Перевод "debauchery" на русский

English
Русский
0 / 30
debaucheryраспутство разврат беспутство
Произношение debauchery (дебочэри) :
dɪbˈɔːtʃəɹi

дебочэри транскрипция – 30 результатов перевода

No, you guys. I worked really hard all week long.
I have earned this night of debauchery and hedonism.
I wanna get drunk at a party, I wanna make out with a stranger. It's all for naught if you aren't there to witness it and make fun of me.
Нет, ребята, я всю неделю горбатилась.
Я заработала этот вечер распущенности и гедонизма.
Я хочу напиться на вечеринке, я хочу потискаться с незнакомцем, и это всё коту под хвост, если вы, не будете там, чтобы засвидетель- ствовать это и высмеять меня утром.
Скопировать
(clicks TONGUE) Photo-journalism.
I trust you slept well after your night of debauchery with the young master.
(lN SOUTHERN ACCENT) I declare I surely did.
Фотожурналистика.
Надеюсь, ты хорошо спала после распутной ночи с молодым господином.
Заявляю, спала хорошо!
Скопировать
With the guy I was crazy about!
Pathetic debauchery...
Agatha...
С ним Которого я обожала
Унылое веселье, жалкий разврат.
Агата...
Скопировать
The crowd flooded in like water bursting a dam
Regulars from all over Paris regardless of class came for rollicking fun and debauchery
There were workers pimps and above all girls From rough cotton to the finest cambric
Толпа напирала, словно вода, готовая вот-вот прорвать плотину.
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья, переходящего в разгул.
Тут были служащие, сутенеры, а главное, женщины, проводившие ночи на всевозможных простынях, от грубых бумажных до тончайших батистовых.
Скопировать
And your behavior' Mademoiselle... lt's unheard of!
Treachery' debauchery!
Go to hell! Talk with Garin.
А ваше поведение, мадемуазель... Неслыханно!
Предательство, разврат!
Ну вас к черту, говорите с Гариным.
Скопировать
But you shouldn't associate with the Kuraghin set and their way of life.
It doesn't suit you, the debauchery, the carousing.
Do you know what?
Но одно: перестань ездить к Курагиным, вести зту жизнь
Так зто не идет тебе: все зти кутежи, гусарство...
Знаете что!
Скопировать
They know what you want, and so there you're within your rights.
They're as well armed as you with the same experience of debauchery.
But deceiving a girl whom you've vowed to marry... kidnapping her...
С зтими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите.
Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
Но обещать девушке жениться... обмануть украсть ..
Скопировать
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
Скопировать
Tokyo... city of culture and progress...
but also capital of vice and debauchery
After a hard day of work at the factory, Michiyo and a friend return home
Токио - город культуры и прогресса...
...а также столица порока и разврата
После тяжелого рабочего дня на заводе, Мичио с подругой возвращаются домой...
Скопировать
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
Скопировать
I know, I know.
to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and debauchery
And you know what? She's faithful.
- Знаю, знаю. Это проклятие.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
Она верная.
Скопировать
I hear things, I hear things.
Go to your night of disgusting, fascinating debauchery.
Au revoir.
Но как вы узнали? И до меня доходят слухи.
Идите. Идите и посвятите эту ночь веселью и кутежу!
О'рэвуар.
Скопировать
- Aye, 'tis true.
My debauchery was my way of compensating'.
"Dear Marge, You have given me your hand in marriage.
- Да: верно.
Зато кутил всю дорогу.
"Дорогая Мардж ты отдала мне свою руку.
Скопировать
-How to fall on the floor?
-A life of debauchery.
Debauch, what?
-Как Упасть на пол?
-А Жизнь разврата.
Разврата, то какие?
Скопировать
Debauch, what?
Debauchery.
It's a three-syllable word.
Разврата, то какие?
Разврат.
Это три слога слова.
Скопировать
Yes, but there are limits.
If my husband's debauchery exceeds the limits, so must my obligations.
It breaks my heart to see how patiently you endure all your troubles.
Но всему есть мера...
Если грехи мужа превышают эту меру, то и моя добродетель должна быть на высоте.
У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты держишься под ударами судьбы.
Скопировать
Or shall we reconcile?
Without falling into debauchery.
Try to be a little less clumsy.
Хочешь, сделаем разрыв драматическим? Или помиримся...
Не впадая в разврат.
Постарайся быть менее неловким.
Скопировать
- Well, why not , sir ?
Because ... because military service now - this wine , maps and debauchery!
Not that under Paul Petrovich , God rest his soul . Then there was an order .
— Ну почему же, батюшка?
Потому что... потому что военная служба нынче — это вино, карты и разврат!
Не то, что при Павле Петровиче, царство ему небесное.
Скопировать
Meditation upon what has gone before, what is now and what is to come.
For a moment, I was thinking women, drinking and debauchery.
I forgot I was speaking to Minbari.
Медитация над тем, что прошло, что есть и что будет.
... На какое-то мгновение я подумал о женщинах, выпивке и кутеже.
Забыл, что разговариваю с минбари.
Скопировать
Avoid lustfulness as you would the plague.
Remember those odious sects, the Adamites, the Nicolaites, who shared their wives and indulged in debauchery
They were all condemned.
Вы должны избегать распутства как чумы!
Вы ведь помните эти ненавистные секты, адамитов и николаитов, которые имели общих жен... и предавались разврату!
Все они были осуждены!
Скопировать
Nobody will know it!
Or, if you prefer, filthiness, debauchery, debris!
Yes, Pattume* will be my name.
- Никто его не узнает.
Зовите меня Мерзким, Позорным, или, коль хотите Грязью, Гадостью, Отбросом...
Точно, Отбросом! Пусть это именем мне будет!
Скопировать
She's a bitch!
It's debauchery, that's what it is!
That's no longer freedom!
Да она просто сучка!
Я знаю! Знаю! Все это - разврат, вот что это такое!
Это не "свободолюбие"! Я называю это прелюбодейством!
Скопировать
But you don't mind spending on others!
My mother accused him of debauchery and adultery with a village woman who had a few roods of land he
Mother hadn't taken Sacraments in years, but Father was friends with her local priest, so she went to confession, dressed as a beggar woman.
Но на других тратиться для тебя в порядке вещей!
Моя мать обвинила его в разврате и прелюбодеянии с деревенской женщиной, у которой было несколько вержи земли, и которая ему платила за работу на этой земле.
Мать не ходила в церковь годами, но отец дружил со священником Курводона, поэтому она пошла на исповедь, одетая как нищенка.
Скопировать
Never mind, now.
What about your night of debauchery with Senor Sanchez?
Senor Sanchez?
Плевать.
Как насчет вашей разгульной ночи с сеньором Санчесом.
При чем тут он?
Скопировать
Abdulla: five minutes of oblivion after failing to find work.
Saba: five minutes of debauchery after a lunch consisting of a single course of sausage with mustard.
She was late relieving me again today, and by 13 minutes to boot.
Абдулла... Пять минут забвения после бесплодных поисков работы.
Сааба... пять минут кутежа после обеденного перерыва, который содержал только одно блюдо колбасу с горчицей.
Она опять сменила меня слишком поздно. и работает всего около тринадцати минут.
Скопировать
?
My book, Your Debauchery, is the last one in existence.
And like I said, is not for sale.
?
Моя книга, Ваше Хулиганство, последняя в своем роде.
И как я уже говорил, она не продается.
Скопировать
He's a creep.
His parties are infamous for complete and utter debauchery.
Why are you coming down on the guy for wanting to have some fun?
Вы с ним из разных племен.
Он - отвратительный тип. Его вечеринки известны полной распущенностью.
Почему ты нападаешь на парня, который просто хочет развлечься?
Скопировать
Besides, I don't know what the big deal is.
As much as I wanna give Jack credit I'm sure it's just frat debauchery masquerading as an event.
Okay, killjoy.
Кроме того, я не понимаю из-за чего весь сыр-бор.
При всей моей любви к Джеку, я уверена, что это просто очередная гулянка в братстве, замаскированная под формальное мероприятие.
Ладно-ладно, уничтожительница радости.
Скопировать
What's going on in here?
What a shameful debauchery!
You upset the neighbourhood!
Что здесь происходит?
Что за позорная оргия!
Вы огорчаете соседей!
Скопировать
Subtitles: Pantelis Sopasakis
DEBAUCHERY
Here.
Перевод - tROXXY
РАЗВРАТ
Вот так.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов debauchery (дебочэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы debauchery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дебочэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение