Перевод "put an end" на русский
Произношение put an end (пут эн энд) :
pˌʊt ɐn ˈɛnd
пут эн энд транскрипция – 30 результатов перевода
You haven't slept in five years, Mohinder.
We need to put an end to this.
You're one of them, Nathan.
Вы не спали нормально пять лет, Мохидер.
Мы должны положить этому конец.
Вы один из них, Нэйтан.
Скопировать
yeah,well,see,we have souls,so we're gonna try.
well,i'm actually gonna find the ship and put an end to this.
but you have fun.
Да. Но, видишь ли, у нас есть душа, так что мы попытаемся.
Ну, я собираюсь найти корабль и положить этому конец.
А вы развлекайтесь.
Скопировать
Yeah, but I got the little monster back, by putting a big, greasy glob of Vaseline on his doorknob!
- You said you'd put an end to it!
- Hence the Vaseline.
Да, но я отомстила этому маленькому чудовищу намазав его дверную ручку знатной долей жирного вазелина.
- Вы сказали, что забудете про эту шалость.
- Намазала вазелином, и забыла.
Скопировать
- And not stacked up like coasters.
Yeah, I had to put an end to that.
Finding something was impossible.
- И не свалены в кучу...
Да, я должна была положить этому конец.
Найти что-то было невозможно.
Скопировать
We offer our deepest condolences on the loss of your brother.
Perhaps the union of our houses... can put an end to the treachery that took his life... treachery that
What did you say?
Это мой свадебный подарок.
У меня больше ничего нет, только правда, одна правда.
Я ему верю.
Скопировать
That bitch brought in too.
You decided it was okay to put an end to that.
- Black stones, what?
Дарья дорого стоила.
Я много на ней зарабатывал, пока ты не забрал её из моего бизнеса!
- Что за камни?
Скопировать
... theblindingswithhot irons, the burning of our homes... ... themistreatmentof ourwomen.
It's time we put an end to this!
-Robin's right.
порка, избиение, выкалывание глаз, поджог домов, издевательства над женщинами.
Пришло время, положить этому конец.
- Робин прав! - Да!
Скопировать
- What work?
- Work that'll put an end to your kind of vermin.
- There wasn't a book so Clarke never saw one.
- Какой работе?
- Работе, которая положит конец... - ...хищникам, вроде вас.
- Не было никакой книги, - ...и Кларк не видел ее.
Скопировать
Let's see where this leads.
This kidnapping will put an end to our troubles.
Poor child!
Посмотрим, куда он ведет.
Это похищение положит конец всем нашим горестям.
Бедное дитя!
Скопировать
What are you going to do?
I'm going to put an end to all that confusion.
Please, sir!
Что вы задумали?
Нечто простое - положить конец всякой неясности.
Молю вас.
Скопировать
Let's all turn back.
That should put an end to her antics.
Go on, the school day isn't over yet.
Давайте все уйдём.
Это должно положить конец её фокусам.
Идите, школьный день ещё не закончился.
Скопировать
Tomma Filatova told me everything.
He promised that he'll put an end to all of this and he'll do anything for his son.
And a week ago he almost got shot.
Я потом только свату все рассказала.
Он все говорил: "любимая, прости". Заскакиваю, все для сына делаю.
Но прошла неделя, его чуть не убили у меня на глазах.
Скопировать
- Don't ask me to do that.
- You can put an end to it.
- I won't do it.
- Не проси, чтобы я сделал это.
- Ты можешь положить конец этому.
- Я не буду делать этого.
Скопировать
Even though I'm running the show for you, I'm still running the show.
So we're gonna put an end to the scooter- junior-skippy-sport- tiger-booster bullshit.
The name is Jake.
Несмотря на то, что я раскручиваю это шоу для Вас раскручиваю его именно я.
Поэтому Вам лучше закончить весь этот трёп про лихача, малыша, задиру, кутилу и прочее.
Меня зовут Джэйк.
Скопировать
To take from the poor is a crime.
To put an end to pirate raids here is the government's decree:
All the coastal population, men and women of all ages !
...грабить бедных - злодеяние.
Дабы положить конец набегам пиратов, правительство приняло решение.
Всем береговым жителям, женщинам и мужчинам,..
Скопировать
But that was too tame for Hub.
He got commissions from the new North African governments, to put an end to the slave trade.
No one, slave trader or Bedouin, had ever seen anything like this mad American who fought like 20 men.
Но для Хаба это было слишком скучно.
Он привозил правительственные комиссии Северной Африки,.. чтобы положить конец работорговле.
Ни работорговцы, ни бедуины... не знали никого храбрее этого чокнутого американца. Он дрался за десятерых.
Скопировать
They will.
T onight we unify the other parties and put an end to Adolf Hitler.
nuta The circus rules nuta And I'm the lion tamer nuta An all-or-nothing savage autocrat nuta I cracck... my whip nuta The k.ing oof all the jungle nuta Just starts too purr nuta Lik.e he 's my pussycat
Услышат.
Сегодня мы объединим другие партии и покончим с Адольфом Гитлером.
Арена цирка. Я укротитель львов, Бескомпромиссный жестокий диктатор.
Скопировать
-You forget what is at stake, Sir Edward.
For the cost of ferrying General Charette- and his men across the Channel, we can put an end to- the
Yes, but, if the expedition should fail, sir,- what of the cost in lives?
-¬ы забываете, что €вл€етс€ ставкой, сэр Ёдвард.
÷еной за переправу генерала Ўаретта и его людей через пролив €вл€етс€ возможность положить конец войне с 'ранцией. роме того, если вам не безразлично,- это очевидный шанс зан€ть место в истории.
ƒа, но если экспедици€ потерпит поражение, сэр, каковы окажутс€ людские потери?
Скопировать
It is no trick, commander.
We have simply put an end to your war.
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
Это не фокусы, военачальник.
Мы просто положили конец вашей войне.
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
Скопировать
All my cousins are in lunatic asylums or else they live in the country and do indelicate things with wild animals.
If I miss this party I might as well put an end to it all.
I'm sure if Margo only knew how much it meant to me, she wouldn't mind my coming.
А все мои родственники либо сидят в психушках, либо живут в глуши и проделывают неаппетитные вещи с лесными зверями.
Если я не попаду на этот приём моя жизнь кончена.
Я уверен если бы Марго знала, как это для меня важно, Я уверен если бы Марго знала, как это для меня важно, она бы позволила мне придти.
Скопировать
The U.S. is the U.S. people.
First of all put an end to corruption, and put an end to abuses, to repression in this hemisphere.
That was Che's first priority.
Соединенные Штаты - это их народ.
Сначала нужно остановить коррупцию, положить конец жестокостям, репрессиям и арестам.
Это стояло для Че на первом месте.
Скопировать
We bring marmosets in Mozambique but we can not stop man behave as always.
- Do you think we can put an end to strikes?
- Not in this life.
Можно привезти обезьяну из Африки. Но человек не изменится, если сам того не захочет.
По-вашему, с забастовщиками нам не справиться?
В этом веке нет.
Скопировать
Wherever he is, I bet he knows how you feel.
Ian, death doesn't put an end to love.
You think so?
Где бы он ни был, я уверена, он знает о твоих чувствах.
Иан, смерть не может убить любовь.
Ты так думаешь?
Скопировать
Neνer liked looking oνer my shoulder anyway.
- Be a pleasure to put an end to this racket.
- And finally get a look at the bastards.
Не люблю оглядываться.
- Будет приятно разбить этот сброд.
- И наконец посмотреть на ублюдков.
Скопировать
Bring the Prime Minister and the Minister of Defense.
Let's put an end to this foolish war.
It's Calcifer!
Вызовите премьер-министра и главнокомандующего, пожалуйста.
Пора положить конец этой дурацкой войне. Есть!
Калюцифар вернулся!
Скопировать
Our chief's in Moscow.
If they let us, the military could take over, and put an end to all this shit.
That means no war?
Наш командир в Москве.
Так что, если разрешат, военные возьмут все в свои руки. И все это дерьмо закончится.
То есть, войны не будет?
Скопировать
What?
I'll put an end to your babbling!
Fuck you!
Небольшие группы молодых людей периодически отвечают на огонь артиллерии..."
Вранье все это!
Вот сука!
Скопировать
Beautiful - really beautiful.
Pearls stand for tears,they say.You must put an end to this superstition
I congratulate the necklace.
Красиво, очень красиво.
Говорят, жемчуг приносит горе. Докажите, что это неправда. Поздравляю вас.
Скорее - поздравляю ожерелье.
Скопировать
Promise me you'll put an end to him.
- I have already put an end to him.
- You have?
Обещайте, что с ним будет покончено.
С ним уже покончено. Правда?
..
Скопировать
If the younger men did the selling on the dock... maybe things would be different.
See if they can put an end to their exploitation.
The idea seethes in 'Ntoni's head. Save your energy.
Они обманывают стариков.
Молодые могли бы положить конец этой несправедливости.
Антонио размышляет над такой идеей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов put an end (пут эн энд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы put an end для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пут эн энд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение