Перевод "constraints" на русский
Произношение constraints (кенстрэйнтс) :
kənstɹˈeɪnts
кенстрэйнтс транскрипция – 30 результатов перевода
Now, why did you call me?
I told you we're under very tight time constraints.
Captain Sisko is really angry.
Итак, зачем ты меня позвал?
Я же говорил, что у нас очень мало времени.
Капитан Сиско очень зол.
Скопировать
I agree.
Dress reform is about liberating the body from its artificial constraints. - Isn't that what Professor
- You've read Freikorper Kultur, eh?
ѕолностью с ¬ами согласна.
я всегда считала, что одежда- один из способов скрыть природные достоинства каждого.
"влекаетесь работами профессора онта?
Скопировать
No, I think your father is more important.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent
This was the dawn of the First Golden Age of Japanese Cinema.
Нет, я думаю, твой отец главнее.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
Это было началом первого золотого века японского кино.
Скопировать
The couch!
She didn't want the constraints of any relationship.
That's why she got rid of the cat.
Диван!
Она не хотела ограничений в любых отношениях.
Вот почему она избавилась от кота.
Скопировать
You begin more or less at random, taking care only to avoid laying bare a king too soon.
Gradually, the games starts to take shape, constraints appear, possibilities come to light:
there is one card already in its proper place, over here a single move will allow you to arrange five or six in one go, over there a king that is in your way cannot be moved.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
Постепенно игра начинает обретать форму, - возникают ограничения, проясняются возможности:
одна карта уже на своём месте, теперь следующим движением ты мог бы разместить "пятёрку" или "шестёрку", - но "короля", который у тебя на пути, перемещать нельзя.
Скопировать
Contingent truths and necessary truths make up life.
German philosophy showed us that in life, one thinks with the constraints and errors of life.
Shouldn't love be the only truth?
Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь.
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
Разве любовь это лишь правда?
Скопировать
Preaching became one of the most important parts of the service, and during the long sermons the congregation had to sit so the church was filled with church pews.
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which
Through life's vicissitudes, the church provided a focus.
Проповедь стала одной из важнейших частей службы. Церемонии стали такими длинными, что приходу нужно было где присесть, так что церкви заполнились скамьями.
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
В океане жизненных невзгод церковь была незыблемым центром.
Скопировать
Come on.
Clifton's vocal constraints, out of respect for him... ... he asks you to please extinguish your smoking
Goddamn, I paid $10 for that cigar!
Ну же.
Дамы и господа из уважения к м-ру Клифтону, ради его связок от него поступила просьба затушить сигары и сигареты.
Я заплатил $10 за эту сигару!
Скопировать
Well, that's exactly what they wanted.
I don't have any time constraints or family obligations.
No experience.
Ну, так она захотели.
У меня нет ограничений по времени или семейных обязательств.
И никакого опыта.
Скопировать
That wasn't my question.
you have Prime Directive issues, but I'm not officially part of your crew, so I don't have the same constraints
You're as much a part of this crew as anyone else.
Я спрашивала не об этом.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Вы такой же член команды, как и все остальные.
Скопировать
Not really. Parents always try to make you versions of themselves.
Grow up without those constraints, you can become your own person.
It's an interesting theory.
Родители всегда пытаются сделать из детей свою копию.
А когда вы растете без принуждения, то становитесь целостной личностью.
Интерсная теория. Но не могу с ней согласиться.
Скопировать
"Well, with wit and grit and no small amount of courage, we accomplished something on that day, a feat of derring-do, an enterprise not ignoble."
We merry band, unbound by the constraints of society and the prejudices of the common ruck.
We happy few.
"Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
Мы - лихая коМпания, не стесненная условностяМи общества и предрассудкаМи простой толпы.
Мы - счастливцы.
Скопировать
We shouldn't go with maybes on Christmas parties this year because maybe means I R.S.V.P. "yes," you cancel 10 minutes before it starts and I have to call and say the guest isn't coming.
I'm the dope who couldn't accurately assess the constraints of your schedule.
Hostages?
Я думаю, мы не должны идти с "возможно" на рождественский вечер в этом году, потому что "возможно" означает "да" в ответе на приглашение, и Вы отмените это за десять минут до начала, и я должна буду позвонить и сказать уважаемым гостям не приходить.
Вы останетесь милым Лео МакГерри, а я наркоманом, который не смог точно оценить ограничения Вашего расписания. - в ситуации с заложниками..
- Заложники?
Скопировать
No!
We're under some time constraints here.
I'm not saying the enzyme wouldn't help. I'm saying, we need him standing still and thinking, not running laps because it feels good.
Нет!
Слушайте, мы тут ограничены во времени.
Я не говорю, что фермент не помог бы, я только говорю, что нам он нужен спокойно размышляющий, а не бегающий повсюду из-за хорошего самочувствия.
Скопировать
Understood.
Just be aware of the time constraints with the Wraith ships approaching.
We can't risk being discovered.
Понял.
Только помните: вы ограничены во времени из-за приближения корабля Рейзов.
Мы не можем рисковать быть обнаруженными.
Скопировать
It is a quick and painless procedure for the animals, and by far the most humane, but not always the most affordable.
euthanasia in shelters, and the growing, constant, demand for drugs like Euthasol, some shelters with budget constraints
GAS CHAMBERS
Это - быстрая и безболезненная процедура для животные, и безусловно самое гуманное, но не всегда самое возможное.
Из-за увеличения эвтаназия в убежищах, и рост, постоянный, требование на наркотики как Euthasol, некоторые убежища с ограничениями бюджета вынуждены использовать газовые камеры вместо этого.
ГАЗОВЫЕ КАМЕРЫ
Скопировать
Aren't you the pleasant guy.
moment of those who, in a few years time, will have kids of their own, and as a result, will have new constraints
Look at that poster.
- А вь класснь й
Подумайте о тех, кто, став старше, заимеет детей и сразу возложит на себя обязанности...
Посмотрите на рекламу
Скопировать
What did you think?
Considering the time constraints you were under trying to squeeze Hamlet into two half-hour broadcasts
That is exactly correct.
И что ты думаешь?
Учитывая временные рамки и то, что Вы попытались втиснуть "Гамлета" в две получасовые передачи я бы сказал, что это очень близко к определению "блестяще"
Абсолютно точно.
Скопировать
I just got out a few weeks ago.
I was going to surprise Jamie boy, here, but financial constraints meant I had to hitch and by the time
Hee-haw! Christ, I forgot about that!
Я вышел несколько недель назад.
Хотел сделать сюрприз старику Джейми, но пришлось решать некоторые финансовые трудности, а к тому времени, было уже слишком поздно, поэтому я решил взломать дверь, чтобы не разбудить вас.
Господи, я совсем забыл об этом!
Скопировать
Why me?
We've got some unique time constraints.
I need someone who can look at a crime scene exactly one time, tell us what's missing, tell us what shouldn't be there, tell us what we can ignore... and, especially, what we need to pursue.
Почему меня?
Мы крайне ограничены во времени.
Нужен человек, способный раз взглянув на место преступления, сказать, что там лишнее и чего там не хватает, сказать, что несущественно, а чем необходимо заняться.
Скопировать
So if she looks unsteady, take her hand.
Ordinarily I assign my most experienced teachers to eighth grade, but I am working within constraints
- Are you in control of your class?
Так что если она оступится, поддержите ее.
Обычно я назначаю в восьмой класс самых опытных, но сейчас учителей не хватает.
- Вы справляетесь с классом?
Скопировать
There are no boundaries to dreams.
The spirit will be freed from the constraints of the body and gain limitless freedom.
Including me!
Во сне нет границ.
Дух высвобождается из тюрьмы тела... и получает безграничную свободу.
Как я!
Скопировать
Thank you.
Enjoy the constraints placed upon you?
For the first time, and only in this trial, you are permitted to address the jury.
Спасибо.
Вам нравятся рамки, которые вам навязывают?
Впервые и только на этом процессе, вам дозволено обращаться к присяжным.
Скопировать
And it's because of you, our teachers, that every one of these recreation classes in this catalog shines like a jewel in Pawnee's beautiful crown.
Unfortunately, due to budget constraints, this year we will have to remove five jewels from that crown
Excuse me?
Благодаря Вам, нашим учителям, каждый кружок в этом каталоге, блестит как драгоценный камень в прекрасной короне Поуни.
К сожалению, из-за ограниченного бюджета, в этом году нам придется убрать пять камушков из этой короны.
Простите?
Скопировать
We're not gonna compete with these teams that have big budgets.
We're gonna work within the constraints we have and you're gonna do the best job that you can recruiting
We're not gonna pay $ 17 million to players.
Мы не будем конкурировать с командами, у которых большой бюджет.
Мы будем работать в существующих рамках, и ты сделаешь всё возможное, чтобы набрать новых игроков.
Мы не будем платить по 17 млн. $ в год игрокам.
Скопировать
Life in the gilded cage wasn't everything that Iona hoped for.
There were constraints, demands, expectations.
Oh, I'm not intimate with my pets.
Видимо, жизнь в позолоченной клетке была не тем, что надеялась получить Иона.
Здесь были ограничения, требования, ожидания.
Я не вступаю в интимную связь с моими любимцами.
Скопировать
There's nothing a military tribunal Can do that a civilian court can't do better.
Walker and his accomplices Without the constraints of procedural niceties
Like miranda warnings.
Нет ничего такого, что трибунал сделает лучше, чем гражданский суд.
Военный суд может допросить мистера Уолкера и его сообщников без ограничений, накладываемых действующей процедурой, вроде предупреждений Миранды.
*разъяснение прав при аресте
Скопировать
The more CDOs they sold the higher their profits and the rating agencies which were paid by the investment banks had no liability if their ratings of CDOs proved wrong
You weren't going to be on the hook and there weren't regulatory constraints so it was a green light
Between 2000 and 2003 the number of mortgage loans made each year nearly quadrupled
"нвестиционные банки это тоже не волновало. "ем больше долговых об€зательств они продавали, тем больше их прибыль. ј рейтинговые агентства, которым платили инвестиционные банки, не несли никакой ответственности, если рейтинг оказывалс€ неверным.
¬ы попадались на крючок и никаких регул€торных ограничений не существовало, таким образом, был дан зеленый свет на выдачу все большего и большего количества кредитов.
ћежду 2000 и 2003 количество ипотечных кредитов, выданных за год, выросло почти в четыре раза.
Скопировать
I know this because I'm as violent as they come.
If the constraints of society were lifted, and I was all that stood between you and a meal, you would
Wouldn't you?
Я это знаю, потому что и в моей оно есть.
Если бы не было сдерживающего фактора в виде общества, и я бы мешал тебе утолить голод, ты бы раскроил мне череп и сожрал мою плоть.
Верно?
Скопировать
So I think it depends, I think we're interested maybe in mass communication more than mass production.
Industrial design has been so closely tied to industry, and working within the constraints set by industry
Very quickly you come to edges of the spectrum of choice, the official choice, of what kinds of things that the companies who produce these products believe people want.
Поэтому я думаю, что это зависит от многого, я думаю, возможно, мы больше заинтересованы в массовой коммуникации, чем в массовом производстве.
Промышленный дизайн был так тесно связан с промышленностью и работал в ограниченных рамках, установленных промышленностью.
Очень быстро можно дойти до края спектра выбора, официального выбора того, какие вещи, по мнению компаний, которые производят эти продукты, хотят люди.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов constraints (кенстрэйнтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы constraints для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенстрэйнтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
