Перевод "connecting seas" на русский

English
Русский
0 / 30
connectingсоединительный связующий
Произношение connecting seas (кенэктин сиз) :
kənˈɛktɪŋ sˈiːz

кенэктин сиз транскрипция – 31 результат перевода

Can I borrow your collar for a day. Only one day.
Look, the whole earth is surrounded by connecting seas.
It's kinda like they were roads that link the nations.
Не носи один день очки, всего один день.
Смотри, вся суша окружена морями, которые соеденены между собой
Это как дороги, ведущие в другие страны.
Скопировать
Can I borrow your collar for a day. Only one day.
Look, the whole earth is surrounded by connecting seas.
It's kinda like they were roads that link the nations.
Не носи один день очки, всего один день.
Смотри, вся суша окружена морями, которые соеденены между собой
Это как дороги, ведущие в другие страны.
Скопировать
So you're saying that Angels only need to stay away from Demons?
So why even bother connecting to anyone in the first place! ?
however... you cannot create the ever-important Holy Cross.
То есть Ангелам просто нужно держаться подальше от Демонов?
Тогда Ангелам лучше вообще ни с кем не связываться?
Но в этом случае без связи вы не сможете создать самое главное - Святой Крест.
Скопировать
I can cry on cue... say dead puppies 'dead puppies'
Connecting with patients... always come easier to me then it did to some others
Have a good day Mr Woolmer
Я могу плакать когда надо... скажи мертвые щенята 'мертвые щенята'
Взаимоотношения с пациентами... у меня всегда проще чем у всех
Хорошего дня, мистер Вулмер
Скопировать
In which case, I am more than happy to offer you and your family my private chambers in the palace.
As it happens,they are adjacent to the King's private chambers, the connecting gallery for greater privacy
-You are most generous, Mr. Secretary.
В таком случае, я больше чем счастлив предложить вам и вашей семье мои личные комнаты во дворце.
Так случилось. что они примыкают к апартаментам короля. и соединены галереей для большей уединенности.
Вы очень щедры, господин секретарь
Скопировать
I remember wandering through the corridors of Hatshepsut and the faces of many women
Endless seas and thousands of miles of rivers ...I remember father to children...
...And the taste...
Я помню блуждания в коридорах Хатшепсут и лица множества женщин
Безбрежные моря и тысячи миль рек ...Я помню отца детей...
...И вкус... ...
Скопировать
You don't want to use that word around me again, okay?
Are we connecting?
I didn't steal nothing from nobody.
- Не употребляй больше это слово в моем присутствии, ладно?
Мы друг друга поняли?
- Я ничего и ни у кого не крал. - Серьёзно?
Скопировать
Everyone's going to want to hear about the voyage.
Fair winds, calm seas.
Nothing much to tell.
Всем так хочется услышать о твоём путешествии.
Ветры были попутные, море было спокойно.
Ничего серёзного.
Скопировать
I'm sorry.
Connecting to personal voicemail...
Hello, this is Kishida...
Прости.
"Вы связались с голосовой почтой..."
"Здравствуйте, это Кишида..."
Скопировать
HE'S OUTSIDE THE REQUIRED 400-MILE LIMIT FOR EXTRA-MARITAL QUICKIES AND ANONY- MOUS ASSIGNATIONS.
Emmett: MIND YOU, IF YOU WANT TO DO ANYTHING FURTHER, YOU'LL NEED OVER- SEAS TRAVEL AND A MINIMUM 14-
I JUST THOUGHT, WITH EVERYTHING YOU WROTE, THAT, YOU KNOW, YOU AND DAVID WERE SO IN LOVE, SO COMMITTED...
Он находится за пределами четырёхсотмильной зоны недопустимости скорых внебрачных связей и анонимных встреч.
Между прочим, если хочешь чего-то большего, тебе следует отправиться за океан, по меньшей мере, на четырнадцать дней.
Ну просто, после всего, что ты писал, знаешь, что вы с Дэвидом так любите друг друга и так преданы...
Скопировать
- Right, now.
You'll hit a connecting tunnel to the 101.
- Got it.
- Направо. Гони!
- Туннель выходит на 101-е шоссе.
- Ясно.
Скопировать
That's a very mediocre commodity.
Every pusillanimous creature that crawls on the earth or slinks through slimy seas has a brain.
Back where I come from, we have universities seats of great learning, where men go to become great thinkers.
Это вещь распространенная.
Любая букашка, что ползает по Земле или прячется на дне моря, имеет мозги!
И даже там, что называют университетами, куда приходят за знаниями, куда люди тянутся, чтобы стать великими мыслителями.
Скопировать
Where it begins is at a time infinitely far back, when there was no life at all on Earth.
Nothing but clouds of steam, boiling seas and exploding volcanoes.
So now, imagine yourselves out in space billions and billions of years ago, looking down on this lonely, tormented little planet, spinning through an empty sea of nothingness.
А начинается она в бесконечном прошлом, когда жизни на Земле не было вообще.
Ничего, кроме облаков и испарений, кипящих морей и взрывающихся вулканов.
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Скопировать
Look at my hands...
The hands of an artist that painted seas, rivers, mountains...
And my nose?
Посмотри на мои руки...
Руки художника, которые писали моря, реки, горы...
А мой нос?
Скопировать
We shall go on to the end.
We shall fight on the seas and oceans.
We shall fight with growing confidence and growing strength in the air.
"Мы пойдем до конца.
Мы будем биться на морях и океанах.
Мы будем сражаться в воздухе с растущей уверенностью и силой.
Скопировать
And even if... Which I do not for a moment believe.
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and
You have just heard the prime minister, the Right Honorable Winston Churchill.
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота,
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого".
Вы слушали премьер-министра, достопочтенного Уинстона Черчилля.
Скопировать
We shall fight in France.
We shall fight on the seas and oceans.
We shall fight with growing confidence and growing strength in the air.
Мы будем сражаться во Франции.
Мы будем биться на морях и океанах.
Мы будем сражаться в воздухе с растущей уверенностью и силой.
Скопировать
hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused;
threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas
O, do but think you stand upon the shore and thence behold a city on the inconstant billows dancing, holding due course to Harfleur.
Свисток услышьте в рокоте нестройном, Порядок водворяющий;
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Скопировать
Now Hannes Kröger, the singing sailor, enters the podium above the arena.
The noise fades, and now it resounds, the old tune, well-known on all seas, La Paloma.
A wind from the south draws me out to the sea!
Tолько что на манеж вышел Ханнес Крёгер, поющий моряк.
Шум утиxает, и слышится известная во всеx моряx "Ла Палома" .
Дует ветер с юга и зовет меня в море.
Скопировать
Not nearly as bad.
You're right to worry, falling in love with an adventuress on the high seas.
- Are you an adventuress?
Вовсе не так плохи.
Так что надо беспокоиться, влюбившись в авантюристку на корабле.
- А ты авантюристка?
Скопировать
Wait.
Connecting.
German Embassy.
Подождите.
Соединяю.
Немецкое посольство.
Скопировать
Look, sometimes when I'm having a tough night I look out in the audience for someone who's really listening.
It makes me feel like I'm connecting.
And I saw you standing next to your friend, staring at me, and I noticed the way you kept tucking your hair behind your ears.
Слушай. Иногда, Иногда, когда у меня тяжёлый вечер, я высматриваю в толпе зрителей того, кто действительно слушает.
И от этого я чувствую, что между нами есть связь.
И я видел, как ты стояла рядом со своей подругой и смотрела на меня. И... Я заметил, как ты часто заправляла волосы за уши, как будто чтобы получше слышать.
Скопировать
She got her chance.
She sailed the seas, and she fell in love.
Proteus, I...
Ей выпал такой шанс.
Она плавала по морю, и она полюбила одного человека.
Протеус,Я.....
Скопировать
- Mm-hmm.
- Through the China Seas.
That's a very long voyage.
-Мм-ммм.
-Потом по Китайскому Морю.
Это очень длинный путь.
Скопировать
We can refit at sea. Here, where it shoals.
As you said, she is taking the war to the South Seas.
We are supposed to stop her.
Ремонт провести можно в море, на мели.
Он несет войны в Южные моря.
Его надо остановить.
Скопировать
I shall wear this armour, I shall take up his sword !
Thus those who sail these seas, spying us from afar, will think they see the noble figure of Admiral
Without corrupt generals
Я надену его кирасу, я возьму его меч.
Увидев глядя издали, моряки других кораблей будут думать,.. ...что это он - почтенный адмирал Чинг. Это он стоит у руля, во главе своей неудержимой пиратской братии.
Вдали от воров-генералов,..
Скопировать
Gentlemen ofthe crew, we are solemnly gathered together to judge the evil misdeeds of a poor dog !
A human wreck, guilty of piracy on the high seas !
And now, you gang ofthieves, all rise for His Excellency the Imperial Judge !
Уважаемые господа матросы. Мы собрались здесь, дабы торжественно осудить отвратительные преступления жалкого пса,..
...повинного в разгуле морского пиратства.
А теперь, сборище воров, встаньте! Его величество императорский судья!
Скопировать
From thatday on, writes the poet, the ships found tranquillity.
The Four Seas and countless rivers were safe once more.
And so it was that men, finally at peace, could sell their swords and buy oxen to plough the fields.
С этого дня, рассказывает поэт. Корабли обрели покой.
Воды четырёх морей и бесчисленных рек стали надёжными и безопасными.
И так случилось, что мужчины, с наступлением мира,.. ...смогли продать свои мечи и купить быков, чтобы пахать землю.
Скопировать
Embrace the loyalty in the Empire
The Dragon soars the seven seas Keeping the loyalty in the Brotherhood
Embrace the loyalty in the Empire
Охвати лояльностью Империю
Дракон улетит за эти семь морей Хранени лояльность в Братстве
Охвати лояльностью Империию
Скопировать
Mules die, an ox dies seas dry up,
seas die.
The whole town is blasphemous.
Моря высыхают моря умирают
всё умирает.
Весь город в руках богохульников.
Скопировать
This river goes to the sea, right?
And the sea stretches far, far away to other seas.
Goggles, check.
Вы знаете, что эта река впадает в море?
А море вдали встречается с другими морями.
Очки - готовы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов connecting seas (кенэктин сиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы connecting seas для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенэктин сиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение