Перевод "countess" на русский

English
Русский
0 / 30
countessграфиня
Произношение countess (каунтэс) :
kˈaʊntɛs

каунтэс транскрипция – 30 результатов перевода

I'd still be there if he hadn't gone bankrupt.
- Fine, but did the countess...
- She had no lovers.
Я бы и сейчас служил там, если бы граф не обанкротился.
- Хорошо, но графиня...
- У нее не было любовников.
Скопировать
- So long.
So, there I was in Paris... without a penny in my pocket and a Russian countess on my hands.
It took me three weeks to persuade her that I'd never seen her before in my life.
- Пока.
И вот, я в Париже... без гроша в кармане и с русской графиней на руках.
Три недели я ее убеждал, что никогда раньше не встречал.
Скопировать
I wired you two days ago! Me too, three days ago!
I'm the Countess Roberti.
I'm sorry.
Я позавчера прислала телеграмму!
А я 3 дня назад! - Я графиня Роберти.
- Таких не знаю.
Скопировать
- And the entertainment room either.
- You go in the boudoir... countess!
- Now move it, move it!
- И комнату для утех.
Прошу в будуар... графиня!
-Ну пошла, пошла, пошла!
Скопировать
Tomorrow I'll wake up at 9, perhaps even as late as midday.
Breakfast in bed, chocolate for the countess, sandwiches for the princess!
- So it's true?
Завтра я встану в 9, а может и в полдень.
Завтрак в постель, шоколад графине, бутерброды принцессе!
- Так это правда?
Скопировать
Look, this stuff you've been telling me- is it true?
I don't mean that stuff about being a countess.
Ask cupidon.
Послушай, все то, что ты говоила мне это правда?
я не имею ввиду то, что ты говорила, что графиня я имею ввиду...иногда ты разговариваешь как школьница спроси Анжелик спроси Купидона
Этих?
Скопировать
My mother says she would very much like to meet you.
Good morning, countess.
Comment ca va? Bon jour, madame.
О миссис Ду Шенфрес моя мать хотела бы познакомиться с вами.
она столько слышала о вас я с удовольствием познакомлюсь с вашей дорогой мамой
Доброе утро графиня.
Скопировать
How do you do?
I hear you call yourself a countess.
Very clever.
Как поживаете?
я слышала вы называете себя графиней. Я называю себя миссис Ду Шенфрес очень умно
Не присядете?
Скопировать
(laughs) Don't worry, your gentleman acquaintance will see the lights and find the door unlatched.
You'll see, it's modeled on a top hat worn by Beau Brummell 'til a certain countess appeared in it to
- Looking for somebody?
Не бойтесь - ваш месье увидит свет в окне и сам найдет дорогу!
Вы увидите манекен в цилиндре самого Бо Браммела! Его носила одна графиня...
Кого-то ищете?
Скопировать
There's no du chenfrais. Of course there isn't. Burke's peerage is english, and she's french.
How long have you been with the countess, and where did you come from?
Oh, so i'm a fat old sow, am i?
Ду Шенфрес там нет конечно нет книга пэров английская а она француженка.
О доброе утро маленький человек как долго вы с графиней и откуда вы?
О ты думаешь я старая корова, да?
Скопировать
How do i know who you are?
Now what's eating the countess?
There, baby, angelique is here!
Откуда мне знать кто ты?
Святые небеса!
Что она съела? Ну что милая? Анжелик здесь!
Скопировать
The music's started.
Countess.
We might as well get rid of this.
Заиграла музыка
полковник Марун графиня
мы можем сбросить.
Скопировать
We might as well get rid of this.
I saw him on the arm of the countess.
You could have your poker game if i could have the other arm.
мы можем сбросить.
Ван Стид должен подойти я видел его под руку с графиней
У нас могла быть другая игра в покер если у меня была еще пара рук
Скопировать
I shall be grateful if you'll be as honest. You're right. She hates you.
Look, my girl, i know that you're no more the countess de trumprechoochoo than i'm queen victoria.
I've watched you, and i'll say this, you've been wonderful- bold and dramatic and believable.
мне хотелось бы что бы вы были столь же честны со мной ты права, она ненавидит тебя он хотела бы выставить тебя из Саратоги и она это сделает, если... если?
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
поверят тебе я наблюдала за тобой.
Скопировать
Salve your conscience and we will forget about it.
She said she is a countess. I see.
And what did you say?
Выкладывайте. Облегчите свою совесть, тогда мы сможем это забыть.
Она сказала, что она графиня.
- Так. А что Вы сами сказали?
Скопировать
Wonderfully.
That's fine, countess. I reckon i just wasn't worth fretting' about that day at the french market.
Where have you been, clint?
прекрасно!
это хорошо, графиня я часто вспоминаю тот день на французском рынке
Чем ты занят Клинт?
Скопировать
It's written all over her.
Good morning, countess. Colonel maroon. Fetch her.
Oh, mrs.
Она авантюристка это сразу видно
доброе утро, графиня полковник Марун.
Позови ее.
Скопировать
Listen, my child, old lady van steed knows who you are. She's going to expose you at the ball tonight.
She'll say nothing till she gets you in front of an audience, and then, squash- no more countess.
I shall not be at the ball. You've got to go. I got it up for you.
Послушай, моя крошка, старуха Ван Стид знает кто ты
Она собирается выставить тебя с бала сегодня вечером сначала она ничего не скажет, пока не собирет аудиторию а потом - бац!
нет больше графини я не должна идти на бал ты должна пойти, я все это начала ради тебя если Клинт вернется, я пойду.
Скопировать
Get the courier's outfit for me.
The Countess Claudine for the Duke.
GUARD:
Одежду гонца мне!
Графиня Клодин.
Желает видеть герцога.
Скопировать
The Countess is here.
The Countess Claudine!
Accompanied by D'Artagnan, Aramis and Porthos.
- Да, сержант?
- Графиня Клодин у ворот. - Графиня Клодин?
В сопровождении д'Артаньяна, Арамиса и Портоса.
Скопировать
Yes, madam.
. - My dear Countess!
- And Margaret.
Да, мадам.
- Добрый вечер, лорд Уиндермир!
- Милая графиня!
Скопировать
Now go, please.
Countess.
I trust you enjoyed your ride?
А теперь идите.
Ваше Высочество.
Графиня.
Скопировать
Darling, how did you escape Lavalle?
The Countess helped me but it was a trick.
YOU revealed the hiding place!
И графиня Клодин! Д'Артаньян! Дорогая!
Как ты сбежала от Лаваля? Графиня помогла.
Но это была всего лишь ловушка, чтобы заслужить моё доверие.
Скопировать
Yes.
Ah, Countess Claudine.
The Countess is a traitor.
- Уже достаточно наобнимались.
- Да, это правда.
- Графиня Клодин! - Графиня предательница.
Скопировать
Some of us must go into the castle and guard him.
By using the Countess as she used you.
Oh!
Но как это провернуть?
Использовать графиню так, как она использовала тебя.
Сыновья мушкетёров!
Скопировать
There's a place in the country where you can hide.
You have risked a lot for me, Countess.
I am very grateful.
- Куда мы едем?
- В загородный дом. Сможете там укрыться.
Вы так рисковали из-за меня.
Скопировать
Ah, Countess Claudine.
The Countess is a traitor.
She helped me escape, so I revealed the King's hiding place. Lavalle has the King?
- Да, это правда.
- Графиня Клодин! - Графиня предательница.
Помогла мне сбежать, добилась моего доверия и узнала, где скрывается король.
Скопировать
My Lord. Yes.
The Countess is here.
The Countess Claudine!
- Милорд.
- Да, сержант?
- Графиня Клодин у ворот. - Графиня Клодин?
Скопировать
Her power over men is said to be of a singular quality.
Countess Celimene de Francen de la Tour de Casas.
- Who plays the Countess?
Говорят, ее впасть над мужчинами поистине необыкновенна.
Графиня Селимена де Франсен де ля Тур де Касас.
- Кто играет Графиню?
Скопировать
It's so early !
The countess sent me up.
You're going into town, the mayor wants to talk to you.
Зачем ты разбудила меня так рано?
Не знаю, синьорино, так приказала синьора графиня.
Она сказала, чтобы вы немедленно шли в деревню, с вами хочет поговорить подеста.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов countess (каунтэс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы countess для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каунтэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение