Перевод "conduct oneself" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conduct oneself (кондакт yонсэлф) :
kˈɒndʌkt wɒnsˈɛlf

кондакт yонсэлф транскрипция – 31 результат перевода

Everyone is in awe of how you are handling this.
You are a shining example of how to conduct oneself when a relationship crumbles.
What do you need?
Все просто восхищены, как ты с этим справляешься.
Ты - это прекрасный пример того, как вести себя, когда отношения рушатся.
Что тебе надо?
Скопировать
Everyone is in awe of how you are handling this.
You are a shining example of how to conduct oneself when a relationship crumbles.
What do you need?
Все просто восхищены, как ты с этим справляешься.
Ты - это прекрасный пример того, как вести себя, когда отношения рушатся.
Что тебе надо?
Скопировать
- My colours are in the mud.
It's not a good thing to find oneself living by an outmoded code of conduct.
People take you to be a fool.
Мои убеждения обесценились.
Не очень-то весело обнаружить, что живешь, руководствуясь устаревшим этическим кодексом.
Люди считают тебя дураком.
Скопировать
Unacceptable!
I will answer for my honourable conduct, whoever contradicts me!
Leave.
Непозволительная!
Кто бы ни обвинял меня, я отвечаю за свое слово!
Уйдите.
Скопировать
You should beware yourself, Eustace.
You will all be honourable, discreet, just and thrifty in your conduct.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
Опасайтесь, Юстас.
Вы будете почтенны, рассудительны справедливы и благоразумны в своем правлении.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Скопировать
Both Smeaton and Brereton have already confessed their guilt.
-We are come at the King's command to conduct you to the Tower,there to abide during His Majesty's pleasure
-If it be His Majesty's pleasure, then I am ready to obey.
И Смитон, и Бреретон уже признали свою виновность.
Мы прибыли по приказу короля чтобы сопроводить вас в Тауэр, где вы будете ждать сколько соизволит Его Величество
Если того соизволит Его Величество, я готова подчиниться.
Скопировать
We should all learn something from him
We conduct this special assembly to commend this especially brave police officer
He fully deserves this honour
Мы все должны у него учиться
Мы проводим это специальное собрание чтобы наградить этого особенно храброго полицейского
Он полностью заслуживает такой награды
Скопировать
I am the expert.
I will conduct it.
I know the crap out of women. I would like to apologize for all the men who thought this was a laughing matter.
Проводить буду я..
Я знаю всю фигню про женщин!
Я хотел бы извиниться ..
Скопировать
Oh yeah, absolutely.
But no harm in reacquainting oneself with the...
God.
О, да, безусловно.
Но никакого вреда при повторном ознакомлении с...
Боже.
Скопировать
I think I have something else but I will have to have free rein and do it my way.
Forget the code of good conduct when has that ever stopped you?
- It looks like I forgot
У меня есть зацепка, кажется. Но я буду использовать свои способы далекие от образцовых.
Бывает и по-другому?
Я просил мне не звонить.
Скопировать
- Thank you, Hawk.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of
- No need.
Спасибо, Хоук.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
В этом нету нужды.
Скопировать
Am I thinking too much?
Everyone, it is about the investigation we are going to conduct.
In fact, she was a close friend of mine when I was in college.
Может я слишком много думаю?
что вы думаете по поводу использования Кийоми Такады для расследования?
мы встречались в колледже.
Скопировать
And yet, when they recovered the child... you held a press conference singing the praises of your officers... including Mr. Kirkland.
Then, when the footage went out over the airways... suddenly my client's conduct became disgraceful.
We have not ever and will not ever condone torture.
Однако когда ребёнка спасли, вы провели пресс-конференцию, воздавая почести своим офицерам, включая мистера Кёркланда.
Затем, когда ролик попал в эфир, внезапно поведение моего клиента стало позором.
Мы не терпели и не станем терпеть пытки.
Скопировать
Are you inclined, sir, every so often... to ride one off the cliff? Girls, I mean?
I am disturbed at my private conduct being spoken of.
Well, I should think you fucking would be.
Вы, сэр, склонны время от времени пускать девочек под откос?
Мне не нравится, что мы обсуждаем тут мою личную жизнь.
Ну ещё бы, ёбтить.
Скопировать
You won't get ahead looking like that.
God's mercy reigns in heaven - but here on the Earth one must help oneself.
The fitting-room's in the corner.
Ты не продвинишся, если будешь так выглядеть.
Божье милосердье царствует на небе - но здесь на земле каждый за себя.
Примерочная в углу.
Скопировать
They are capable of anything.
They conduct their research and make discoveries, ignoring the consequences.
They raise the stone, without thinking on what the valley of the roof caved in.
Они способньl на все.
Они проводят свои исследования и делают открьlтия, не обращая внимания на последствия.
Они поднимают камень, не думая, на какую долину обрушится лавина.
Скопировать
E-mail expression is the scourge of today.
The Internet has made it way too easy to express oneself.
Okay, you have some fleeting thought.
Высказывание по и-мейлу - бич нашего времени.
Благодаря Интернету высказываться стало слишком легко.
Допустим, у тебя возникла мимолетная мысль.
Скопировать
Oh, you know, we just drank some beer.
Mike played with the boundaries of normal social conduct.
It's true, I did.
Да просто пива выпили.
Майк побалансировал на грани нормального поведения в обществе.
Это правда.
Скопировать
UH... THEIR RELATIONSHIP IS LEGAL, CONSENSUAL AND VERY LOVING.
BESIDES, THE AWARD IS FOR BRIAN'S COURAGE, NOT HIS SEXUAL CONDUCT.
TELL THAT TO OUR BENEFACTORS.
У них законные, взаимные и очень любящие отношения.
К тому же, награду Брайану дают за смелость, а не за его сексуальное поведение.
Скажите это нашим жертвователям.
Скопировать
(Thor) More Goa'uld are coming.
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation.
All the more reason to get you out.
Скоро прибудут ещё Гоаулды.
Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
Тем больше причин вытащить тебя отсюда.
Скопировать
Oh, don't worry, child.
There are many clever ways to rid oneself of a troublesome witch.
Well, unfortunately, my efforts were, shall we say, interrupted... by a wonderfully devious and cruel little girl.
И тогда я покажу пример всем, кто бросил мне вызов.
Ступайте!
Это работа моей матери. Я убью ее. Нет, моя дорогая, не сейчас.
Скопировать
- Mr. Bush, what are we gonna do?
- We're gonna conduct a crusade.
And everybody in the room went...
Например его спросили: - Мистер Буш, что вы собираетесь предпринять?
- Что ж, мы найдём виновных и ответим крестовым походом!
И все в зале такие...
Скопировать
Man, that was like the Cuban Missile Crisis for a moment, wasn't it?
In fact, KQZY is not only going to be carrying the show, but they've invited Roz and me to conduct Monday's
But fret not, Seattle.
Это было почти так же страшно, как Карибский кризис, правда?
Причем на ККЗУ пройдёт не просто трансляция. Нас с Роз пригласили провести понедельничный выпуск прямо из их студии в Спокане.
Но нет причин для паники, Сиэтл.
Скопировать
It's a question of self-control.
How I hate letting oneself go!
At least you don't end up in the hospital.
Всё дело в самоконтроле.
Как я ненавижу терять контроль!
Вы, хотя бы, не попадаете в больницу.
Скопировать
Thank you, but I've got a box outside.
I'll take the box and conduct you myself to er... your relative.
Sam, saddle the bay as well. Chadwick.
Спасибо. Но у меня ещё есть багаж.
Прекрасно. Я сам отвезу его к вашей родственнице.
Сэм, приготовьте ещё лошадь.
Скопировать
Hello.
I'd like to extend my apology for my conduct of last night.
Oh, but, Rhett.
Привет.
Я хочу извиниться за своё поведение этой ночью.
Но, Ретт.
Скопировать
But they have one thing that you haven't got.
Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award
You are now a member of the Legion of Courage.
Но у них есть она вещь, которой нет у тебя: медаль!
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
Скопировать
─ Your wishes are not served here.
Very well .. if you prefer the airing of your shameless conduct before strangers.
First of all you allow this house to deteriorate into a village slum. Then you turn it into a lodging house, and now this: a huckster's enterprise!
Твое желание не исполнится.
Что же, если ты хочешь устроить скандал на публике...
Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни потом устроила в нем гостиницу, а теперь - скатилась до торговли!
Скопировать
NOR, I AM SURE, HAVE YOU.
OTHERWISE YOU'D BE MORE GUARDED IN YOUR CONDUCT.
BUT SOMEDAY, MISS LIVVIE, THE RIGHT MAN WILL COME.
Как и вы, я уверен.
В противном случае, вы были бы более сдержанной в своем поведении.
Но когда-нибудь, мисс Ливви, подходящий человек появится.
Скопировать
And now the debt is assumed by Mr. Ono.
But in a general partnership company one can't represent the company and make deals with oneself.
That means you can't write off the money that you owe your company.
И теперь долг взял на себя господин Оно.
Но в компании полного товарищества нельзя представлять компанию и совершать сделки с самим собой.
Это означает, что вы не можете списать деньги, которые вы должны своей компании.
Скопировать
- Occupied France?
- Under safe conduct from me.
Of what value is that?
- Оккупированную Францию?
- Да, под моей надежной охраной!
Какова цена этого?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conduct oneself (кондакт yонсэлф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conduct oneself для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кондакт yонсэлф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение