Перевод "морозь" на английский
Произношение морозь
морозь – 30 результатов перевода
Как ты себя чувствуешь?
Вытащила ее на мороз ради отвратительного супа.
Это греческий бобовый суп.
What's the matter, darling? Don't you feel well?
What a rotten thing to do, dragging your mother out like that into the middle of the harbor for a bowl of sheep dip.
It was Greek bean soup.
Скопировать
Как у вас там внизу?
О, очень мило, только вот мороз усиливается.
Мы используем ручные фазеры для нагрева камней.
How is it down there?
Oh, lovely, except that the frost is building up.
We're using hand phasers to heat the rocks.
Скопировать
Я не против того, чтобы ты помнил, как надо держаться.
У меня просто мороз по коже, когда ты эти ремарки выдаёшь в эфир.
"Уровень воды в Миссисипи всё выше."
Thanks, but I was only second string.
Hey, listen.
I'd like to stay around and chew the fat with you, but you caught me at a very bad time.
Скопировать
Но поскольку я рос, положение дел ухудшалось.
Однажды, сильный мороз... уничтожил всё.
Как будто этого было недостаточно, наш скот заболел и умер.
But as I grew up things were getting worse.
One year a heavy frost destroyed everything.
As if that wasn't enough, our livestock got sick and died.
Скопировать
У вас жар.
Вас должно быть морозит в ноги.
Я вернусь с лекарствами.
You're running a temperature.
Your feet must be freezing.
I'll be back with medication.
Скопировать
Я живу, я умираю, я горю и тону.
Я дрожу от мороза, я гибну в жару...
Жить мне совсем нелегко, но очень сладко...
I live, I die, I burn and drown
I quake with cold and perish with heat
My life so hard and yet so sweet
Скопировать
Ни еды, ни нормальной одежды...
Пара старых противотанковых ружей, 20 градусов мороза...
По ночам кутаешься в выданные зимние одеяла но все равно дрожишь, будто ты голый.
Nothing to eat, no proper clothes...
A couple of lousy anti-tank weapons, 20 degrees of frost...
At night we hurdled up in "winter-aid" blankets ...but shivered as though we were naked
Скопировать
Как поживаете, месье?
я себя чувствую каким-то дедом морозом.
Чем я могу помочь вам, господа?
How are you, sir?
I was trimming the Christmas tree for the staff.
And how can I help you?
Скопировать
Ну, хорошо, слушайте.
Где-то на белом свете, Там, где всегда мороз.
Трутся спиной медведи О земную ось.
AII right, listen.
Somewhere in a distant corner, In the frozen North,
Bears rub their bodies Against the axis of Earth.
Скопировать
А кто прислал сюда Франсиса?
Дед Мороз?
Этот пидорас обкурился и решил проявить инициативу.
And Francis, who sent him?
Santa Claus?
An unlucky initiative.
Скопировать
Ну, там увидим.
Морозило целую ночь.
От холода я не мог заснуть.
We'll see about that.
It's been freezing all night.
I couldn't sleep from the cold.
Скопировать
?
принесёт морозы и новогоднюю сосну?
?
?
Comes alive with frost and pine?
?
Скопировать
Будет туман клубиться, Белый, как медведь.
Где-то на белом свете, Там, где всегда мороз.
Трутся спиной медведи О земную ось.
The fog will curl in a valley, Snow-white as a bear.
Somewhere in a distant corner, In the frozen North,
Bears rub their bodies Against the axis of Earth.
Скопировать
Это было под мостом Трокадеро в 1964.
Стоял ужасный мороз, ты помнишь?
Знаменитая зима 1964-го.
It was under the Trocadero Bridge in 1964
It was terribly cold, you remember
The famous winter of 1964
Скопировать
Его все так называют, потому что он всегда ходит с мешком за плечами, как...
- Дед Мороз.
- Санта-Клаус.
its everyone so calls, because it always walks with the bag after the arms as...
- Grandfather Frost.
- Santa -Klaus.
Скопировать
ѕќћќўЌ" : ќ, да!
"ы не хочешь, чтобы мороз нас достал?
" вы думаете, как удобно было бы в них некоридорным поездам.
MATE: Oh, yes!
You don't want the frost to get at it, eh?
And you think how handy it would be in them non-corridor trains.
Скопировать
Холодно. Ещё холодно.
Просто мороз! Лед.
А это вообще айсберг.
I've hidden it.
Oh no.
You're cold, cold, you're cold.
Скопировать
Бррррр!
Какой мороз!
Я весь дрожу!
Brrrrr!
What frost!
entire I shake!
Скопировать
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем
Использование верхнего освещения подчёркивает цвет фигур
Various parts of the set are also constructed in this way, but mostly the backgrounds are made up of coloured cineboard, allowing an infinite number of colours and combinations to be achieved.
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
With the use of top lighting, the colour of the figures is highlighted.
Скопировать
Кто к вам пришел?
К вам пришел Дед Мороз, он подарки вам принес!
- Федя, поди сюда.
Santa Claus!
And he's brought you some presents.
- Fedya, come over here.
Скопировать
Подцепляете... Вот так. Ах, как вкусно.
Один кусочек, и у вас будет стоять, как у волка в мороз.
Спросите у своей подружки.
Here, take a pin and dig in.
You can learn a lot from snails, young man.
Your girlfriend will explain that to you one day.
Скопировать
Куда ты собралась?
На улице снег и мороз.
Мне надо принести немного угля, уйди с дороги.
Where are you going?
It's snowing, we're freezing.
I'm just going to get some coal, out of my way.
Скопировать
О, горький день!
Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
Господин...
O, lamentable day!
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
Master.
Скопировать
Деньги, деньги, деньги, деньги...
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра
скажет пастор: Ждет успех, если ты любишь всех.
"Money, money, money Money, money, money "Money, money, money Money, money, money
"When you haven't any coal in the stove And you freeze in the winter "And you curse to the wind At your fate. "When you haven't any shoes On your feet
"He will tell you to love evermore.
Скопировать
Зачем беспризорны дети, когда можно делать "по охотник" с уксус?
Потом Неаполь быть большой индустриальни город, потому что весь этот дети можно морозить - и в экспорт
Южни Африка большой есть спрос морожени дети или, пример, консервы.
Need not be abandoned, because it makes them "the hunter", right? .
And besides, the city of Naples becomes an industrial city ... because these children can make frozen, for example ... and exported. There is high demand ...
In supermarkets, of these children frozen. Or for example canned all in cans, you can ... Attention.
Скопировать
Если не ошибаюсь, в комнате нет окон?
Летом нет жары, зимой - мороза.
Постоянная температура, как в подвале.
Am I wrong or in this room, no windows? . It is better, right?
This falls in summer heat and enters the cold winter.
Constant temperature as in a warehouse.
Скопировать
Можно пить месяц после варки.
После первых морозов вкус даже лучше.
Прям как брюссельская капуста, да?
You can drink it a month after brewing.
Tastes even better after the first frost.
Like brussel sprouts, eh?
Скопировать
Кто нарушает мое Рождество?
Прошу вас, примите эту розу... в обмен на кров от сильного мороза.
Не нужна мне роза.
[ Shouting ] Who disturbs my Christmas ?
Please, take this rose... in exchange for shelter from the bitter cold.
[ Scoffs ] I don't need a rose.
Скопировать
Холодно.
Мороз.
Тепло.
Cold.
Colder.
Warm.
Скопировать
Чёрт, с ним история с насилием не сработает, Фил.
Когда у Вэйланда начинается приступ, он может быть хоть Дедом Морозом.
Нейроны сходят с ума,..
That "history of violence" slant just won't fly, Phil.
I mean, when Wayland starts to seize... he might as well be Joe Christmas.
Neurons are going berserk.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов морозь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы морозь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
