Перевод "constitutional monarchy" на русский
monarchy
→
монархия
Произношение constitutional monarchy (конститьюшенол моноки) :
kˌɒnstɪtjˈuːʃənəl mˈɒnəki
конститьюшенол моноки транскрипция – 33 результата перевода
- You dig? - No, I don't dig.
See, Luxembourg's a constitutional monarchy... a sovereign state established after the Treaty of Vienna
Technically, it's a part of Europe. But in reality, they govern themselves.
- Нет, не усёк.
Люксембург - конституционная монархия, суверенное государство.
Формально - часть Европы, а на деле они сами собой управляют.
Скопировать
[The Dream Story by Shin Chae Gyung]
[2006 Korea is a Constitutional Monarchy!
]
[Мечты Шин Чи Гянг] [2006 год.
Конституционная Монархия!
]
Скопировать
Norway doesn't have a president.
It's a constitutional monarchy.
Oh, all right.
В Норвегии нет президента.
Там конституционная монархия.
О, хорошо.
Скопировать
- You dig? - No, I don't dig.
See, Luxembourg's a constitutional monarchy... a sovereign state established after the Treaty of Vienna
Technically, it's a part of Europe. But in reality, they govern themselves.
- Нет, не усёк.
Люксембург - конституционная монархия, суверенное государство.
Формально - часть Европы, а на деле они сами собой управляют.
Скопировать
[The Dream Story by Shin Chae Gyung]
[2006 Korea is a Constitutional Monarchy!
]
[Мечты Шин Чи Гянг] [2006 год.
Конституционная Монархия!
]
Скопировать
Norway doesn't have a president.
It's a constitutional monarchy.
Oh, all right.
В Норвегии нет президента.
Там конституционная монархия.
О, хорошо.
Скопировать
It's an invasion, plain and simple.
Don't talk about constitutional rights.
I AM TALKING!
Это самое обыкновенное вторжение.
Хватит о конституционных правах.
СЕЙЧАС Я ГОВОРЮ!
Скопировать
- Thank you.
You know, while we're here, I'd like to try to find a book on the early British Monarchy.
I've recently read The Isles:
- Спасибо.
Раз уж мы пришли, я попробую найти книгу о ранней британской монархии.
Я недавно прочел "Острова:
Скопировать
Wait, let me finish.
Also, in a rare double-Whammy decision, the court finds polygamy constitutional.
I can't wait to tell my husband!
Подождите, я ещё не закончил!
Кроме того, единогласным решением полигамия признана конституционной.
Не могу дождаться, момента, когда скажу об этом мужу!
Скопировать
Wait, let me finish.
Also, in a rare double-whammy decision, the court finds polygamy constitutional.
I can't wait to tell my husband!
Подождите, я ещё не закончил!
Кроме того, единогласным решением полигамия признана конституционной.
Не могу дождаться, момента, когда скажу об этом мужу!
Скопировать
Everybody has something to conceal.
neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional
You and the police have as much as accused me of being mixed up in the murders.
Каждый каким-то образом нарушает закон.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
Вы и полиция, не сделали ничего, кроме как обвиняете меня в обоих убийствах.
Скопировать
Good evening, Mr. Graham.
Taking your constitutional, I see?
Remember I told you I came on this ship to avoid somebody who was trying to shoot me?
Добый вечер, мистер Грэм.
Маленькая прогулка?
Я говорил вам, что я здесь, чтобы ускользнуть от убийцы.
Скопировать
- But this was signed by General Gordon.
It'd take a Constitutional Amendment to get him out.
- Five minutes sooner, we'd have made it.
- Вот пропуск, подписанный генералом Гордоном.
Мэм, это сейчас не имеет значения.
- Пять минут назад мы могли уехать. - Подожди.
Скопировать
I don't know.
He was disappointed in the world so he built his own, an absolute monarchy.
It was something bigger than an opera house anyway. - Nurse.
Наверное, любовь?
Он разочаровался в мире, построил собственный - абсолютную монархию.
Нечто большее, чем оперный театр.
Скопировать
- State v. Jack.
The Supreme Court has held that it is a violation of constitutional due process to just automatically
- ... the blind from jury service.
Прямо напротив - окружной офис шерифа.
Я знаю, где это находится. Надо наширяться, чтобы полезть туда с ограблением.
Так я считаю. Ясно.
Скопировать
- ... or prevent...
The Supreme Court has held that it is a violation of constitutional due process to just automatically
- ... the blind from jury service.
- "Штат против Джека".
Верховный суд Луизианы признал что автоматическое исключение из состава присяжных лиц с ослабленным зрением...
- Он прав. - Что ж, м-р Граймз, это впечатляет.
Скопировать
These things never start on time.
With the collapse of the monarchy and now the Communist regime, what new form of government awaits us
Deep feelings of nationalistic pride are springing up against...
Такое никогда еще не начиналось вовремя.
С крахом монархии, а теперь уже и коммунистического режима, какое правительство придет на смену?
Глубокое чувство национальной гордости восстает против...
Скопировать
-A policy of non-intervention. -Is lame when there's a 14th-Amendment violation.
We have no constitutional right to die.
Refuse treatment, yeah--
- немного хромает, когда назревает нарушение 14 поправки.
У нас нет конституционного права умереть.
Отказаться от лечения, да, но
Скопировать
America is the strongest force for freedom the world has ever known... "
So strong you can trigger a constitutional crisis by dosing the first daughter's vodka gimlet.
"Anyone who dares to invade the sanctity of America's house will be caught and punished with all of America's might. "
Америка это самая могучая сила в борьбе за свободу, какую мир когда-либо знал..."
Настолько сильная, что вы можете запустить конституционный кризис.. ...смешиванием водочного коктейля для дочери президента.
"Всякий, кто осмелится посягнуть на неприкосновенность американского очага будет пойман и наказан со всей американской мощью".
Скопировать
The auto-pen didn't work while I was on hiatus?
It raised constitutional issues we couldn't parse.
C.J. needs you to approve this.
А что, авторучка не работала, пока я был в отставке?
Это затрагивает конституционные вопросы, мы сами не могли разобраться.
Сиджей просила вас одобрить это.
Скопировать
Right. Cabinet flunkies have responsibilities.
He's a constitutional officer, get his input.
-I am not interested in his input.
Ты прав, у тех, кто на побегушках у Кабинета, есть рабочие обязанности.
Он - конституционное должностное лицо. Дайте ему проявить себя.
- Я не заинтересован в его проявлении.
Скопировать
He upheld his oath.
You want a constitutional debate, call the dean of Columbia Law.
Our guy quit when things got tough.
Он следовал своей присяге.
Если хочешь конституционных дебатов, позвони декану Колумбийского юридического колледжа.
Наш парень уволился, когда дела пошли жёстче.
Скопировать
At this hour, the White House does not... Stepping in to fill the gaping hole left...
In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned
Speaker Walken is with the nation's military and law enforcement advisers having been awakened from his sleep only three hours ago.
В этот час Белый дом не чтобы заполнить зияющую дыру после...
В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность..
Спикер Уокен сейчас с советниками по национальной обороне и принудительному применению закона его разбудили только три часа назад.
Скопировать
Mem, I become every day more behind with work, which every day becomes more difficult, thus making for me much confusion and weariness, et cetera.
For such instance, it shall be important to know - why shall geographies say this is absolute monarchy
How shall I be absolute if, when I wish something to be so, it doesn't happen, despite my absolute will to the contrary?
мэм, каждый день у меня все больше работы, которая становится все труднее. От этого у меня большая путаница и тревога, и так далее.
например, сейчас мне нужно знать - почему географы говорят, что это абсолютная монархия?
Как я могу быть абсолютным, если не все происходит по моей воле? Вопреки моей абсолютной воле.
Скопировать
And if your town is lucky, you may have a minister... who is as familiar to you as Father Lambert was to this town- a man known and loved by all.
You might find him almost any evening on Main Street... taking his constitutional after supper.
- Good evening, Father.
" вашему городу очень повезло, если у вас есть такой хорошии пастор, как отец Ћамберт, которого в его городе все хорошо знают и люб€т.
аждый вечер его можно найти прогуливающимс€ по √лавной "лице после ужина, весЄлого, отзывчивого, с добрым словом дл€ каждого.
- ƒобрый вечер, отец.
Скопировать
Let's revolt, Ed.
When the girls bring out the cards tonight, Let's stand on our constitutional rights And get drunk instead
If you want to.
Давай устроим бунт, Эд.
Когда девушки принесут карты, давай отстоим наше конституционное право и вместо игры напьёмся.
- Ну если ты так хочешь..
Скопировать
Go, and bring them.
Good my sovereign, take up the English short, and let them know of what a monarchy you are the head.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
Введите их.
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Греха в гордыне меньше, чем в смиренье.
Скопировать
I think it is our way... if we will keep in favor with the king to be her men and wear her livery.
queen and Mistress Shore... since that our brother dubbed them gentlewomen... are mighty gossips in our monarchy
I beseech Your Graces both to pardon me.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
С тех пор, как брат наш вывел нищих в знать, ей да ревнивой старой королеве, двум сплетницам, вся власть принадлежит.
Простите, есть приказ от короля:
Скопировать
- I am not tired.
This is a constitutional government.
There's only one way to do these things.
- Я не устал.
Это конституционное правительство.
Есть правила, по которым все делается.
Скопировать
The plebiscite was the only and urgent remedy against anarchy.
For us it's only a lesser evil The Savoyards, basically are a monarchy
The interests of the people you love, to whom you are devoted emerge from these events thwarted, I agree but still alive, still valid
Плебесцит был единственным способом борьбы с анархией. Для нас это меньшее зло.
Савойская монархия - все же монархия.
Интересы людей, которым вы так преданы, ущемлены, да. Но все же, они еще имеют вес.
Скопировать
'"ln this old country of civil wars, '"antagonisms outlast the memories of their causes.
'"after the fall of the monarchy and the ex ecution of Louis X Vl .
'"But at what point in their history weren't they quarrelling?
В этой старой стране гражданской войны, из-за противоречий забудут о причинах этой войны.
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
Но в какой момент в своей истории они не были в ссоре?
Скопировать
Maybe I'll start to like you.
The only way to destroy the monarchy is to get rich.
Think it over, what could the noble offer to the king?
Может быть, вы начнете мне нравиться.
Единственный способ разрушить монархию - разбогатеть.
Подумайте, что может предложить королю дворянин?
Скопировать
In the year 1860, 22nd October, in Donnafugata at six p.m the municipal electoral committee met to examine the votes given in the plebiscite by the population of this community
The Sicilian people want Italy to be one and indivisible with Victor Emmanuel as constitutional monarch
All the votes having been taken and due...
В год 1860 от Рождества Христова 22 октября в Доннафугате в 6 часов пополудни наша комиссия собралась, чтобы подсчитать голоса избирателей округа.
Народ Сицилии выступил за единую и неделимую Италию во главе с конституционным монархом, Виктором-Иммануилом и его законными наследниками.
После просмотра всех бюллетеней, объявляю
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов constitutional monarchy (конститьюшенол моноки)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы constitutional monarchy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конститьюшенол моноки не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение