Перевод "condescending" на русский
Произношение condescending (кондесэнден) :
kˌɒndɪsˈɛndɪŋ
кондесэнден транскрипция – 30 результатов перевода
My reputation's gonna be in the toilet at the end of this day.
Dan slocum at mercy is gonna have a field day with this, condescending tool that he is.
- Erica-- don't rica" me, richard.
Моя репутация к концу дня будет замочена в сортире.
Дэн Слокум из госпиталя Мерси, этот чванливый индюк, устроит праздник по этому поводу .
- Эрика... - Не эрикай мне, Ричард.
Скопировать
And the amount of that that I've had to battle -- l mean , everyone's like, "Orny's so cocky, Orny's so this."
I'm just sure of myself, and I've never been condescending to anybody else.
Normally what I do is I open with , like, three or four minutes, I do a couple of new stuff, and then I go in , you know.
И завидовать в этом бизнесе бессмысленно. Из-за большого количества этого, ты постоянно должен бороться. В смысле, все говорят: "Орни отстой, Орни что-то ещё"
Я просто уверен в себе, и никогда не буду унижаться ни перед кем.
Обычно рассказываю вступительную часть, допустим, три или четыре минуты, потом пробую что-то новое, потом настраиваюсь, понимаешь.
Скопировать
Well, come on, out with it.
I just feel it's a little condescending to feel sorry for these people.
Who says there can't be beauty in a world where the sun doesn't shine?
-Да ладно уже. Колитесь.
Я не знаю, я просто чувствую, что это немного снисходительно - чувствовать жалость к этим людям.
Кто сказал, что в мире, где солнце не светит, не может быть красоты?
Скопировать
You're being a big pain.
He was totally condescending to me.
He was just trying to let you know who's in charge.
Ты всех достал.
Дело лишь в том, что я знаю кое-что о шунтировании.
А он со мной так снисходительно разговаривал! Он просто давал понять, кто здесь главный.
Скопировать
Okay.
Can I mention the word "condescending"?
Be back by noon!
Хорошо.
А "сноб" можно?
Я буду к обеду.
Скопировать
Well, you're practically a member of Fagin's gang.
How delightfully condescending of you, Dick.
-Rich.
Ну, так ты - фактически член банды Фэгина, не так ли?
Как восхитительно снисходительно с твоей стороны, мудак.
-Рич. -Я знаю.
Скопировать
I'm arrogant because I forgive them?
Can't you see how condescending you are when you say that?
"You have this preconceived notion that nobody, listne, that nobody can't possibly attain"
Высокомерна, потому что я прощаю людей? Бог ты мой.
Неужели ты не чувствуешь, как снисходительно ты об этом говоришь?
У тебя есть предубеждение... Нет что никто, послушай меня, никто не может достичь столь высокого уровня нравственности, которого достигла ты.
Скопировать
That was fair.
Not to mention how condescending. The assumption I actually need help.
Okay, I get it.
Это было справедливо.
Не забудь упомянуть, как это было сни- сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь в помощи.
Ладно, я понял.
Скопировать
UH, VICIOUS?
CONDESCENDING?
SO YOU'VE MET THEM?
Зловредными?
Надменными?
Так вы уже знакомы.
Скопировать
The police never pull you over.
The police need to walk up to you in that condescending way.
"OK, what do you think you're doing?"
Полиция ведь не остановит.
Полицейский должен подойти к тебе с эдаким превосходством.
"Ну и что ты тут творишь?"
Скопировать
I'll say.
Don't be condescending.
Come on, get up. I'll buy you a drink.
- Еще бы.
Не смей дерзить.
Давай, вставай, я куплю тебе выпить.
Скопировать
He sensed that both of them understood it and had decided to leave him alone.
But in the end was he always weaker and condescending on his mother and the young man.
You aren't going to the sea today?
Была надежда, что парочка поймёт это и прекратит его игнорировать.
Но, будучи юным, как всегда, для матери он оставался слабым и жалким.
Сегодня не идёте в море?
Скопировать
Don't you mean "gwhere" do I go to school?
I admit, I was a little condescending.
When you thought I was just a waitress.
Здорово. А где именно ты учишься?
Признаю, я вел себя немного снисходительно, когда решил...
Когда решил, что я просто официантка.
Скопировать
I don't mean to upset you further, sir, but I do think she was trying to say, "Yes."
Are you condescending to me, Theodore?
Absolutely not, sir.
Не хочу вас огорчать, сэр, но мне показалось, она сказала "да".
Ты что думаешь? Что я придурок, Теодор?
Вовсе нет, сэр.
Скопировать
- Son of bitch
That was so condescending showing off like that!
Dumb-ass!
- Сукин сын.
Это было так снисходительно с твоей стороны!
Придурок!
Скопировать
Who's Kujo?
He's just a condescending fucker!
Aoki?
Что за Куджо?
Он всёго лишь снисходительный идиот!
Аоки?
Скопировать
So there's not a whole lot for the science department of Glen Canyon Community College to do here.
Did you catch that condescending tone?
We are following well-established federal guidelines--
Так там не целая партия для отдела науки Колледжа Сообщества Каньона Долины реки , чтобы делать здесь.
Вы ловили(поймали) это снисходящий тон?
Мы следуем за известными федеральными руководящими принципами--
Скопировать
I didn't take to him either.
A condescending chap.
Yes, he is.
Мне он тоже не понравился.
Высокомерный тип.
Да, он такой.
Скопировать
I'm rewriting the necktie scene without the necktie.
He's condescending.
He calls me "sweetheart."
Я собираюсь переписать сцену с галстуком, убрав галстук.
Он снисходителен.
Называет меня "милочкой".
Скопировать
I'd also like to say that in an orchestra, percussionists are the nicest funniest and most friendly of musicians
What Claudio is saying is true because the air of superiority and the condescending voice that a violinist
If you let a good-for-nothing join the orchestra, what is he going to play?
И еще хотел бы сказать, что в оркестре ритмические музыканты - самые приятные, самые остроумные, самые дружелюбные.
Клаудио верно говорит. Этого духа высокомерия, снисходительного тона, вида превосходства, с которым скрипка или флейта сидят в оркестре - у нас вы этого не увидите никогда!
Если мальчишке разрешить войти к оркестрантам, куда он сразу направится?
Скопировать
She would begin her letter, and then stop:
her words were now too condescending now too cruel.
She has succeeded in writing a few lines with which she felt satisfied.
Несколько раз начинала она своё письмо, - и рвала его:
то выражения казались ей слишком снисходительными, то слишком жестокими.
Наконец ей удалось написать несколько строк, которыми она осталась довольна.
Скопировать
Morning, Daphne.
Oh, Daphne, tell me, do you think we're snobby, superior and condescending?
That's it.
Доброе утро, Дафни.
Дафни, скажи, ты считаешь нас чванливыми высокомерными и снисходительными?
Ну всё, хватит.
Скопировать
Niles...
I feel I must warn you... oh, now, please spare me your condescending advice.
Why can't you simply say you were wrong?
Я должен предупредить тебя...
О, прошу, избавь меня от твоего снисходительного совета.
Почему ты просто не можешь признать, что был неправ?
Скопировать
Well, I started to say something and then I thought, well... oh, it just...
might be very condescending.
I know why you didn't say anything.
Да я уже было открыл рот, но потом подумал...
Прозвучит так, будто я ставлю себя выше нее.
А я знаю, почему ты промолчал.
Скопировать
I suppose Mr Gibson was a very young doctor once upon a time.
To be sure, how very condescending we are.
I remember the time when the new Mrs Gibson wore old black silks and was thankful and civil, as became her place as a schoolmistress.
Вероятно, мистер Гибсон тоже когда-то был молодым.
К вашему сведению, насколько мы снисходительны.
Я помню время, когда молодой мистер Гибсон носил чёрные чулки и был благодарным и вежливым, когда пришёл в дом школьной учительницы.
Скопировать
It's a job. It's money.
I don't need you getting judgmental and condescending and pedantic.
- Toilet paper? - Yeah.
Это работа и деньги.
Не нужна мне твоя негативизация, диффамация и педантизм.
Туалетная бумага?
Скопировать
AII the soprani seem to have the most irritating personalities.
These women are arrogant, superior, condescending.
I can't imagine anyone behaving that way.
Все сопрано, похоже, являются пренеприятными личностями.
Эти женщины высокомерны, самодовольны, заносчивы.
Не представляю, как можно себя так вести.
Скопировать
That's why I don't come to the goddamn reunions, 'cause I can't stand that look in your eye.
- That condescending, embarrassed look.
- Oh, come on, Sean. You think I'm a failure. I know who I am.
Вот почему я не езжу на встречи выпускников.
Я не выношу выражение твоих глаз, этот снисходительный взгляд.
Ты видишь во мне неудачника?
Скопировать
We don't modify our faith to make it more popular.
You don't need to be condescending.
Forgive me, I'm not used to people asking me to adjust Judaism.
Мы не реформируем свою веру, чтобы сделать ее более популярной.
Вам вовсе не нужно снисходить до меня.
Простите, я не привык к людям, которые просят меня подправить иудаизм.
Скопировать
Him because it's not really gonna help him.
And you because that relationship is naturally going to involve... that condescending element, maybe
Granted giving the man a quarter isn't gonna change his life around.
Для него- потому что это ему не поможет.
А для тебя - потому что это отношение само собой подразумевает элемент снисхождения, даже возможно презрения.
Допустим, мои 25 центов не перевернут его жизнь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов condescending (кондесэнден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы condescending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кондесэнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение