Перевод "сплотиться" на английский

Русский
English
0 / 30
сплотитьсяrally unite raft join
Произношение сплотиться

сплотиться – 30 результатов перевода

Если честно, план был.
Азазель был тираном, но он сплотил нас.
Азазель?
Honestly, there was a plan.
Azazel was a tyrant, but he held us all together.
Azazel?
Скопировать
Нас объединяли общие цели. Что произошло с генералом, которого я когда-то знал?
Он должен был идти до конца, должен был сплотить народ вокруг идеи Республики.
Он был так нужен людям.
Did I merely imagine we once fought a war, shared the same ambitions?
What happened to the general I once knew? He would have finished the fight.
He would have rallied the people to this republic. His was the pretty face they wanted.
Скопировать
Меня интересует только одно - будущее.
И поверь мне, я знаю: мы выживем, лишь сплотившись.
- А есть подобные вам программы?
I'm interested in one thing, Neo: the future.
And believe me, I know, the only way to get there is together.
- Are there other programs like you?
Скопировать
Он вел себя умышленно по-наглому.
Я пытался подружиться с ними, но они сплотились против меня.
Они вечно шепчутся, когда я прохожу мимо, смотрят на меня косо.
He was deliberately insubordinate.
I've tried to get to know the men, sir, and be friendly, but they've taken a set against me.
Always whispering when I go past and giving me looks.
Скопировать
Отличная идея - изолировать присяжных.
Сомкнуть ряды, сплотить их, чтобы--
-М-р Фитч? -Да. -Это вам.
- Nick Easter is spinning this jury.
That's why Fitch ransacked his place.
Why hasn't the defense told the judge about Nick Easter?
Скопировать
Отличная идея - изолировать присяжных.
Сомкнуть ряды, сплотить их, чтобы...
- М-р Фитч?
Nice masse, sequestering the jury.
Close ranks, makes them harder to...
- Mr. Fitch? - Yes.
Скопировать
До меня Греция была ничем.
Это я сплотил все царства Греции.
Я создал народ из огнепоклонников и пожирателей змей.
Before me, Greece was nothing.
I brought all the Greek kingdoms together.
I created a nation out of fire worshipers and snake eaters!
Скопировать
Закладная за дом принесет небольшой капитал,..
...но, как говорит Кола, ради этого семья должна сплотиться.
- Что, Бандьера, играешь в карты?
It's true, the house can be mortgaged... no need to sell it. But Cola is right:
They all have to stick together.
Bet you didn't get wine like this in prison, eh, Bandiera?
Скопировать
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не
Вся нация пройдёт через вашу школу.
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
The whole nation passes through your school.
Скопировать
Солнце в порядке, но погода может ухудшиться.
Будет трудно рыбачить с плота.
Если позволим им унести сеть, придется принять все.
Sun's bright, but it might rain.
- It'll be hard to fish with the raft.
- Since we gave the net away... we have to face the storm.
Скопировать
Вы пытаетесь помочь мне.
Страх, он сплотил нас.
Точно.
You're trying to help me.
Fear, it makes companions of all of us.
That's right.
Скопировать
Право бедняка - работа.
С плотом ловится меньше... это рискованнее, но рыба - наша.
Так должно быть до конца.
Poor men only have the right to work.
We fish less with the raft, it's riskier, but the fish is ours.
That's how it will be.
Скопировать
Это кто-то забавляется
Кто-то с плотью и кровью, можете быть уверены
Вы знаете, звучало вполне как Флинт
That might've come about that someone's larking about.
Someone that's flesh and blood too, you may lay to that.
But you know, that sounded mighty like Flint to me.
Скопировать
Основа нации это сила духа ее людей.
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена.
Наши достижения ограничены лишь пределом наших надежд.
A nation is built on the spirit of its people.
The test of the greatness of any nation is how that nation pulls together in a time of crisis.
The only limits on what we can achieve are the limits we place on our hopes.
Скопировать
Мы все испытывали один и тот же страх и восторг.
Эти трое мужчин сплотили нас.
Все вместе мы знали, что для нас нет недостижимых целей. Если мы будем двигаться к ним вместе.
We were all feeling the same fears and the same exhilaration.
These three men brought us together.
We knew together that there are no goals we cannot reach if just reach for them together.
Скопировать
- Это хорошо.
Это сплотит их, сделает единой командой.
- Это очень циничный план.
- Good.
It'll draw them close together, make 'em a team.
- That's a very cynical plan.
Скопировать
Да что, милорд, - клянусь пречистой девой, - Ни слова, будто все вдруг онемели.
Я рассчитывал, что они бурно отреагируют, сплотятся.
- И что ж они?
Now, by the holy mother of our Lord, the citizens are mum.
I expected them to be boisterous, and that they would come and rally.
- Did they so?
Скопировать
О ты, господь, о ты, мой полководец, Взгляни с любовью на моих солдат!
Карающий твой меч вложи им в руки, - Да сокрушит он шлемы всех врагов, Что узурпатор против нас сплотил
Что вам добавить к сказанному прежде?
O Thou whose captain I account myself look on my forces with a gracious eye.
Put in their hands thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping helmets of our adversaries!
What shall I say more than I have inferr'd?
Скопировать
Полагаю, вы также наденете корону? Да, но только как символ.
Она послужит средоточием, вокруг которого сплотятся последователи.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
You'll wear a crown too, I presume?
Well, again, just as a token. Not impressive in itself, but it will serve as a standard around which our followers will rally.
Garth, you have only a handful of men.
Скопировать
Должен признать, что вы весьма разочаровали мои надежды .. учитывая то, что произошло за время моего отсутствия.
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
I must confess to some abatement of my hopes for what has happened in my absence.
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
Скопировать
"она поднимается, несмотря на раны, но все еще живая и полная величия -
Итальянцы вчерашнего, сегодняшнего и завтрашнего дня -" "сплотитесь!
Встанем рядами вокруг нашего истрепанного,"
..and betrayed but still alive and indomitable, our Nation awakens!
Italians ofyesterday, today and tomorrow, be prepared!
Let us gather united under the glorious national flag!
Скопировать
Крысы не кусают свои ногти, тем более, методично, часами, пока их коготки не станут похожи на большую открытую рану.
Ты сгрызаешь половину ногтя, повреждая и то место, где ноготь срастается с плотью;
грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
But rats don't bite their nails, especially not methodically, for hours on end until the tips of their claws are little more than a large open sore.
You tear off half of the nail, bruising the spots where it is attached to the flesh;
you tear away the cuticle nearly all the way back to the top joint until beads of blood start to appear, until your fingers are so painful that, for hours, the slightest contact is so unbearable that you can no longer pick things up and you have to go and immerse your hands in scalding hot water.
Скопировать
Через минуту вернусь.
Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
I'll be right back.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of this poor human being.
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
Скопировать
Что мы можем сделать?
Каждый из нас сам себе может быть слабым, но если мы все сплотимся, то сможем кое-что сделать.
Правильно!
What can we possibly do?
We may be weak as individuals, but if we all pull together, we can do something.
That's right!
Скопировать
Что ж, сегодня мы устраиваем праздник в честь ребенка Салли.
Надеюсь, он сплотит нас.
- За Салли!
Well, we're giving that party tonight for Sally's baby.
Let's hope that gives us a sense of commitment.
-To Sally.
Скопировать
Войдем в бригады труда!
Сплотим и мысли и сердца...
Спустя несколько дней я взял велосипед и, никому не говоря, поехал к Биркутам.
Join the work brigades!
We'll join our hearts and minds...
A few days later, without telling anyone, I borrowed a bicycle... and went to see the Birkuts.
Скопировать
Мои друзья из военного департамента не хотят,.. ...чтобы я возглавил этот рейд. Потому что я слишком ценен.
Они не хотят, чтобы я летел вместе с ребятами, которых выбрал,.. ...которых сплотил, привёл к присяге
А потом остался пожинать лавры.
My friends in the war department don't want me to lead this raid because they say I'm too valuable.
They don't want me up in the air flying with the men that I've chosen, that I've chewed out, cussed out, pushed to the limit,
and that I've come to respect.
Скопировать
Какой страшный мир.
Все против нас сплотились.
Мне самому хочется плакать, потому что ты мне нравишься, но я ей обещал.
Life's a bitch.
Everything has turned against us.
I want to cry. I love you, but I promised to stay with her.
Скопировать
Я смогла сказать только два предложение, перед тем как меня просто атаковали.
Джоуи, ты не можешь ожидать, что люди сплотятся вокруг причины, которой не существует.
Им нужен Лидер. Им нужен...
I got two sentences out before I was attacked.
Joey, you can't expect people to rally around a cause that doesn't exist. -They need leadership.
They need--
Скопировать
Япония продолжает свои вооружённые завоевания в Тихоокеанском регионе.
Но у себя дома миллионы американских рабочих сплотились вместе,.. ...чтобы вернуть заводы к жизни и отмстить
Господин президент, у нас есть идея, как разбомбить японцев.
Japan continues its military conquest throughout the Pacific.
But, back home, millions of American workers band together bringing factories to life to avenge Pearl Harbor.
Mr President, we have an idea how to bomb the Japanese.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сплотиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сплотиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение