Перевод "common law" на русский
Произношение common law (комон ло) :
kˈɒmən lˈɔː
комон ло транскрипция – 30 результатов перевода
What book?
Blackstone's Commentaries Foundation of Common Law and Modern Jurisprudence.
- What in heaven's name is that?
Какую книгу?
Основы законодательства и современная юриспруденция.
- Небеса! Что это за название?
Скопировать
It was, in fact, a conflict between village pimps.
Summer 1916, common-law criminals were enlisted to beef up regiments melted in the fires at Verdun.
They gave him the choice.
На самом деле это был конфликт между двумя сутенёрами.
Летом 1916 года призывали всех вплоть до уголовников в попытке пополнить запасы пушечного мяса, уничтоженного в Верденском котле.
У него был выбор - тюрьма или фронт.
Скопировать
The two-timing victim, Vito Cafiero, a 24-year-old student.
The pathetic figure of the killer, Mariannina Terranova, his 26-year-old common-law wife.
Mariannina had taken a train and gone to empty her gun into the body of her beloved as he left a movie theater in Catania.
Тёмная личность жертвы - Вито Катьеро, студент, 24 года.
Трагичен образ невольной убийцы 26-тилетней Марианины Тарановы.
Марианина поехала на встречу с возлюбленным,.. ...чтобы убить его на выходе из кинотеатра в центре Катании.
Скопировать
"Besides the lack of hygiene and the bad food, the nursing home's residents were often tied to the bars of their beds for days at a time."
"Manager Hector Jobic and his common-law wife
Madeleine Joxe deny everything."
"Помимо отсутствия элементарной гигиены и плохого питания, обитателей домов престарелых часто привязывают к собственным кроватям.. ..на длительное время."
"Управляющий Гектор Джобик и его гражданская жена
Мадлен Джокси все отрицают."
Скопировать
we cannot address every case.
Our scope is not broad like the common law courts.
It is narrower, deeper, more pure.
Мы не можем рассмотреть каждое дело.
Наша сфера деятельности не так широка как у большинства судов.
Она уже, глубже, более чистая.
Скопировать
That's certainly quite a stretch of time, but she's a bricklayer's daughter.
A common-law wife!
Whereas I'm a gentleman, with a college degree, an exemplary husband of almost 15 years.
Но ведь она всего лишь дочь рабочего,..
...вульгарная, необразованная страшная и незамужняя.
Я же уважаемый человек с высшим образованием,.. ...образцовый муж вот уже почти 15 лет, из аристократов.
Скопировать
The woman was Yone Yahagi, 30...
his common law wife
Today is the Showa era... this story is from Taisho Period
Женщину звали Яхаги Ёнэ, 30...
его законная жена
Сейчас эра Сёва... а история произошла в период Тайсё.
Скопировать
It's not that different.
If you were a woman, you'd be his common-law wife by now.
- Oh, well, now I don't think that's...
Разница небольшая.
Будь ты женщиной то уже мог бы считаться его гражданской женой.
- Вряд ли...
Скопировать
And, well, what have we seen?
He uses our common law heritage as if it were plasticine from which to mould justice in accordance with
I was on the bench seven years before I was elevated to the Court of Appeal.
И что мы видели?
Он пользуется нашим наследием общего права, как будто это пластилин, из которого он лепит парвосудие в соответствии со своими извращёнными взглядами.
Я пробыл на скамье судьи 7 лет, прежде чем меня повысили до судьи апелляционного суда.
Скопировать
On what basis do you move to dismiss a claim on the very day it's filed?
The claim is predicated on common law principles which consider an attack on a woman's chastity to be
This law is archaic and gender-biased.
На каком основании вы хотите отклонить жалобу... в тот же день, когда она подана?
Жалоба основана на общих законных принципах которые рассматривают нападение на женское целомудрие как клевету.
Закон устарел и допускает дискриминацию.
Скопировать
You've, uh... made a good reputation in the town.
They say you know the common law, and you're clear andjust in your dealings.
They're not used to that here. And Pincheon has done well enough for me in the past.
Он как холодная рыба. Не находите?
Да. Ваша светлость, я польщён вашим доверием.
Только умный человек может понять, зачем я уехал из Парижа.
Скопировать
So am I.
Common law.
Does that interest you?
Я тоже.
Гражданское право!
- Не интересно?
Скопировать
But Drawlight is not a magician.
Surely a common-law court...
No. His crimes were specifically magical crimes.
Но Дролайт не волшебник.
Уверен, светский суд...
Но его преступления связаны с магией!
Скопировать
But a magistrate is merely an arbiter of the common law.
And many know the common law.
But only a man as gifted as yourself, however, may make sense of all the complex calculations required of a treasurer.
Но магистрат — лишь судья и блюститель закона.
А многие его уже знают.
Но только такой одарённый как вы, впрочем, умеет разбираться в сложных вычислениях, требуемых от казначея.
Скопировать
It's called a Peine Fort et Dure.
It's a form of torture used in common law in the 16th century.
It was also used to force people to confess to witchcraft.
Это называется "Пен Форт э Дьё".
Это одна из форм пытки, которая использовалась в правовой системе 16-го века.
Данное средство пытки использовалось, что бы силой заставить людей сознаться в колдовстве.
Скопировать
We were together for eight years.
Doesn't that make me his common-law wife?
California doesn't recognize common-law marriage.
Мы были вместе восемь лет.
Разве это не делает меня его гражданской женой?
Калифорния не признаёт гражданские браки.
Скопировать
Who said I was going to lie?
You told us you heard shots on the way to your anniversary dinner, but it turns out you two are common
So what?
Кто сказал, что я лгу?
Вы сказали нам, что слышали выстрелы по дороге за покупками на вашу годовщину. Но вы живете гражданским браком.
И что?
Скопировать
To obey order given.
To refrain from theft or breach of common law.
To protect the Legionary Standard.
Подчиняться приказам.
Не красть и не нарушать закон.
Защищать штандарт легиона.
Скопировать
That you, on the 15th day of March, 2012, in the County Court Division of Belfast, did murder Alice Parker Monroe contrary to Common Law.
16th day of April, 2012, in the County Court Division of Belfast, did murder Sarah Kay contrary to Common
That you, on the 20th day of April, 2012, in the County Court Division of Belfast, did murder Joseph Brawley contrary to Common Law.
в том, что 15 Марта 2012 года, на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили убийство Элис Паркер Монро в нарушение общего права.
В том, что 16 Апреля 2012 года, на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили убийство Сары Кей в нарушение общего права.
В том, что 20 Апреля 2012 года на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили убийство Джозефа Броули в нарушение общего права.
Скопировать
Paul Spector, you are charged that on the 10th day of December, 2011, in the County Court Division of Belfast, you did murder Fiona Gallagher contrary to Common Law.
of March, 2012, in the County Court Division of Belfast, did murder Alice Parker Monroe contrary to Common
That you, on the 16th day of April, 2012, in the County Court Division of Belfast, did murder Sarah Kay contrary to Common Law.
- Пол Спектор, Вам выдвигается обвинение в том, что 10 Декабря 2011 года, на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили убийство Фионы Галлахер в нарушение общего права.
в том, что 15 Марта 2012 года, на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили убийство Элис Паркер Монро в нарушение общего права.
В том, что 16 Апреля 2012 года, на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили убийство Сары Кей в нарушение общего права.
Скопировать
That you, on the 20th day of April, 2012, in the County Court Division of Belfast, did murder Joseph Brawley contrary to Common Law.
April, 2012, within the County Court Division of Belfast, attempted to murder Ann Brawley contrary to Common
That you, on the 3rd day of May, 2012, in the County Court Division of Belfast, unlawfully and injuriously imprisoned Rose Stagg and detained Rose Stagg against her will contrary to Common Law.
В том, что 20 Апреля 2012 года на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили убийство Джозефа Броули в нарушение общего права.
В том, что 20 Апреля 2012 года на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили покушение на убийство Энн Броули в нарушение общего права.
В том, что 3 Мая 2012 года на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы незаконно и с причинением вреда лишили свободы Роуз Стэгг. И удерживали Роуз Стэгг против ее воли в нарушение общего права.
Скопировать
That you, on the 20th day of April, 2012, within the County Court Division of Belfast, attempted to murder Ann Brawley contrary to Common Law.
unlawfully and injuriously imprisoned Rose Stagg and detained Rose Stagg against her will contrary to Common
Do you want to reply to any of the charges?
В том, что 20 Апреля 2012 года на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы совершили покушение на убийство Энн Броули в нарушение общего права.
В том, что 3 Мая 2012 года на территории, относящейся к юрисдикции Белфаста, вы незаконно и с причинением вреда лишили свободы Роуз Стэгг. И удерживали Роуз Стэгг против ее воли в нарушение общего права.
Хотите ли вы прокомментировать какие-либо из этих обвинений?
Скопировать
Infield fly rule?
Totally based on English common law.
- Mm.
Правило инфилд-флай?
Оно полностью основано на общем английском праве.
-Хм.
Скопировать
Doesn't that make me his common-law wife?
California doesn't recognize common-law marriage.
The probate hearing is today.
Разве это не делает меня его гражданской женой?
Калифорния не признаёт гражданские браки.
Слушание дела о наследстве уже сегодня.
Скопировать
I put down Kyle's address at the clinic, and when they ask, you know, what my relationship is,
I put down that I was his common-law partner.
I don't like to lie and I don't like liars. It's little white lies, but it's...
Я записала в клинике адрес Кайла, и когда они спросят, ну знаете, каковы мои отношения с...
Я пишу что я его гражданский... партнёр.
Не люблю лгать и не люблю лгунов это маленькая белая ложь, но...
Скопировать
Senator, I don't think it's a good idea to rewrite the Constitution just because there's been a scientific breakthrough.
The basic principles of common law haven't changed. They never do.
The issue is application in a new context.
Да, сенатор, мне не кажется, что нужно переписывать Конституцию лишь из-за научных достижений.
Основные принципы общего права не изменились, и никогда не изменятся.
Вопрос только в прошении о пересмотре в связи с новыми обстоятельствами.
Скопировать
He has a right to live here.
Legally speaking, it's a common law marriage at this point.
Not exactly.
Он имеет право здесь жить.
С юридической точки зрения, это гражданский брак.
Не совсем так.
Скопировать
He would not notice the pill, which means I don't need a team!
Hey, where's your mother in common law?
Dr. House, this is Doug McMurtry.
Но он не заметил бы таблеток. А это значит, что мне не нужна команда!
Эй, где твоя потенциальная теща?
Доктор Хаус, это Дуг Макмарти.
Скопировать
- Let me show you what I'm doing.
- Bailment describes a relationship in common law where a physical possession of personal property, or
Yeah, yeah. Look, look.
Пойдем, я покажу тебе, что я делаю.
Депонирование описывает взаимоотношения в общем праве когда физическое обладание частной собственностью, или "движимым имуществом" передается от одной персоны - депонента, другой персоне - депозитарию... Ну да, да, да.
Смотри, смотри!
Скопировать
- Come on Bobby.
She lived with a common-law arrangement with your client for ten years. Had a committment ceremony.
She was the primary caregiver of their first child.
Бросьте, Бобби.
Она прожила в гражданском браке с вашей клиенткой 10 лет, у них была брачная церемония.
Она была ответственным опекуном их первого ребёнка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов common law (комон ло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы common law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комон ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение