Перевод "compunction" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compunction (кемпанкшен) :
kəmpˈʌŋkʃən

кемпанкшен транскрипция – 26 результатов перевода

Will they?
The dons will have no compunction About rifling your petticoats.
So, we will converse exchange opinions, debate.
Неужели?
Обыскать ваши подштанники доны не постесняются.
Итак, мы будем беседовать, обмениваться мнениями, спорить.
Скопировать
If you think for one moment I don't have the balls to send a man out to die... your instincts are dead wrong.
I've no compunction about sending you to your death.
But I won't do it on a whim, even with your cavalier attitude towards life.
Если вы думаете, что я не смогу послать человека на смерть, то вы ошибаетесь.
И меня не будет мучить совесть, по поводу отправки вас на верную гибель.
Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
Скопировать
I swear to God.
You swear to God and yet you have no compunction about teaching evolution.
Where were you on the night of June 23rd?
Клянусь!
Вы клянетесь Господом, но не имеете ни малейшего желания изучать эволюцию.
Где вы были ночью 23 июня?
Скопировать
Ms. Pipp's 10 pounds shy of a muumuu.
You feel no compunction about firing someone because they're not good-looking enough.
If I've learned anything in public relations, it's that packaging counts.
Лишние 10 фунтов мисс Пипп провоцируют насмешки.
Вы не чувствуете угрызений совести, увольняя кого-то только за то, что он недостаточно хорош собой?
Если я что-то знаю о пиаре, так это то, насколько важен внешний вид.
Скопировать
But then, unfortunately not even Hercule Poirot is perfect.
You are a hardened adventurer and a vicious swindler, who had absolutely no moral compunction in borrowing
- Oh, pray, do continue, Monsieur Poirot.
Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Месье Аллертон слышал хлопок, слышал всплеск и слышал кое-что ещё:
кто-то пробежал мимо его двери.
Скопировать
Curious how you view us mortals with contempt... for admiring that beauty.
And yet you would use it without compunction... to get whatever you wanted, wouldn't you?
- I thought it was my soul you were after. - It is. Because at my age, officially...
Ведь вы бы использовали его без раскаяния, ...чтобы делать всё, что вы пожелаете.
- Все-таки я думал, что вам нужна моя душа.
Потому что в мои-то годы, официально ...я должна уже забыть о теле.
Скопировать
Do you understand your value to the organization?
You're a sadist, you lack compunction.
That comes in handy.
Ты понимаешь свою ценность для организации?
Ты садист, для тебя нет совести.
Иногда это полезно.
Скопировать
Rex's age was greatly in his favour for among Julia's friends, young men were held to be gauche and pimply.
Sporting Club the second magnum and the fourth cigar of the chauffeur kept waiting hour after hour without compunction
which her friends would envy.
Возраст Рекса давал ему большие преимущества, ибо среди подруг Джулии, юноши были провозглашены неотёсанными и прыщавыми.
Люди постарше считали его весьма напористым и нахальным юнцом, но Джулия различила в нём неоспоримый шик знакомства с принцем Уэльским, высоких ставок в Спортивном клубе, второй бутылки и четвёртой сигары, шофёра, часами ждущего внизу,-
всего того, чему, безусловно, позавидовали бы её подруги.
Скопировать
So... You're the Blutbad that did this.
No compunction killing your own kind...
I admire that.
Так значит... ты тот самый Блутбад.
Без сожалений убила одного из своих.
Я восхищена.
Скопировать
- I guess I have to say yes to that.
Suppose the suspected kidnapper had confessed to a priest... you'd feel no compunction about beating
- I didn't say that.
Представим, что подозреваемый в похищении сознался священнику.
Вы без угрызений совести выбили бы нужную информацию из представителя духовенства?
– Я этого не говорил.
Скопировать
And he's doing it in public
Without compunction for who sees him.
Do we have a sketch?
И он действует в общественных местах.
Без зазрения совести на глазах у всех.
Есть фоторобот?
Скопировать
No, but they did.
Without compunction, without compassion.
They've changed the rules.
Нет, но они это сделали.
Без раскаяния, без сострадания.
Они изменили правила.
Скопировать
How dare you.
You say that your daughter's episodes are brought on by stress, but you have no compunction about being
I'm just wondering how much you're contributing to the problem.
Как вы смеете?
Вы говорите, что эпизоды вашей дочери вызваны стрессом, но вы без всяких угрызений совести вступаете в конфликт при каждом удобном случае.
Мне просто интересно, насколько вы сами виноваты в проблемах дочери.
Скопировать
Relevance.
Gross's lack of compunction in dealing with regimes that torture and kill their own people, not to mention
Sara Fellner, Mohammed Hazouri...
Актуальность.
Мистеру Гроссу не достает раскаяния в том что имел дело с режимами которые пытают и убивают собственных граждан, не говоря уж об Эми Ньютон,
Саре Феллнер, Мохамеде Хазоури...
Скопировать
Old Fred here, on the other hand, well, I'll be damned if I know what makes him tick.
Then again, having run the CIA as long as you did, I guess any sort of principles, any kind of human compunction
You have any idea what I was doing while you were dodging the draft in the Coast Guard?
Старина Фрэд же, с другой стороны, будь я проклят, если знаю, что у него на уме.
Но если подумать, когда руководишь ЦРУ так долго, как ты, то любые принципы, любые угрызения совести будут только мешать.
Ты, вообще, в курсе, чем я занимался, пока ты прятался от призыва в береговой охране?
Скопировать
This scientist goes, "What are they?"
And then this guy, without shame or compunction, this physicist turns to the other physicist and says
The neutrinos have mutated!
Этот ученый говорит, "И что же это?"
И этот парень, безо всякого стыда и угрызений совести, этот физик обращается к другому физику со словами...
Нейтрино мутировали!
Скопировать
Some of you won't get this immediately, but, trust me, I will explain it.
This guy, a physicist, turns to the other physicist, and, without any shame or compunction, goes,
"The neutrinos have mutated."
Кое-кто из вас сразу не поймет, но поверьте, я объясню.
Этот парень. Физик! Обращается к другому физику и, безо всякого стыда или угрызений совести, выдает:
"Нейтрино мутировали."
Скопировать
So you chose not to fight?
I felt a strong moral compunction to oppose the use of violence against my fellow man.
But what about your fellow countrymen?
То есть, вы не захотели идти воевать?
Я ощущал моральную обязанность противиться насилию против других людей.
Но как же ваши соотечественники?
Скопировать
Those who were dying in their thousands?
Did you not feel a moral compunction towards them?
It was not an easy decision.
Те, что тысячами гибли на фронте?
По отношению к ним вы долга не ощущали?
Мне нелегко далось это решение.
Скопировать
- As you might imagine, he's pretty upset.
- And he'll have no compunction whatsoever slitting the throat of someone who has been a staunch ally
So it goes.
- Как ты можешь понять, он крайне расстроен.
- И его не мучают угрызения совести, из-за того, что он обвиняет человека, кто всегда был его верным союзником и помогал при его избрании?
Такие дела.
Скопировать
- Here we go.
If your bosses have no compunction about turning a person into a pin cushion, how are they better than
Your body is a treasure trove for science. Think about what the military could do with soldiers who didn't get sick, didn't age?
- Началось.
Если твои боссы не против превратить человека в подушечку для иголок, то чем они лучше демонов?
Как думаешь, что военные могут сделать с солдатами, которые не болеют и не стареют.
Скопировать
Do you know why I'm so good at my job?
Because you kill without compunction or remorse.
That only gets a girl so far in life.
Знаешь, почему я так хороша в своей работе?
Потому, что способна убить не моргнув глазом.
Только это и помогло девушке добиться чего-то в жизни.
Скопировать
I mean you have no fear in having just admitted to a dozen federal crimes, not to mention if I look closely enough, accessory to murder, and if you're at all to be believed, you've just willingly hung a target on my back
to save your own without compunction.
So, if you were me, would you believe a word you just said?
Я имею ввиду, ты не боишься признаться в десятке федеральных преступлений, не говоря уже, если совсем придираться, о соучастии в убийстве, и, если уж верить всему, ч то ты говоришь, ты только что добровольно повесила мишень на моей спине,
чтобы спасти себя без зазрения совести.
Так что, если бы ты была на моем месте, поверила бы тому, что сама только что сказала?
Скопировать
Or both.
is look for four men trained to survive behind enemy lines, move without detection and kill without compunction
How hard could that be?
Или оба.
Нам всего-то надо найти 4 людей, обученных выживать на вражеской территории, оставаться незамеченными и убивать без сожалений.
Не сложно же?
Скопировать
Failed harvest, worst winter in 30 years.
To summon up a vicious mob, to seize without compunction the property of your betters.
This demonstrates a contempt for the law which cannot go unpunished.
Неурожай, худшая зима за 30 лет.
Вы подстрекали толпу к мятежу, чтобы без угрызений совести украсть чужую собственность.
Это демонстративное презрение к закону не останется безнаказанным.
Скопировать
We must stiffen security at all our grain stores.
These types would have no compunction about feeding their faces at my expense.
Sir Francis! Ah.
Нужно усилить охрану амбаров с зерном.
Эти типы без зазрения совести готовы набить себе брюхо за мой счет.
Сэр Фрэнсис!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compunction (кемпанкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compunction для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпанкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение