Перевод "formality" на русский
Произношение formality (фомалити) :
fɔːmˈalɪti
фомалити транскрипция – 30 результатов перевода
- She'll call you soon.
- But it was a formality.
- Bremer made her a new offer.
- Она позвонит Вам в ближайшее время.
- Но это была формальность.
- Бремер сделал ей новое предложение.
Скопировать
What if they come back?
It's just a formality.
Don't worry.
Что если они вернутся?
Это просто формальность.
Не переживай.
Скопировать
- Oh, no, absolutely.
- Stupid HR formality. We have this very irritating HR guy here.
He's probably the only person you're not gonna like. Kendall.
Формальность ...
У нас тут этот тип из кадров ...
Он вероятно единственный человек, которого вы не полюбите.
Скопировать
Lawyer: AH, EVERYTHING SEEMS TO BE IN ORDER.
JUST THE FORMALITY OF MR. HONEYCUTT'S SIGNATURE.
MRS. SCHICKEL WOULD LIKE TO EXPRESS HER GRATITUDE FOR RESOLVING THIS IN A QUIET AND DIGNIFIED MANNER, AS BEFITS HER LATE HUSBAND'S MEMORY.
Похоже, теперь всё в порядке.
Осталась лишь формальность, подпись мистера Ханикатта.
Миссис Шикель хотела бы выразить свою благодарность за решение проблемы тихим и достойным образом, что соответствует доброй памяти о её покойном муже.
Скопировать
In his honor, may I borrow your duke's words today.
I hope we can find time to shed formality... and get to know each other again.
The mother of Muad'Dib has returned to us.
- Регент империи, моя госпожа.
К нам вернулась мать Муад-диба.
Благословите их, бабушка.
Скопировать
Oh, by the way, I'm Pearl.
Tomorrow's a formality.
The judge will glance at your file and send you back here.
О, я, кстати, Пёрл.
Завтра – это формальность.
Судья взглянет на твоё дело и отправит тебя обратно сюда.
Скопировать
It's just a formality.
The way licenses and zoning permits always seem to be a formality for you, Bob.
I know the Kents, and not even you can convince them to sell that farm.
Ну, это же просто формальность.
Лицензии на въезд и разрешения на территорию всегда казались тебе формальностью, Боб.
Но я знаю Кентов, и даже ты не сможешь их убедить продать эту ферму.
Скопировать
If you don't mind, I'd like to go to the scene to see exactly where he fell.
A mere formality before delivering a burial permit.
Come on, young men!
Если позволите, я хотел бы осмотреть место, откуда он упал.
Это обычная формальность.
Вставайте, юноши!
Скопировать
A Captain in the Rendleshire Fusiliers cannot marry casually.
It requires immense preparation, formality, etiquette. - I see it does.
- It's an elaborate ritual.
- Очень. Капитан королевской воинской части не может жениться просто так.
Нужно заказать оркестр и так далее.
- Ясно.
Скопировать
Everybody has something to conceal.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding
You and the police have as much as accused me of being mixed up in the murders.
Каждый каким-то образом нарушает закон.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
Вы и полиция, не сделали ничего, кроме как обвиняете меня в обоих убийствах.
Скопировать
Well, in principle.
- There's just one formality.
- What?
Ну, в принципе.
- Есть одна формальность.
- Какая?
Скопировать
Do not worry.
It's just a formality.
Here please.
Не волнуйтесь.
Это просто формальности.
Сюда, пожалуйста.
Скопировать
I assume you've approached them.
It's just a formality.
The way licenses and zoning permits always seem to be a formality for you, Bob.
Я полагаю, ты к ним уже ходил?
Ну, это же просто формальность.
Лицензии на въезд и разрешения на территорию всегда казались тебе формальностью, Боб.
Скопировать
Honourable Madam, the supreme council of government has unanimously voted to appoint Admiral Ching Master of the Royal Corsairs. In exchange for his oath of obedience to the Divine Emperor.
The admiral's obligations in this post should be considered a pure formality.
Por favor, Mr. Emissary.
Госпожа, высший совет правительства принял единодушное решение передать адмиралу Чингу звание предводителя королевских корсаров в обмен на его обещание хранить верность божественному императору.
Обязательства адмирала в этой должности будут исключительно формальными.
Проходите, господин посол.
Скопировать
Well, she's married officially, no? No.
A formality I have avoided.
I married once.
- Но сначала нужно жениться, нет?
Это формальность, которой я избежал.
Я женился только один раз.
Скопировать
If you think about it, that caused the breakdown of our marriage.
Look, it's a formality.
It doesn't mean anything.
Если ты еще помнишь, что разрушило наш брак.
- Послушай, это формальность.
Она ничего не значит.
Скопировать
As you can see behind us, the body is being carefully exhumed... and will be transported to a medical facility, where D.N.A. Testing can confirm the identity.
That, however, merely a formality at this point, as in a bizarre twist, the body was found buried with
I'd call that a red-letter day for any K-9 unit, but was that enough for old Hank here?
Сейчас в кадре вы видите, как труп осторожно эксгумируют. Его отправят в лабораторию на анализ ДНК для установления личности погибшего.
Впрочем, это простая формальность. Поскольку, как ни странно, на трупе нашли свидетельство о рождении и полную стоматологическую карту.
Такую находку я бы назвал праздником для любого кинологического подразделения. Но Хэнк на этом не успокоился.
Скопировать
He tries to treat us all like children.
But this is a formality, surely... to reaffirm.
My conscience will not let me.
Он на десять лет младше нас, а обращается с нами, как с юнцами!
Но ведь это же просто формальность! Он проситтебя.
Совесть мне не позволила.
Скопировать
DON'T WANT TO BURN YOUR TONGUE.
TRACY TOLD ME ALL SHE HAD TO DO WAS GET ME APPROVED BY THE DISTRICT MANAGER, BUT THAT THAT WAS A MERE FORMALITY
OH, TEDDY, I AM SO HAPPY.
Не хочу, чтобы ты обжёг язык.
И Трейси сказала, что теперь ей всего лишь надо получить одобрение окружного менеджера, но это простая формальность.
О, Тэдди, я так счастлив!
Скопировать
"THE DONOR AGREES..." "... NO PARENTAL RIGHTS..."
IT'S JUST A FORMALITY.
FOR YOUR PROTECTION AS WELL AS OURS.
"Донор согласен... отказ от родительских прав... посещения только с разрешения..." - что это всё такое?
Это просто формальность.
Для твоей и нашей защиты.
Скопировать
Now if you would give us your signature.
Only a formality.
We know we run no risk with you, Mr. Davis.
Теперь я попрошу у вас эту маленькую подпись.
Просто формальность.
Мы знаем, что с вами, месье Дэвис, опасаться нечего.
Скопировать
Catch me getting into trouble over a crook like Tommy Swann.
It's just a formality, Mrs Sandigate.
- No offence intended.
Зачем мне попадать в неприятности из-за мошенника вроде Томми Свонна.
Это просто формальность, миссис Сандигейт.
- Без обид.
Скопировать
- Property owner?
- Just a formality.
- Thank you very much.
- Владелец собственности?
- Всего лишь формальность.
- Большое спасибо.
Скопировать
Your pink slip, certificate of ownership.
- Just a formality.
- How stupid can you be?
Документы на машину, свидетельство о праве собственности.
- Просто формальность.
- Надо же случиться такой глупости?
Скопировать
So drink your drink and get out of here.
Why stand on formality, Charlie?
I find you very attractive.
Так что допивай, что пила и убирайся отсюда.
Зачем зависеть от формальностей, Чарли?
Я нахожу тебя очень привлекательным.
Скопировать
Your honor.
This is a mere formality.
I hope you won't mind giving me a few moments.
Ваша честь.
Это - простая формальность.
Я надеюсь, что Вы не будете возражать уделив мне несколько минут.
Скопировать
The rest, come with me!
The law of the village forced dueling killers to flee, who were then chased through sheer formality.
The jail of the desert stretched beyond the river.
Остальные со мной!
Закон деревни вынуждал дуэлянтов-убийц бежать, преследуемых чисто формально.
За рекой растянулась песчаная пустыня.
Скопировать
Our apologies, Mr. Bernard.
I know you're not feeling well, but this is only a formality, although a somewhat unpleasant one.
Please, have a seat.
Мы очень извиняемся, сеньор Бернард.
Я знаю, что вы не очень хорошо себя чувствуете, но это только формальность. Хотя и не очень приятная формальность.
Пожалуйста, садитесь.
Скопировать
Thank you.
All this is just a formality, since there won't be a trial.
Won't you find her?
Спасибо.
Все это - просто формальность, так как дело не будет рассматриваться в суде.
Вы нашли ее?
Скопировать
You think I wouldn't pay my bill?
- No, it's just a formality.
You're no judge of human nature.
- Думаете, я не заплачу по счетам?
- Нет, синьора, это простая формальность.
Вот как вы о людях судите!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов formality (фомалити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы formality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фомалити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение