Перевод "expressions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение expressions (экспрэшенз) :
ɛkspɹˈɛʃənz

экспрэшенз транскрипция – 30 результатов перевода

She's coming.
It's all about expressions.
Then it's the way you look.
Она идёт.
Держи себя в руках.
Не смотри в её сторону.
Скопировать
We choose different shapes with different orifices because afterwards they become eyes or teeth, orifices where light disappears.
We want to make Otesánek's expressions out of real pieces of wood.
There are still lots of Otesáneks to be made here.
Мы выбираем разные образцы с разными отверстиями, потому что впоследствии там будут глаза или зубы .
Мы хотим придать его лицу разные эмоции с помощью настоящих кусков дерева.
Здесь ещё много Отёсанеков.
Скопировать
And what's that for?
That's to animate the facial expressions.
We choose different shapes with different orifices because afterwards they become eyes or teeth, orifices where light disappears.
А это для чего?
Это для анимации выражения лица.
Мы выбираем разные образцы с разными отверстиями, потому что впоследствии там будут глаза или зубы .
Скопировать
But watch out when still water starts to boil!
That child has some colorful expressions!
Lucien, can you lend me a quarter?
Но берегись, если вода закипит!
А эта крошка красочно выражается!
Люсьен, можешь одолжить мне четверть франка?
Скопировать
He was wracked with confusion.
For the first time in his life... he understood the true meaning of the expressions, "horns of a dilemma
Although the concept of "paying through the nose"... had always tormented him.
Он был перевозбужден и растерян.
Впервые в своей жизни он ощутил на собственной шкуре значение выражений ? рога дилеммы? .
. Однако понятие пахание носом он всегда немного недопонимал.
Скопировать
I know only 'Grand Mercie' in French.
Nevertheless you know all criminal expressions.
How long do you think it you will be getting clean out of that?
Я по французки только гран-мерси знаю
Зато феней владеешь в совершенстве.
Ну - сколько тебе осталось? Правда думаешь так все будет с рук сходить?
Скопировать
Totally forgotten!
But you never forget her expressions.
It is impossibly to forget, you know, impossible.
Понимаешь, все.
Но опьянение она не может у тебя забрать.
Этого они не могут. Не могут, понимаешь?
Скопировать
It's as if these children were born blind permanently... and you just couldn't expect to teach them to see.
Would you notice any brutish expressions on their faces?
Sometimes, but more often, they present a more convincing picture... of virtue than normal folk.
Это как если бы эти дети родились слепыми... Вы просто не можете научить их видеть.
Но их можно отличить по выражению лица?
Бывает, но гораздо чаще они выглядят гораздо более... добродетельными, чем средний человек.
Скопировать
Forgive me, but... your naivete' is a serious failing.
memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions
"How?" said the parish priest, "With a communist?" See?
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
"Как?" - сказал священник, - "С коммунистом?"
Скопировать
What?
Spare me your expressions of regret. He was a murderous neurotic and no loss to anyone.
Do you see how this affects Larissa?
- Оставьте свои соболезнования.
Он был невротичным убийцей, никто ничего не потерял.
Вы понимаете, чем это грозит Ларисе? Нет?
Скопировать
We are unique, dreadfully unique.
The meaning of words and of expressions, is no longer grasped.
An isolated word, or a detail of a design can be understood.
Мьi здесь абсолютно одни. Мьi здесь одни,..
ужасно одни. Значения слов и вьiражений больше не воспринимаются.
Отдельное слово... или отдельная деталь... могут бьiть воспринятьi,..
Скопировать
"I am, et cetera, Alexander."
And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me.
Я - и так далее... Александр.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
Скопировать
Get off, you drunk idiot!
Expressions, expressions...
Kristina, come right away!
Отвали, идиот пьяный!
Выражения, выражения...
Кристина, немедленно выходи!
Скопировать
And that's good that there's rain.
Clears the month of your sorry rainbow expressions.
And it clears the streets of the silent armies so we can dance.
И хорошо, что есть дождь.
Он все очищает. Вместе с ним уходит грусть.
И улицы такие умытые после дождя... Что хочется плясать.
Скопировать
Certainly!
a certain something in her air, in the manner of walking, in the tone of her voice, her address and expressions
And to all this, she must yet add something more substantial... in the improvement of her mind by extensive reading.
Конечно!
Ни одна женщина не может претендовать на это. если она не обладает определенной внешностью, манерой держаться, тембром голоса, мимикой и движениями.
И ко всему этому она должна добавить кое-что более существенное - совершенствование своего ума постоянным чтением.
Скопировать
- All right.
You wanna know what one of her favourite expressions is: "Happy, pappy?"
"Happy, pappy?" What does that mean?
- Слушай.
Ты захочешь знать, что одно из её любимых выражений - это "Тебе хорошо, пупсик?"
"Тебе хорошо, пупсик?" И что это значит?
Скопировать
And this next thing this next thing is about the English language.
It's about little expressions we use.
We all say them.
Итак, следующий материал и его темой будет... Английский язык.
А точнее маленькие фразочки и выражения которые мы используем.
Мы все используем их в своей речи.
Скопировать
Progress implies it.
It clings to an author's phrase, makes use of his expressions, erases a false idea, replaces it with
Detuornement is the fluid language... of anti-ideology,
Его предполагает прогресс.
Плагиат использует авторские идиомы, уничтожает ложные мысли, заменяет ложное правильным.
Ревизия - это текущий язык анти-идеологии.
Скопировать
La-de-dah!
If anyone ever told me that I'd be taking out a girl... who used expressions like "la-de-dah"...
That's right.
Ла-да-да!
Если бы кто-то когда-то сказал мне что я заговорю с девчонкой употребляюшей выражение "Ла-да-да"
Это верно.
Скопировать
She's all bed and kitchen.
You have no right to use such expressions.
Normality.
Главное для неё постель и кухня.
Чего же вы жаждете, сын мой?
Нормальности.
Скопировать
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
And I am enchanted with the new London expressions.
So colorful.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Такие колоритные!
Скопировать
Are you 12 years old?
That's one of your Chippewa Falls expressions.
Who cares?
Тебе что 12 лет?
Это одно из твоих грешных выражений.
Кому какое дело?
Скопировать
Nothing.
It's these little expressions of yours.
I don't know what you're talking about but I'll take it as a compliment.
Ничего.
Эти твои выражения.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, но приму это как комплимент.
Скопировать
Around the peak time for Still Life painting in the 17th century, arrived the modern natural sciences.
The scientists attempted to avoid symbolic and allegorical expressions, leaving such things instead to
The figurative arts found it difficult to completely abandon allegory and symbolism - or other such interpretations.
В период расцвета натюрморта, в XVII столетии возникла современная наука.
Она избегала символических и аллегорических методов выражения, которые ранее были неотделимы от алхимии.
Изобразительному искусству было сложно избежать аллегорических или символических выражений или таких толкований.
Скопировать
Whales, writers, forests...
Quaint expressions... like to see where I work?
My ramshackle house, my brothers, my father.
Киты, хорошая проза, леса... пилы...
Хотите посмотреть, где-то я работаю?
Я живу с братьями и с отцом у нас издательство...
Скопировать
I'll let you in on a little secret.
All those expressions...
I made them up myself.
Раскрою вам один секрет.
Все эти фразочки...
Я сама их придумала.
Скопировать
We can keep people from going up a chimney.
Germans have such lovely expressions:
Blitzkrieg, going up a chimney.
Мьı можем оградить людей от выхода через трубу.
У немцев есть такое симпатичное выражение:
молниеносная война, вылетающая через трубу.
Скопировать
It is obvious that planning the attack began many weeks ago.
the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions
The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American military forces.
Несомненно,.. ...планирование атаки началось несколько месяцев назад.
Всё это время японское правительство умышлено пыталось ввести в заблуждение Соединённые Штаты лживыми заверениями о надежде на продолжение мира.
Вчерашнее нападение на Гавайские острова нанесло тяжёлый ущерб военной мощи Америки.
Скопировать
Your work, your early paintings...
They were the expressions of an artist literally seeing the world for the first time.
A joyous celebration of life and freedom.
Твоя работа, твои первые картины...
Это были выражения художника, увидевшего мир впервые.
Наслаждение жизнью и свободой.
Скопировать
Prepare what?
Having all the expressions and lines to cope with every situation.
Just like this...
Готов к чему?
Должен знать, что спросить и что ответить.
Только так...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов expressions (экспрэшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы expressions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экспрэшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение