Перевод "constraints" на русский

English
Русский
0 / 30
constraintsстеснение насилие скованность принуждённость
Произношение constraints (кенстрэйнтс) :
kənstɹˈeɪnts

кенстрэйнтс транскрипция – 30 результатов перевода

I just got out a few weeks ago.
I was going to surprise Jamie boy, here, but financial constraints meant I had to hitch and by the time
Hee-haw! Christ, I forgot about that!
Я вышел несколько недель назад.
Хотел сделать сюрприз старику Джейми, но пришлось решать некоторые финансовые трудности, а к тому времени, было уже слишком поздно, поэтому я решил взломать дверь, чтобы не разбудить вас.
Господи, я совсем забыл об этом!
Скопировать
How do I finish it ?
'This confession was made without any pressure nor constraints'
Put the note and sign.
Как мне закончить?
"Это признание сделано мною без давления..." "или принуждения с чьей-либо стороны".
Поставь дату и подпишись.
Скопировать
Not really. Parents always try to make you versions of themselves.
Grow up without those constraints, you can become your own person.
It's an interesting theory.
Родители всегда пытаются сделать из детей свою копию.
А когда вы растете без принуждения, то становитесь целостной личностью.
Интерсная теория. Но не могу с ней согласиться.
Скопировать
We shouldn't go with maybes on Christmas parties this year because maybe means I R.S.V.P. "yes," you cancel 10 minutes before it starts and I have to call and say the guest isn't coming.
I'm the dope who couldn't accurately assess the constraints of your schedule.
Hostages?
Я думаю, мы не должны идти с "возможно" на рождественский вечер в этом году, потому что "возможно" означает "да" в ответе на приглашение, и Вы отмените это за десять минут до начала, и я должна буду позвонить и сказать уважаемым гостям не приходить.
Вы останетесь милым Лео МакГерри, а я наркоманом, который не смог точно оценить ограничения Вашего расписания. - в ситуации с заложниками..
- Заложники?
Скопировать
"Well, with wit and grit and no small amount of courage, we accomplished something on that day, a feat of derring-do, an enterprise not ignoble."
We merry band, unbound by the constraints of society and the prejudices of the common ruck.
We happy few.
"Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
Мы - лихая коМпания, не стесненная условностяМи общества и предрассудкаМи простой толпы.
Мы - счастливцы.
Скопировать
Preaching became one of the most important parts of the service, and during the long sermons the congregation had to sit so the church was filled with church pews.
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which
Through life's vicissitudes, the church provided a focus.
Проповедь стала одной из важнейших частей службы. Церемонии стали такими длинными, что приходу нужно было где присесть, так что церкви заполнились скамьями.
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
В океане жизненных невзгод церковь была незыблемым центром.
Скопировать
Contingent truths and necessary truths make up life.
German philosophy showed us that in life, one thinks with the constraints and errors of life.
Shouldn't love be the only truth?
Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь.
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
Разве любовь это лишь правда?
Скопировать
Now, why did you call me?
I told you we're under very tight time constraints.
Captain Sisko is really angry.
Итак, зачем ты меня позвал?
Я же говорил, что у нас очень мало времени.
Капитан Сиско очень зол.
Скопировать
No, I think your father is more important.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent
This was the dawn of the First Golden Age of Japanese Cinema.
Нет, я думаю, твой отец главнее.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
Это было началом первого золотого века японского кино.
Скопировать
You begin more or less at random, taking care only to avoid laying bare a king too soon.
Gradually, the games starts to take shape, constraints appear, possibilities come to light:
there is one card already in its proper place, over here a single move will allow you to arrange five or six in one go, over there a king that is in your way cannot be moved.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
Постепенно игра начинает обретать форму, - возникают ограничения, проясняются возможности:
одна карта уже на своём месте, теперь следующим движением ты мог бы разместить "пятёрку" или "шестёрку", - но "короля", который у тебя на пути, перемещать нельзя.
Скопировать
Well, that's exactly what they wanted.
I don't have any time constraints or family obligations.
No experience.
Ну, так она захотели.
У меня нет ограничений по времени или семейных обязательств.
И никакого опыта.
Скопировать
Come on.
Clifton's vocal constraints, out of respect for him... ... he asks you to please extinguish your smoking
Goddamn, I paid $10 for that cigar!
Ну же.
Дамы и господа из уважения к м-ру Клифтону, ради его связок от него поступила просьба затушить сигары и сигареты.
Я заплатил $10 за эту сигару!
Скопировать
That wasn't my question.
you have Prime Directive issues, but I'm not officially part of your crew, so I don't have the same constraints
You're as much a part of this crew as anyone else.
Я спрашивала не об этом.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Вы такой же член команды, как и все остальные.
Скопировать
Now that we're speaking together man to man, I wonder if you need to keep me chained to this tree?
I'm not asking to be freed from my constraints, but if I could sleep lying down, my back would thank
I'm not as young and resilient as I was once.
А раз уж мы сейчас говорим на равных, может, ты мог бы отвязать меня от дерева.
Я не прошу снять с меня цепи, но если бы я смог поспать на спине, я бы был тебе очень благодарен.
Я уже не так молод и вынослив, как в молодости.
Скопировать
I mean, how many people can say that they've truly witnessed greatness?
Besides, commands are no constraints.
Right, Henry?
Я имею ввиду, сколько людей могли бы сказать, Что они действительно стали свидетелями величия?
Кроме того, у приказов нет ограничений.
Так, Генри?
Скопировать
That's right.
You know that our marketing policy obeys particular constraints of confidentiality, in-house included
Wait, Jacques.
Патрисия сообщила, что вы подали заявление о переводе в другой департамент, поэтому я не могу дать вам прежний доступ к информации.
Как вы знаете, мы требуем соблюдения полной конфиденциальности, в том числе внутри предприятия.
Подождите, Жак. Уделите мне 5 минут.
Скопировать
The Diprotodon is thought to have looked like a giant wombat and being marsupials, the females would have carried their sheep-sized offspring in a huge pouch.
This imposed significant constraints on the shape and size of its bones.
This is the fever of the closest living relative of the Diprotodon.
Считается, что они были похожи на гигантских вомбатов, и самки, будучи сумчатыми, носили детенышей размером с овец в огромных сумках.
Для поддержания столь внушительной массы, скелет дипротодона должен был быть крайне крепким, что повлекло за собой серьезные ограничения на форму и размер костей.
Перед вами бедренная кость вомбата - небольшого сумчатого размером с собаку.
Скопировать
I'll get on it right away.
Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, a medical specialist's license and her
Hey, Michiko.
Я займусь этим прямо сейчас.
К примеру эта женщина.
Мичико.
Скопировать
Without a report from the family, I can't even put a single man on it.
Just pure budgetary constraints,
-I understand.
Без заявления от семьи я не могу никого поставить на это дело.
Просто бюджетные ограничения, у нас нет денег.
Понимаю.
Скопировать
That doesn't matter!
Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, a medical specialist's license and her
Surgeon Daimon Michiko.
Что ещё за ерунда!
Это здесь рассиживаться - ерунда! Вот её оружие.
Хирург Даймон Мичико.
Скопировать
I don't like cats!
Averse to crowds, averse to authority, averse to constraints... a medical specialist's license and her
Idiot!
А~ Я терпеть не могу кошек!
Сделайте что-нибудь! Вот её оружие.
Дура!
Скопировать
For example, this woman.
Averse to crowds, averse to authority, averse to constraints...
He said the son of a fabulously wealthy person, but what if he turned out to be a big elephant.
К примеру эта женщина.
неприемлемость к подчинению... подождите здесь.
Сын сказочно богатого человека... А окажется какой-нибудь гигантский слон.
Скопировать
University hospitals' medical offices were losing power, and even medical care which engages in life plunged into an era where the law of jungle prevailed. To fill the critical shortage in the medical field, freelance - that is, lone wolf - doctors emerged.
Averse to crowds, averse to authority, averse to constraints, a medical specialist's license and her
Surgeon Daimon Michiko.
Медицинская служба больниц ослабла и где царит закон джунглей. одиночки.
К примеру эта женщина.
Хирург Даймон Мичико.
Скопировать
I would like to speak to whoever has the walkie.
We are under time constraints.
We want to finish our work.
Я бы поговорил с кем-то, у кого есть рация.
У нас мало времени.
Мы хотим закончить нашу работу.
Скопировать
He may even believe that he can communicate with God or some other higher powers.
with people who are subservient, either sycophantic followers or people who are trapped by financial constraints
How's he recruiting these people?
Он даже может верить, что общается с Богом или другими высшими силами.
Он старается окружить себя услужливыми людьми, льстивыми последователями либо людьми, испытывающими финансовые трудности.
Как он вербует этих людей?
Скопировать
The cells of all living things are predominantly made up of salty water so in the ocean, weight is essentially unimportant.
Because of Archimedes' principle, the supportive nature of water releases organisms from the constraints
But this comes at a cost.
Клетки живых организмов в основном сотоят из солёной воды, поэтому в океане их вес практически не имеет значения.
Благодаря закону Архимеда, вода освободила живых существ от оков земного притяжения, породив при этом морских левиафанов.
Однако за освобождение пришлось заплатить.
Скопировать
No matter how energy-efficient and advantageous it is to hop like a kangaroo, as you get bigger, it's just not physically possible.
Going supersize on land comes with tremendous constraints attached.
This is the left femur, the thigh bone of an extinct animal called a Diprotodon, which is the largest known marsupial ever to have existed.
И не важно, сколь мало энергии расходуется при передвижении прыжками - большие животные на это физически не способны.
Быть супергигантом на суше - дорогое удовольствие.
У меня в руках бедренная кость дипротодона - крупнейшего сумчатого, когда-либо обитавшего на Земле.
Скопировать
Obviously, you're free to do all the campaigning for votes you want.
But here we have certain budget constraints
- that...
Очевидно, ты готова выступить с агитационной программой за голоса.
Но здесь у нас есть определенные бюджетные ограничения
- это...
Скопировать
And there's a maximum size which, certainly on land, is set by the size and the mass of our planet, because it's gravity that restricts the emergence of giants.
But within those constraints, evolution has conspired to produce a huge range in size of animals and
Your size influences your form and constriction. It determines how you experience the world, and ultimately, how long you have to enjoy it.
А есть - максимальный, который в свою очередь, по крайней мере на суше, ограничен массой нашей планеты, ведь именно её сила тяжести мешает появлению исполинов.
Однако в этих рамках, эволюции удалось создать множество животных и растений самых разных размеров, каждое из которых прекрасным образом адаптировано к занимаемой ими нише.
Ваш размер определяет не только форму вашего тела и действующие на него ограничения, но и то, как вы воспринимаете окружающий мир, и сколько вам на это отмерено времени.
Скопировать
- Yes.
Averse to groups, averse to authority, averse to constraints...
Michiko!
- Да.
Вот её оружие.
С какой стати ты выбросила зап.книжку! мы бы взяли с него кучу денег! существенно больше!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов constraints (кенстрэйнтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы constraints для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенстрэйнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение