Перевод "замечено" на английский

Русский
English
0 / 30
замеченоnotice sight observe note remark
Произношение замечено

замечено – 30 результатов перевода

Холодная, вялая и неприятная процедура.
Ваше отсутствие было замечено, сэр Томас.
Как Ее Величество все это выдерживает?
It was a cold, meagre and uncomfortable thing.
And your absence was noted, sir Thomas.
How is her majesty bearing up under all this?
Скопировать
Ганди, единственный делегат индийской партии конгресс остановился в Кингсли Холле в Лондонском Ист-Энде на время ведения переговоров.
Он замечен здесь среди жителей Ист-Энда которые сердечно приняли его.
Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р. Ллойд Джордж и архиепископ Контерберийский, а также м-р. Джордж Бернард Шоу и м-р.
Mr. Gandhi, the sole Indian Congress Party delegate is staying at Kingsley Hall in London's East End for the duration of the talks.
He's seen here amongst local cockneys who have taken him to their hearts.
Besides attending the conference he has found time to meet political and religious leaders like Mr. Lloyd George the Archbishop of Canterbury, George Bernard Shaw and Charlie Chaplin.
Скопировать
- Если угодно так, то пусть будет война.
- С величайшим уважением замечу, что вы не хотели сказать мне это.
- Со своей стороны полагаю, что следует сделать все возможное, чтобы предотвратить войну между нашими странами.
Then, by all means, let us have war.
With the greatest respect, you don't mean that.
Well, I believe that everything humanly possible should be done to avoid a war between our two countries.
Скопировать
Национальная Погодная Служба только что объявила предупреждение о торнадо.
Похоже, что три воронки были замечены на подступях к Смоллвилю.
Так, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
The National Weather Service has just issued a tornado warning.
Three funnels were spotted heading towards Smallville.
Now, please, everyone, stay calm.
Скопировать
-Пожалуйста, положите руки на крышу, сэр.
Сэр, вы замечены в одном из районов, где ведется борьба с наркоторговлей и бродяжничеством... в момент
Когда мы дали сигнал остановиться... вы нагнулись так, как будто пытались спрятать что-то...
-Put your hands on the roof, please, sir.
Sir, you were observed in one of the city's designated drug-free, anti-loitering zones... where a drug suspect leaned into your vehicle... handing you something.
And when we signaled for you to stop... you leaned over as if concealing something...
Скопировать
Не осталось кораблей, способных покинуть Каприку.
Но пока не было замечено ни одного реального врага.
Чиновники говорят, что нет никаких сомнений...
[ Male Newscaster ] There are no remaining ships able to leave Caprica.
But no actual enemy has been sighted yet.
Officials are saying there doesn't seem any doubt--
Скопировать
Грязные бродячие самураи со всех концов страны кричат и ругаются на непонятных диалектах.
И все хватаются за мечи.
В реке Камо полно распухших безголовых трупов.
Filthy masterless samurai from all over the country everywhere cursing and swearing in dialects you can't understand
Then someone shouts 'Divine punishment! ' and the swords come out
The Kamo River's full of headless corpses all swollen up...
Скопировать
Получил?
-Эй, Зорро, что это за меч?
-Это рапира.
You got it?
- Hey, Zorro, what's with the sword?
- It's a foil.
Скопировать
Наоборот, оно бы лучше. - А если они убьют друг друга?
- Ничего, дитя мое, в таком возрасте люди умирают, даже того не замечая.
- Ну как?
- They might kill each other.
- He's too young to know what death is.
You all right?
Скопировать
"Ла Палома" была его идеей.
Якоби и мисс О'Шонесси были как-то замечены вместе.
Так вот, сэр, он увидел эту заметку, и сложил два плюс два, и раскрыл тайну.
The Paloma was his thought.
He read of its arrival in the papers and remembered he had heard in Hong Kong that Jacoby and Miss O'Shaughnessy were seen together...
Well, sir, he saw that notice and putting two and two together guessed the truth.
Скопировать
- Аккуратнее, Робин.
Это монах Файнтейнского аббатства, он замечен...
Да, да.
-Be careful, Robin.
That's the friar of Fountain's Abbey. He's noted--
Yeah, that's right.
Скопировать
Какой форме?
Тот, кого я ещё раз увижу с конфетами... или замечу эти липкие фантики получит 25 штрафных баллов.
А сейчас, построились для вальса.
What shape?
The next one I catch eating candies... And throw away on the floor all the sticky paper will get 25 demerits.
Line up, everybody, for the waltz.
Скопировать
- Есть, сэр.
Запишите в судовой журнал. " В шесть склянок замечен вражеский фрегат."
Прямо на них, м-р Моулетт.
- Aye, sir.
Note for the log, Mr Watt. "Engaged enemy frigate at six bells."
- Straight at 'em, Mr Mowett. - Straight at 'em, sir.
Скопировать
- Понятно
И я понял, как бы ужасно и фатально запутанно это ни было, вот он я уже на пятом десятке и даже не замечая
И как бы ни было печально мне это говорить но все люди, которых я люблю, на самом деле это ты один
Right.
And I realised that, as dire chance and fateful cockup would have it, here I am, mid-fifties, and without knowing it, I've spent most of my adult life with a chubby employee. (Snorts)
And, much as it grieves me to say it, it might be that the people I love is, in fact... you.
Скопировать
Мы наводим справки по поводу вероятной нелегальной контрабанды прибывшей сюда на северное побережье этой ночью.
Было замечено судно, ведущее себя подозрительно, возможно причалившее к берегу в Дизарде.
Это же ваше место, правда, Чарли?
We're making inquiries into the possibility of illegal contraband arriving here on the north coast last night.
There was a sighting of a vessel acting suspiciously, possibly putting ashore at Dizzard.
That's your place, isn't it, Charley?
Скопировать
Береговая охрана вела вас от Фалмауса.
Предположительно, вы плыли за Тредризардом примерно в то же время, когда был замечена лодка, направляющаяся
Ваше судно, Роб, было единственным, зарегистрированным в это время в этом районе.
Coast guard tracked you from Falmouth.
You would have sailed past Tredrizzard at approximately the same time as a boat was spotted heading back to your brother's private cove.
Your vessel, Rob, was the only vessel registered in the area at that time.
Скопировать
Больше покера.
Если он проигрывал, то слетал с катушек но, замечу, случалось это не часто.
- Фул-хаус.
More poker.
And winning. The guy'd have a hairball if he'd lost which wasn't often, let me tell you.
- Full house.
Скопировать
Ну, мы не называем сегодня это тюрьмой.
Это всего лишь учреждения для тех, кто замечен в подобных проступках.
Не беспокойтесь за будущее маленького Маларда.
That is not how we characterize them today.
They are institutions for these kinds of cases.
Do not worry over the future of little Malard.
Скопировать
ѕолковник, противник продолжает вести только единичный огонь.
Ќе замечено никаких признаков их артиллерии.
Ѕо€тс€ показать себ€.
Colonel, the enemy continues to put out only sporadic fire.
But there is no sign of their artillery.
Afraid to show themselves.
Скопировать
От таких происшествий невозможно застраховаться.
Задавая вопрос, я имел в виду было ли замечено какое-либо насилие с их стороны.
Нет, сэр.
You can't expect things like that not to happen.
The question was intended to discover if there was any violence on their side.
No, sir.
Скопировать
"а кто может - те не нуждаются в советах"?
Это тонко замечено.
Тонко-тонко
"and those who can - they don't need advices"?
Subtle observation.
Subtle-subtle
Скопировать
Надо сжечь все письма.
Сэр, ваша повозка готова, а генерал Вашингтон со свитой замечен на подступах к форту.
О, боже!
We must destroy all correspondence.
Your carriage is ready a gene. Vašngton and Staff Primijeæeni are within Point.
My God! Mrs. Arnold?
Скопировать
О, Эмили, ты толжна была это вспомнить
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика?
Потому что тебе было 4 и ты его боялась я его не боялась, я просто уважала его личное пространство ты спала в комнате для прислуги неделю
Oh, Emily, you had to bring that up.
How could you think I wouldn't notice you gave away my rabbit?
Because you were four and terrified of the thing. I was not terrified, I simply respected his space. You slept in the maid's room for a week.
Скопировать
Завтра гладь небес почудится ещё синей... Что за звук? Будто сомнений поток хлынуть готов в пустоту?
Замечая в небе птицу, устремляйся к ней,
Чтоб узнать только одно - есть иль нет в мире истинный свет.
Looking at the sky, thinking tomorrow must be coming, it's too much for my captivated heart to take.
As a bird flutters along beside me.
I wonder where he managed to find his light.
Скопировать
Пусти их после меня.
Я замечу бездельников.
- Сделай одолжение, пошли цветы Стивену Коллинзу.
Run 'em past me first.
I can spot a duffer.
- Send flowers to Stephen Collins.
Скопировать
-Так что когда они потеряют контейнер--
-Я это сразу замечу.
Господа.
- So when they lose a can--
- I see it go.
Gentlemen.
Скопировать
- Но мне нужен снимок, где мы втроём.
Ты что думал, что я не замечу, что мне плевать?
Я люблю здесь иногда покачаться.
-l want the picture of the three of us.
What did you think, that I wouldn't notice?
I come here hoping to meet other swingers.
Скопировать
Не волнуйтесь.
Если замечу, что-либо подозрительное, позвоню.
Я посмотрю на улице.
Don't worry.
Make sure you lock all the windows.
If I see anything suspicious I'lI phone you.
Скопировать
Звёзды моя страсть.
Джонс, если тебя увлекает наблюдение за звёздами, замечу, что с моего балкона открывается потрясающий
Можешь сама в этом убедиться?
I'm passionate about it.
You know, Jones, if stargazing is something that interests you, then it has to be said that the view from my balcony is quite outstanding.
Perhaps you'd like to come up and have a little look?
Скопировать
Внизу, в твоей военной комнате.
В которой, замечу, не было тебя.
Что случилось?
Downstairs. In your war room.
Which I noticed you were not in.
What happened?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов замечено?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замечено для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение