Перевод "commune" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение commune (комюн) :
kˈɒmjuːn

комюн транскрипция – 30 результатов перевода

there's a lot of lovely old women like gert up and down the eastern seaboard.
i sell them charms, perform seances so they can commune with their dead cats.
and let me guess,it's all a con.
На восточном побережье полно милых старушек вроде Герт.
Я продаю им амулеты, организую спиритические сеансы, чтоб они могли поболтать со своими мертвыми котами.
- И, дай догадаюсь, все это - надувательство.
Скопировать
And we're on the other side.
You two get to that hippie commune if they go there first.
The rest of us will get to Big Wallow.
А мы с другой стороны.
Вы должны тоже идти к этой общине хиппи Туда, они пройдут там первыми.
Остальные пойдут к Big Wallow.
Скопировать
What are you doing here?
I live near here, over on Feather Springs commune.
I don't like gunfire too close.
Что ты здесь делаешь?
Я живу тут поблизости в коммуне Feather Springs
Я не люблю, когда стреляют поблизости.
Скопировать
Cattle on the ship three weeks, she don't go near 'em
Suddenly we're on Jiangyin, and she's got a driving need to commune with the beasts.
They weren't cows inside They were waiting to be, but they forgot
Стадо было на корабле три недели, она к ним даже близко не подходила
И тут внезапно мы на Джиангине, и она испытывает острую нужду пообщаться с животными.
Они не были коровами внутри. Они собирались ими быть, но они забыли
Скопировать
YOU NEED SOME TIME ALONE
COMMUNE WITH NATURE...
WITH YOUR SOUL.
Тебе надо побыть одному.
Пообщаться с природой.
Со своей душой.
Скопировать
But I married a man from the Red Army. The whole battalion came to the wedding!
We sang: "Our train flies forward, next stop - in The Commune!" - Do you know it?
- But when did he leave? For how long? - Two days ago, at night.
Но я вышла замуж за красноармейца.
Мы пели: "Наш паровоз вперед летит, в коммуне остановка!".
- А когда же он уехал и надолго ли?
Скопировать
Thus.
Now I will commune with the spirits in your shoulder.
And now I will put this ring on your finger,
Вот так.
Теперь я смогу говорить с духами, что внутри тебя.
Я надеваю это кольцо на твой палец.
Скопировать
I'm afraid they've forgotten 1871.
The Paris Commune.
There can be no game if each figure isn't in its place.
Боюсь, что ваши северные мечтатели забыли 71-й год.
Парижскую Коммуну.
У каждой игры свои правила... И каждой фигуре отведено своё место - раз и навсегда.
Скопировать
In August it will be one year that she came here.
- Just after the commune.
- Terrible.
В августе будет год, как она прибыла сюда.
- Сразу после Коммуны.
- Ужасно.
Скопировать
They treated her brutally.
If you don't mind, doctor, what role did you play in the Commune?
Me?
Они обращались с ней жестоко.
Если Вы не возражаете, доктор, Какую роль Вы играете в Коммуне?
Я?
Скопировать
I'm a Christian and a humanist.
And that what I was during the Commune.
I always hated the provocateurs and the worms like you.
Я христианин и гуманист.
И то, что я был свидетелем Коммуны.
Я всегда ненавидел провокаторов и подхалимов, как Вы.
Скопировать
It's not about ideas. I agree, but emotion is not enough.
I tried to find all the mistakes we made in '70 in the Commune.
- I thought about it in my jail.
Я пьıтался найти все ошибки, которьıе мьı совершили в Коммуне в 1870-ом.
Я думал об этом, пока бьıл в тюрьме.
Я отсидел два года.
Скопировать
New Caledonia.
A lot of your friends from the Commune are there.
You'd be able to write.
Куда?
В Новую Каледонию. Там много твоих друзей по Коммуне.
Ты сможешь писать.
Скопировать
We buried Blanca in collectivised land.
She would have liked that... even though the Stalinists came four weeks later and broke up the commune
At least the earth belonged to her for a short while.
"Мы похоронили Бланку в колхозной земле.
Она хотела бы этого. Даже если бы сталинисты пришли на четыре недели позже и коммуны бы распались.
По крайней мере, хоть немного земля принадлежала бы ей.
Скопировать
Down to the last bone...
So as to commune with your ess ence.
I re ceiv e the body of your body for the centuries of centuries.
До последней косточки...
Чтобы соединится с твоей сущностью.
Я вмещу твое тело в свое тело на веки вечные.
Скопировать
The Indians know nothing of God and moral right.
They eat human flesh, fornicate, adulterise, misogynise, and commune constantly with minions of the devil
It must be our task... nay, our Christian duty,
Индейцам ничего не известно о Господе и морали.
Они питаются себе подобными, прелюбодействуют, не признают святости брачных уз и постоянно общаются с самим сатаной.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
Скопировать
Hear that, Irene?
A commune would do you good.
Where the women are everyone's.
Ты слышала это, Ирен?
Жизнь в коммуне пошла бы тебе на пользу.
Где каждая женщина принадлежит всем.
Скопировать
Coming, Flo?
So, in Paris you lived in a commune?
Yes, for six months.
Идем, Фло?
Итак, в Париже ты жила в коммуне?
Да, почти 6 месяцев.
Скопировать
- Master?
I shall remain and commune with their deity. Go!
Go now.
- Да, господин.
Я хочу говорить с божеством наедине.
Пусть все уйдут.
Скопировать
You know you're gonna get murdered in Boulder.
It's a commune where she's going.
Harry, what the hell do you know about communes?
Ты знаешь, что тебя убьют в Боулдере.
Это - коммуна, куда она едет.
- Гарри, что, черт возьми, ты знаешь о коммунах ?
Скопировать
I'll move up to one of them communes in Vermont.
I never seen a commune before, but I don't know, you know?
I saw... some pictures once in a magazine. It didn't look very clean.
Я перееду в хипповскую общину в Вермонте.
Ни разу не был в общине, но я даже не знаю, стоит ли.
Я как-то видел фотки в журнале.
Скопировать
The working class did not decree permanent revolution... in Germany in 1848;
the Commune was defeated in isolation.
Revolutionary theory can thus not yet attain... its own total existence.
В 1848 году немецкий рабочий класс не решался на перманентную революцию,
Коммуна была изолирована и разгромлена.
Революционная теория тогда ещё не получила своего полного воплощения.
Скопировать
You know where you're going?
A girl I know gave me the address of a commune in Boulder, Colorado.
Do you know what it's like in those communes?
Ты знаешь, куда едешь ?
Подруга дала мне адрес коммуны в Боулдере, Колорадо.
А ты знаешь, что делается в этих коммунах ?
Скопировать
I'll be staying on with him.
What would I do in a commune?
I... I know.
Я буду у него.
А что я буду делать в коммуне ?
Я... я знаю.
Скопировать
I told you.
We're an anarcho-syndicalist commune.
We take turns to act as a sort of executive officer for the week.
Я жe гoвopил.
Этo aнapxo-cиндикaлиcтcкaя кoммyнa.
Кaждый из нac пo oчepeди cтaнoвитcя нaчaльникoм.
Скопировать
From what I've heard, he never went to the tavern but three times.
MICHEL HARSON, 43, OWNER, MAYOR OF AUNAY COMMUNE
I've no personal knowledge of his parents' quarrels.
Из того, что я слышал, можно заключить, что он ходил в таверну всего три раза.
МИШЕЛЬ АРСОН, 43 ГОДА, ВЛАДЕЛЕЦ, МЭР КОММУНЫ ОРНЭ
Лично я не знаю о ссорах его родителей.
Скопировать
- Of course.
Of course, he became a coachman during the Commune and he's used to it.
Stop pushing!
- Конечно.
Конечно,он стал кучером во время Коммуны и привык к этому.
Успокойтесь!
Скопировать
I saw... some pictures once in a magazine. It didn't look very clean.
Why don't you come to the commune with me?
What, come to the commune with you?
Я как-то видел фотки в журнале.
А ты не хочешь поехать в общину со мной?
Что, поехать с тобой в общину?
Скопировать
Eternal life in the City!
. - We are left with the Commune!
. - The power to us ...
Абсолютное и относительное!
Верните нам Муниципальную площадь!
Верните мэрию!
Скопировать
Why don't you come to the commune with me?
What, come to the commune with you?
No.
А ты не хочешь поехать в общину со мной?
Что, поехать с тобой в общину?
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов commune (комюн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы commune для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить комюн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение