Перевод "conspire" на русский

English
Русский
0 / 30
conspireзаговорщик конспиратор заговорщица
Произношение conspire (кенспайо) :
kənspˈaɪə

кенспайо транскрипция – 30 результатов перевода

Remember, Your Honor, a state of mind is what the law means by "intent".
The defendants are accused, not of conspiracy against the security of the State... but of intent to conspire
Article 23, paragraph 5... of the decree voted on by the Senate on the 3rd of June, 1968.
- Ваша Честь, вспомните состояние, которое закон определяет словом "намерение".
Подзащитных обвинили не в заговоре, а в намерении его совершить:
статья 23, параграф 5... из потсановления Сената от 3-ьего июня 1968 года.
Скопировать
All children are free in the name of God.
Free to conspire. Free to betray. Free to practice sodomy on the Army Minister of State.
Free to wipe one's butt with the Bible.
Волею Господа все дети свободны.
Свободны устраивать заговоры, предавать, заниматься содомией с министром обороны.
Свободны подтирать задницу Библией.
Скопировать
The ideological alienation of theory... can longer recognize then the practical verification of... unified historical thought which it betrayed, when such a verification arose... in the spontaneous struggles of workers;
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true.
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата;
эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Однако подобные исторические формы, возникшие в борьбе, как раз и являются практической средой, которая придаёт теории истинность.
Скопировать
It's just guys like me. Their desks are bigger, but their jobs aren't.
They don't conspire... they buy boats.
No, this place is...
У них столы побольше, а работа точь-в-точь.
Они не устраивают заговоры, они покупают лодки.
Нет, это сооружение...
Скопировать
The next volley will kill the rest of them.
Who would have guessed that I would conspire with Kajiki, the poor bastard?
Why?
Следующий залп убьет всех, Кто остался.
Кто сможет догадаться, что Это я сговорился с Каджики, несчастным ублюдком?
Зачем?
Скопировать
" l'm trying to take advantage of your situation"?
is it really too much to ask the universe that once just once, just one single, solitary time you conspire
Quit whining.
"я постараюсь найти выгоду из твоей ситуации"?
Неужели я так много прошу у вселенной, чтобы один раз только один раз, только одно единственное, хоть раз в жизни расслабиться?
Перестань ныть.
Скопировать
We're not gonna get shit. They're saying something.
Sounds like they're conspiring to conspire.
I can feel the lies vibrating from their home.
О чём-то говорят.
Они явно сговариваются.
Я чую: не дом, а бандитское гнездо.
Скопировать
He was a dear friend to this family.
Curzon would have died himself sooner than conspire against my husband.
is that an opinion or are there facts that support this?
Он был дорогим другом этой семьи.
Курзон скорей бы умер сам, чем вступил в сговор против моего мужа.
Это ваше личное мнение или есть факты, подтверждающие это?
Скопировать
Then the mob... Your latest theory seems to be that the CIA and the fbi and the Pentagon and the White House all combined in an elaborate conspiracy to kill Kennedy.
Is there anyone besides Lee Harvey Oswald who you think didn't conspire to kill the President?
Let's just say this, Jerry I've stopped beating my wife.
Последней же теорией было то, что ЦРУ и ФБР, а также Пентагон с Белым Домом, все вместе создали тайный сговор против Кеннеди.
Позвольте спросить, стоял ли кто-то за Ли Харви Освальдом? Тот, кто не был в сговоре убить президента?
Скажу вот что, Джерри. Я перестал бить свою жену.
Скопировать
Though the keeping of secrets seems less meaningful to me now.
Perhaps there are sources of information that are so important as to transcend the human need to conspire
Information of such weight, that pertains not--
Хотя сохранение тайны кажется мне теперь куда менее важным.
Возможно, существуют источники информации - настолько важные, что они превосходят естественную необходимость в конспирации.
Информация такой значимости, она не принадлежит...
Скопировать
- It came to have with me.
He had heard Colin and Michael to conspire, so that I arranged my "counter-conspiracy itself".
I transformed their farce, in my farce itself.
- Он пришёл ко мне.
Я слышал, что Колин и Майкл устраивают заговор поэтому устроил собственный контрзаговор.
Я превратил их обман в мой собственный.
Скопировать
CONFLICT IN HAMELEN
ANGRY VILLAGERS CONSPIRE AGAINST THEIR MAYOR
HAMELEN WORRIED ABOUT CRAZY MAYOR
КОНФЛИКТ В ХАМЕЛЕНЕ
РАЗГНЕВАННЫЕ ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ ДЛЯ БОРЬБЫ С МЭРОМ
ХАМЕЛЕН ОБЕСПОКОЕН СУМАСШЕСТВИЕМ МЭРА
Скопировать
I'm a soldier and I use soldiers' words.
I've been asked to put my head into a noose while my enemies conspire!
Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy and that he is not conspiring against you.
Я не глупец!
Меня просят сунуть голову в петлю, в то время как враги плетут заговоры против меня!
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Скопировать
Marry, that with no man here he is offended... for if he were, he would have shown it in his looks.
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned
The tender love I bear Your Grace, my lord... makes me most forward in this noble presence to doom the offenders.
Клянусь, что он никем здесь не обижен; а был бы, - сразу бы в глазах прочли.
Скажите мне, что заслужили те, кто покушается на жизнь мою проклятым колдовством и тело мне бесовским чарованьем истощает?
Любовь, что я питаю к вам, милорд, велит для них желать суда и кары;
Скопировать
You'll be accepted into the group of conspirators at once.
You want me to conspire against you? - Don't pretend you didn't understand.
With your help I will strangle this vain and delusional nobility.
Чтобы бороться с вами? Не притворяйтесь, что вы меня не поняли.
С вашей помощью я сумею узнать, что замышляют мои враги и сумею нанести удар по тщеславному дворянству.
Как видите, расчет очень прост. Да, расчет прост, для вас
Скопировать
- No, you must remain alone.
A false goddess and her servants could conspire against us.
This is a danger we are not prepared to face.
- Нет, ты будешь одна. - Почему?
- Вы можете злоумышлять против нас.
Это может быть опасно.
Скопировать
Why, say they are vile and false as where's that palace where into foul things sometimes intrude not?
Thou dost conspire against thy friend if thou but think'st him wronged and makest his ear a stranger
I do beseech you though I perchance am vicious in my guess as I confess it is my nature's plague to spy into abuses and oft my jealousy shapes faults that are not.
А если мысль порочна? В какой дворец коварство не проникнет?
Ты строишь козни против друга, Яго: Ты думаешь, что друг твой оскорблен, И все ж молчишь.
А вдруг я ошибаюсь! Ведь, сознаюсь, проклятие мое - Везде выслеживать обман, и часто
Скопировать
My brother, Prince John, has knowledge of it yet he has denied me ransom, 150,000 marks of silver.
I fear he does conspire with certain Norman knights to seize my throne.
People of England, speed my deliverance. Your kingdom is at stake."
Мой брат Джон знает об этом ...и отказывается платить за меня выкуп, 150 тысяч серебряных марок.
Я боюсь, что он сговорился с некоторыми норманнскими рыцарями ...и хочет заполучить мой трон.
Народ Англии, поспешите с моим освобождением, ...ибо от этого зависит будущее вашего королевства."
Скопировать
Shame on you!
How can Governmental officers conspire with bandits and attack the office?
That punk must have eaten something bad!
Позор твоей седой голове!
Как Правительственные чиновники могут сговориться с бандитами?
съел что-то не то.
Скопировать
"If they could become conscious of their own strength..."
"they would have no need to conspire."
"History does not matter to them."
"Если бы они только осозновали всю свою мощь..."
"им не нужно было бы тайно устраивать заговор."
"История не имеет для них никакого значения."
Скопировать
This is how you keep our bargain.
You conspire with Kurogane... to humiliate me!
No, you're wrong.
Господин Дзиро, вот как вы держите своё слово.
Вы сговорились с Куроганэ, чтобы унизить меня! Нет, вы ошибаетесь.
Невыносимо!
Скопировать
I am pinioned by a chain of reasoning!
Why else d id his friends conspire to conceal-
You are the constable.
Я связан цепями рассуждений!
Зачем тогда его друзья сговорились чтобы укрыть-
Ты констебль.
Скопировать
For, if he were, you'd seen it in his looks.
I pray you all tell me what they deserve that do conspire my death with devilish plots of damned witchcraft
The tender love I bear your grace, my lord, makes me most forward in this princely presence to doom the offenders, whosoe'er they be.
Иначе бы в глазах прочли мы гнев.
Спрошу вас всех: чего достоин тот, Кто, замышляя смерть мою, прибег к бесовским козням, к злому чародейству,
Известно всем, милорд, как вас люблю я, И потому в собранье этом первый Я злоумышленников осужу:
Скопировать
Time was never a friend to Bobby Long.
It would conspire against him... allow him to believe in a generous nature, then rob him blind every
We had lost Lorraine, all of us... but long before she died.
Со временем Бобби Лонг не дружил никогда.
Оно постоянно строило против него козни. что времени не осталось совсем.
как она умерла.
Скопировать
What can I do for you?
For starters, you can help me prove to the police that we didn't conspire to kill my husband.
OK.
Чем тебе помочь?
Для начала помоги доказать полиции, что мы не сговаривались убить моего мужа.
Ладно.
Скопировать
-...the new speech parts. -We need to settle this.
If you wanna throw light on how minimums and guidelines conspire to produce disproportionate punishment
And worse, leave judges impotent.
- Нет, нам надо определиться с этим.
Если вы хотите бросить свет на то, как минимумы и нормы объединяют усилия с целью получения непропорционального наказания
И хуже того, оставляют судей бессильными.
Скопировать
The city's filled with adventurers, Muad'dib. Not to mention agents of the Spacing Guild, the Bene Gesserit... and the former imperial family.
Surely they conspire to something a little more elegant... than assassination on the streets of Arakeen
You are vulnerable, Muad'dib.
Город переполнен бродягами, Муад-диб, не говоря уже об агентах Космической Гильдии,
Бен Джезерета и бывшей императорской семьи. Они-то уж замышляют что-то поизящнее, чем убийство среди улицы. Но ты уязвим, Муад-диб.
Но ты уязвим, Муад-диб.
Скопировать
And they said Jordan had air.
The son and the stepmom have an affair, conspire to kill the husband/father?
They probably figured with him out of the way, They could have both the company and each other.
А говорят, у ДжОрдана классный прыжок.
У сына роман с мачехой, и они собираются убить мужа тире отца?
Наверное, сообразили, что без него они завладеют и компанией, и друг другом.
Скопировать
And they will kill, and they will terrorize,
And they will conspire,
And they will cause unimaginable destruction
И они будут убивать, терроризировать
И они будут скрываться,
И они будут причинят невообразимые разрушения.
Скопировать
This next photo is from Gauthier Grisomme, the French master photographer.
spent his entire life chasing the decisive moment, that instant when composition, form and content... conspire
Too esoteric?
Этот снимок сделан Готье Гризоммом, французским фотографом.
Он всю свою жизнь ловил решающий момент, миг, когда композиция, форма и содержание совпадают и открывают некую скрытую суть.
Слишком эзотерично?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conspire (кенспайо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conspire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенспайо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение