Перевод "сплотиться" на английский

Русский
English
0 / 30
сплотитьсяrally unite raft join
Произношение сплотиться

сплотиться – 30 результатов перевода

Солнце в порядке, но погода может ухудшиться.
Будет трудно рыбачить с плота.
Если позволим им унести сеть, придется принять все.
Sun's bright, but it might rain.
- It'll be hard to fish with the raft.
- Since we gave the net away... we have to face the storm.
Скопировать
Право бедняка - работа.
С плотом ловится меньше... это рискованнее, но рыба - наша.
Так должно быть до конца.
Poor men only have the right to work.
We fish less with the raft, it's riskier, but the fish is ours.
That's how it will be.
Скопировать
Полагаю, вы также наденете корону? Да, но только как символ.
Она послужит средоточием, вокруг которого сплотятся последователи.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
You'll wear a crown too, I presume?
Well, again, just as a token. Not impressive in itself, but it will serve as a standard around which our followers will rally.
Garth, you have only a handful of men.
Скопировать
Должен признать, что вы весьма разочаровали мои надежды .. учитывая то, что произошло за время моего отсутствия.
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
I must confess to some abatement of my hopes for what has happened in my absence.
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
Скопировать
Что мы можем сделать?
Каждый из нас сам себе может быть слабым, но если мы все сплотимся, то сможем кое-что сделать.
Правильно!
What can we possibly do?
We may be weak as individuals, but if we all pull together, we can do something.
That's right!
Скопировать
?
Пред Его образом мы сплотились?
?
?
Here in his image now we stand?
?
Скопировать
Через минуту вернусь.
Ненависть, вспыхнувшая между нами, развеяна гуманизмом, сплотившим нас над этой несчастной.
Мы как-никак мужчины и помогаем даме.
I'll be right back.
The fury that arose between us has been blown away by the humanitarian feelings evoked by the sight of this poor human being.
- Well, we're men, aren't we. And when a lady's in trouble.
Скопировать
"она поднимается, несмотря на раны, но все еще живая и полная величия -
Итальянцы вчерашнего, сегодняшнего и завтрашнего дня -" "сплотитесь!
Встанем рядами вокруг нашего истрепанного,"
..and betrayed but still alive and indomitable, our Nation awakens!
Italians ofyesterday, today and tomorrow, be prepared!
Let us gather united under the glorious national flag!
Скопировать
Что ж, сегодня мы устраиваем праздник в честь ребенка Салли.
Надеюсь, он сплотит нас.
- За Салли!
Well, we're giving that party tonight for Sally's baby.
Let's hope that gives us a sense of commitment.
-To Sally.
Скопировать
Я этим больше не занимаюсь.
Женщины, работающие здесь, сплотились в единый кулак и их все больше.
- Тик-так, тик-так, большой полдень близится.
I don't do that anymore.
The women around here have strength in numbers and solidarity.
CAROLINE: Tick, tick, tock, high noon approaches.
Скопировать
Я хотел бы поблагодарить мою сестру Рейчел... которая ни на секунду не усомнилась в моей невиновности.
И каждого, кто сплотился ради моего освобождения.
В частности, госпожу Магеллан, за то, что снова привлекла всенародное внимание к этому делу.
I want to thank my sister Rachel... who never for one second doubted my innocence.
And everyone who has campaigned for my release.
Miss Magellan in particular, for bringing this whole case back to national attention.
Скопировать
О ты, господь, о ты, мой полководец, Взгляни с любовью на моих солдат!
Карающий твой меч вложи им в руки, - Да сокрушит он шлемы всех врагов, Что узурпатор против нас сплотил
Что вам добавить к сказанному прежде?
O Thou whose captain I account myself look on my forces with a gracious eye.
Put in their hands thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping helmets of our adversaries!
What shall I say more than I have inferr'd?
Скопировать
Теперь, когда мы знаем, что Тени задумали у нас впервые появилось преимущество.
Мы можем сплотить остальные расы, подготовить главную контратаку.
Я думала, ты хотел бы знать, какими ресурсами располагаешь.
Now that we know what the Shadows have in mind we have an advantage for the first time.
We can rally all the other races, prepare to launch a major counterattack.
I thought you might like to know what resources you have.
Скопировать
-Я думаю, что мы позовём Сэма, а заодно и Си Джей.
Нам нужно сплотиться вокруг него, как банда.
Мы же банда. Это ведь не будет Мэнди, правда?
- With Sam and C.J.
We need to gang up on him.
It won't be Mandy, right?
Скопировать
Какой страшный мир.
Все против нас сплотились.
Мне самому хочется плакать, потому что ты мне нравишься, но я ей обещал.
Life's a bitch.
Everything has turned against us.
I want to cry. I love you, but I promised to stay with her.
Скопировать
Я смогла сказать только два предложение, перед тем как меня просто атаковали.
Джоуи, ты не можешь ожидать, что люди сплотятся вокруг причины, которой не существует.
Им нужен Лидер. Им нужен...
I got two sentences out before I was attacked.
Joey, you can't expect people to rally around a cause that doesn't exist. -They need leadership.
They need--
Скопировать
- Это хорошо.
Это сплотит их, сделает единой командой.
- Это очень циничный план.
- Good.
It'll draw them close together, make 'em a team.
- That's a very cynical plan.
Скопировать
Это кто-то забавляется
Кто-то с плотью и кровью, можете быть уверены
Вы знаете, звучало вполне как Флинт
That might've come about that someone's larking about.
Someone that's flesh and blood too, you may lay to that.
But you know, that sounded mighty like Flint to me.
Скопировать
Почему?
Оно не может иметь дело с плотью, только неживые предметы.
Это моя вина.
Why?
It can't deal with the flesh, only inanimate objects.
It must be my fault.
Скопировать
Мы все испытывали один и тот же страх и восторг.
Эти трое мужчин сплотили нас.
Все вместе мы знали, что для нас нет недостижимых целей. Если мы будем двигаться к ним вместе.
We were all feeling the same fears and the same exhilaration.
These three men brought us together.
We knew together that there are no goals we cannot reach if just reach for them together.
Скопировать
Крысы не кусают свои ногти, тем более, методично, часами, пока их коготки не станут похожи на большую открытую рану.
Ты сгрызаешь половину ногтя, повреждая и то место, где ноготь срастается с плотью;
грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
But rats don't bite their nails, especially not methodically, for hours on end until the tips of their claws are little more than a large open sore.
You tear off half of the nail, bruising the spots where it is attached to the flesh;
you tear away the cuticle nearly all the way back to the top joint until beads of blood start to appear, until your fingers are so painful that, for hours, the slightest contact is so unbearable that you can no longer pick things up and you have to go and immerse your hands in scalding hot water.
Скопировать
Молодец. Молодец.
Примчался из-за моря, чтобы сплотиться вокруг родины в тяжёлый час испытаний.
Как австралийцы.
Damn good damn good.
Came from overseas. Rallying round the country in her hour of need.
Like the Australians.
Скопировать
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
Тогда два противоборствующих боевых флота быстро урегулировали свои разногласия для того, чтобы сплотить
Еще несколько тысяч лет могучие космические корабли бороздили космическое пространство и, наконец, упали в стремительном пике к поверхности Земли, где, по причине досадной ошибки масштабирования, вся объединенная космическая армада была случайно проглочена одной маленькой собачкой.
'Eventually, after their galaxy had been decimated 'over a few thousand years, it was realised 'the whole thing had been a ghastly mistake.
'So the two opposing battle fleets settled their differences 'in order to launch a joint attack on our galaxy, 'now positively identified as the source of the offending remark.
'For thousands more years, the mighty ships 'tore across the empty wastes of space 'and finally dived, streaming onto the planet Earth 'where, due to a terrible miscalculation of scale, 'the entire battle fleet was accidently swallowed by a small dog.
Скопировать
Плот был слишком мал для всех выживших.
Они сталкивали друг друга с плота разрезая пальцы, цепляясь за доски.
Но даже те, кто на плоту еле-еле выжили пили собственную кровь по глотку в день.
The raft was too small for all the survivors.
They pushed each other off the raft, cut the fingers clinging to the planks.
But even those on the raft barely survived, drinking their own blood, a draught a day.
Скопировать
Вот так мы и танцевали в древней стране.
Сплотились крепче.
Вот так.
That's the way we do it in the old country.
And hold on tight.
Here we go.
Скопировать
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только
Но мы уверены, что справедливость восторжествует.
"Ladies and gentlemen we have asked you to gather here to help us proclaim our right to be treated as equal citizens of the Empire. We do not seek conflict.
We know the strength of the forces arrayed against us know that because of them, we can only use peaceful means.
But we are determined that justice will be done.
Скопировать
Войдем в бригады труда!
Сплотим и мысли и сердца...
Спустя несколько дней я взял велосипед и, никому не говоря, поехал к Биркутам.
Join the work brigades!
We'll join our hearts and minds...
A few days later, without telling anyone, I borrowed a bicycle... and went to see the Birkuts.
Скопировать
Основа нации это сила духа ее людей.
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена.
Наши достижения ограничены лишь пределом наших надежд.
A nation is built on the spirit of its people.
The test of the greatness of any nation is how that nation pulls together in a time of crisis.
The only limits on what we can achieve are the limits we place on our hopes.
Скопировать
Вы пытаетесь помочь мне.
Страх, он сплотил нас.
Точно.
You're trying to help me.
Fear, it makes companions of all of us.
That's right.
Скопировать
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не
Вся нация пройдёт через вашу школу.
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
The whole nation passes through your school.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сплотиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сплотиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение