь от всякой плоти, что зовется парнокопытной.
Меня не уведомили о Ваших предпочтениях.
Скопировать
My ex-wife--Tammy two.
I can smell the sulfur coming off her cloven hooves.
Good nose, Ron.
Моя бывшая жена - Тэмми Вторая.
Я чувствую серу, исходящую от ее дьявольских копыт.
Хороший нюх, Рон.
Скопировать
Without exception, death will come to each and every one of us.
The devils of this earth will rattle on our very coffins with cloven hooves.
The body we pamper will become a city of corruption, a horror onto this earth.
Без исключения, смерть придет к каждому из нас.
Дьяволы на этой земле будут греметь на наших гробах раздвоенными копытами.
Избалованные тела предадутся гниению, ужасу этой земли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cloven-hoofed (клоуванхуфт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cloven-hoofed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клоуванхуфт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение