Перевод "consummated" на русский
Произношение consummated (консемэйтид) :
kˈɒnsəmˌeɪtɪd
консемэйтид транскрипция – 30 результатов перевода
It's all over.
The marriage has been consummated.
Nancy and Fielding Mellish, in the most real sense, are now man and wife.
Всё кончено.
Свадьба завершилась.
Нэнси и Филдинг Мелиш, во всех смыслах, стали мужем и женой.
Скопировать
You are asking for my help in obtaining a divorce?
L'd like to be familiarized with the forms in which this type of affair is consummated in actual practice
Divorce, according to our laws, is possible in following cases...
Вь желаете моего содействия в совершении развода?
Да, я желал бь узнать вообще те формь, в которьх на практике совершаются подобного рода дела.
Развод по нашим законам возможен в следующих случаях...
Скопировать
One night, I was ready to...
Was the marriage consummated that night?
No.
Как то ночью я был уже готов...
Той ночью вы уже были в браке?
Нет.
Скопировать
Verification...
That means you pay even if the relationship isn't consummated.
You mean if I'm impotent.
Верификация
Это значит что вы платите даже если отношения не осуществились
Если я окажусь импотентом
Скопировать
Concrete? Yes, concrete.
Our marriage wasn't consummated.
Is your wife's testimony faithful to the facts?
Конкретную?
Наш брак был несовершенным.
Заявление вашей жены соответствует действительности?
Скопировать
"where you and your ruler are the only ruler,
"and then acts of love consummated,
"oh, you enormous Scotsman." Etc, etc.
Как долго быть еще в этом королевстве между молотом и наковальней, тобой и твоим мужем, мужем-королем.
А затем ты, ненасытный шотландец.
И дата - ноябрь и декабрь 1460 года.
Скопировать
It will take the consent of both signatories to make it void. I feel that from this position I cannot adequately see... what I'm supposed to be seeing and...
At least until 4 o'clock... when our next meeting is to be consummated as arranged.
Who is this child who walks the garden... with such a solemn look on his face?
и для того, чтобы расторгнуть его, требуется согласие обеих сторон.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Мадам, кто этот ребенок, что гуляет по парку с таким серьезным видом?
Скопировать
Too excitable, much.
It might be advisable to replace him until the sale is consummated.
Oh, shut up.
Слишком эмоциональный.
Было бы хорошо сместить его до окончания продажи.
Заткнись.
Скопировать
It's not... difficult.
I'II write a statement to the rabbis that the marriage was never consummated.
You can take it back to Beshev, give it to the rabbis.
Это... несложно.
Я напишу заявление в раввинат, что брак не осуществился на деле.
Ты возьмёшь его в Бечев и отдашь раввину.
Скопировать
That won't be necessary.
And when we were dating, we consummated like bunnies.
If you were involved in a serious relationship, that creates a problem.
Вряд ли в этом будет необходимость.
А когда мы встречались, мы занимались этим как кролики.
Если между вами были серьезные отношения, то это создает проблему.
Скопировать
Rest assured, that relationship ended two years ago.
Strike "consummated like bunnies" from the record.
Is there anything in this record that is actually true?
Могу заверить, что эти отношения кончились два года назад.
Сотрите "делали это как кролики" из протокола, пожалуйста.
В этом заявлении есть хоть слово правды?
Скопировать
Me?
What about you and your "consummated like bunnies" nonsense?
What are you typing that for?
Я?
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
Зачем вы это печатаете?
Скопировать
Forman, as a vindictive ass... wrote his story to be a vindictive ass.
Oh, Eric, I think you just consummated yourself.
See what I did there?
А Форман, как злопамятный говнюк, написал свой, чтобы выставить себя злопамятным говнюком.
О, Эрик, кажется, ты только что "скрепил" сам себя.
Ты понял, что я сделал?
Скопировать
Henry's fourth marriage to Anne of Cleves was annulled on two grounds.
It was never consummated, and she was already betrothed to Francis, duke of Lorraine.
This was correct in law at the time and all parties agreed that no legal marriage had ever taken place.
Его 4-ый брак с Анной Клевской был аннулирован по 2 основаниям:
их брак не был консуммирован, и она уже была помолвлена с Фрэнсисом, герцогом Лотарингским.
Это соответствовало тогдашним законам, и все стороны признали, что юридически брак не был заключен.
Скопировать
- Oh, I looked into that too.
You can only get an annulment if you haven't consummated the marriage first.
Well, I guess I'll just stay married then... because we all know that I closed that deal, right?
- Это аннулирование.
- Я думал об этом. Брак можно аннулировать, если не было брачной ночи.
Ну, значит, останусь женатым. Мы-то все знаем, что я довёл дело до конца.
Скопировать
She really wants to stay together, so...
Well, least you finally consummated it, huh?
"Consummated."
Она правда хочет, чтобы мы были вместе, так что...
Ну, по крайней мере у вас была брачная ночь.
Брачная ночь.
Скопировать
Well, least you finally consummated it, huh?
"Consummated."
What is up with that "prosecutie"?
Ну, по крайней мере у вас была брачная ночь.
Брачная ночь.
А как твоя красотка-прокурорша?
Скопировать
So you don't cry when you take those off?
Having finally had sex, Gob can admit... he never consummated their marriage.
Judge, maybe you should take a look at this.
То есть, вы не плачете, когда снимаете шорты?
Наконец-то поимев секс, Джоб смог заявить, что не осуществил брачные отношения.
Судья, взгляните на фото.
Скопировать
And that's not even including Buster's Swatch.
Listen, Gob, if you admit in court that you never consummated the marriage... you can get it annulled
You just can't deal with the fact that I've got a super-thin wife with huge cans.
Даже без учета часов Бастера.
Джоб, если ты скажешь в суде, что вы не осуществили брачные отношения, то брак аннулируют, и ты отправишься себе гулять.
Ты просто не можешь смириться, что у меня жена-худышка с огромными сиськами.
Скопировать
I need to explain.
I have been living with my brother's wife and I have come to believe their marriage was consummated.
If that is true, then I have been living in sin.
Мне надо объясниться.
Я жил с женой моего брата, и теперь пришел к выводу, что их брак был законным.
Если это так, то я жил в грехе.
Скопировать
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
summoned, we are trying to determine whether or not her first marriage to prince arthur was in fact consummated
We call a witness:
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Вызываем свидетеля:
Скопировать
I think my father didn't want to lose her dowry or the prestige of a Spanish marriage.
In any case Catherine swore the marriage was never consummated.
That's why a papal dispensation was granted. And so I married her.
Думаю, что мой отец просто не хотел потерять ее приданое. Или же престиж родства с испанской короной.
В общем... Катерина поклялась, что церемония ее бракосочетания с Артуром не была завершена.
Благодаря этому мы получили разрешение папы, и я женился на ней.
Скопировать
And a single living daughter.
What if their marriage was consummated?
She has sworn before God that it was not.
Выжила только одна девочка.
Что если их бракосочетание все-таки было завершено?
- Она поклялась перед богом, что это не так.
Скопировать
Why we are not in the wharf, with the men... in feeling cold, scared alive, Mina?
It's been 3 weeks to our marriage, and I'm still consummated.
I sought that person would have to be experienced... but it is not experienced.
-Зачем было приезжать сюда? -Я думаю, что его визит уже близок.
Матфей, следи за фонарями!
Ближе к берегу!
Скопировать
Beautiful Deokee
We consummated our wedding night for years.
Hyung Syung and I'll be responsible for wedding costumes and controlling the wedding ceremony.
Прекрасная Док!
Мы нашу брачную ночь ещё сто лет назад провели.
Мы с Хын Гёном будем в ответе за свадебные одеяния и проведение церемонии.
Скопировать
She's pregnant with his child.
The relationship has been consummated.
Well, I'm sorry, but the law sees premarital sex As fornication, not marriage consummation.
- Она беременна его ребенком.
Отношения были консумированы.
Ну, мне жаль, но закон рассматривает предбрачный секс как блуд, а не консумацию брака.
Скопировать
I am no traitor!
As head of Church, you should find proof that the marriage was never consummated.
Send a deputation to Mr. Cromwell.
- Я не предатель!
- Как главе церкви вам следует предъявить доказательства, ...что этот брак никогда не был консумирован.
- Отправьте делегацию к мистеру Кромвелю.
Скопировать
Well, you think about it while I get my things ready.
Has the marriage been consummated?
-No.
Ну, вы поразмыслите над этим, пока я соберу свои вещи.
О, и последнее, вы вступили в супружеские отношения?
- Нет.
Скопировать
I am married and my wife is an invalid and very dependent on me.
But minutes before the Lehman Brothers collapse was announced, Professor Murray's wife and I finally consummated
That very same day, Mr Greene, almost down to the second... ..I slept with my best friend's wife and betrayed my own and almost instantly the world as I knew it ceased to exist.
Я женат, моя жена инвалид, и полностью зависит от меня.
Но за несколько минут до того, как стало известно о крахе Lehman Brothers, жена профессора Маррея и я наконец-то довели до конца долго тянущуюся, но до того момента исключительно эмоциональную связь.
В тот самый день, мистер Грин, почти с точностью до секунды. Я переспал с женой моего лучшего друга и предал мою собственную и почти в тот же миг мир, который я знал, прекратил существовать.
Скопировать
Wow.
They consummated their love.
Oh, my God.
Ух ты.
И он сказал, что не может устоять перед такой красотой, как эта, на этом самом месте они... предались своей любви.
О, боже.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов consummated (консемэйтид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы consummated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить консемэйтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
