Перевод "debauchery" на русский

English
Русский
0 / 30
debaucheryраспутство разврат беспутство
Произношение debauchery (дебочэри) :
dɪbˈɔːtʃəɹi

дебочэри транскрипция – 30 результатов перевода

All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
Скопировать
Nobody will know it!
Or, if you prefer, filthiness, debauchery, debris!
Yes, Pattume* will be my name.
- Никто его не узнает.
Зовите меня Мерзким, Позорным, или, коль хотите Грязью, Гадостью, Отбросом...
Точно, Отбросом! Пусть это именем мне будет!
Скопировать
They know what you want, and so there you're within your rights.
They're as well armed as you with the same experience of debauchery.
But deceiving a girl whom you've vowed to marry... kidnapping her...
С зтими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите.
Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
Но обещать девушке жениться... обмануть украсть ..
Скопировать
I'll read your record:
"1945, six-month prison sentence for inciting a minor to debauchery."
1950, 12-month sentence for drug trafficking.
Напоминаю вам ваши судимости.
1945 - осуждён на 6 месяцев тюрьмы за развращение малолетних.
50-й - 12 месяцев тюрьмы за контрабанду наркотиками.
Скопировать
Avoid lustfulness as you would the plague.
Remember those odious sects, the Adamites, the Nicolaites, who shared their wives and indulged in debauchery
They were all condemned.
Вы должны избегать распутства как чумы!
Вы ведь помните эти ненавистные секты, адамитов и николаитов, которые имели общих жен... и предавались разврату!
Все они были осуждены!
Скопировать
Never mind, now.
What about your night of debauchery with Senor Sanchez?
Senor Sanchez?
Плевать.
Как насчет вашей разгульной ночи с сеньором Санчесом.
При чем тут он?
Скопировать
But you don't mind spending on others!
My mother accused him of debauchery and adultery with a village woman who had a few roods of land he
Mother hadn't taken Sacraments in years, but Father was friends with her local priest, so she went to confession, dressed as a beggar woman.
Но на других тратиться для тебя в порядке вещей!
Моя мать обвинила его в разврате и прелюбодеянии с деревенской женщиной, у которой было несколько вержи земли, и которая ему платила за работу на этой земле.
Мать не ходила в церковь годами, но отец дружил со священником Курводона, поэтому она пошла на исповедь, одетая как нищенка.
Скопировать
She's a bitch!
It's debauchery, that's what it is!
That's no longer freedom!
Да она просто сучка!
Я знаю! Знаю! Все это - разврат, вот что это такое!
Это не "свободолюбие"! Я называю это прелюбодейством!
Скопировать
?
My book, Your Debauchery, is the last one in existence.
And like I said, is not for sale.
?
Моя книга, Ваше Хулиганство, последняя в своем роде.
И как я уже говорил, она не продается.
Скопировать
It appears to me then that it's something invariable that extremely intense sensations are very valuable as long as we can tolerate them.
In the life of debauchery that Bataille lived, from which he drew his most powerful questions, certain
Sylvia, Colette, Denise, Diane.
Думаю, каждый согласится с тем, что интенсивность ощущений имеет смысл при условии, что она переносима.
В разгульной жизни Батая, которая давала ему повод для различных сомнений, некоторые женщины значили больше иных.
Сильвия, Колет, Дениз, Диана...
Скопировать
Meditation upon what has gone before, what is now and what is to come.
For a moment, I was thinking women, drinking and debauchery.
I forgot I was speaking to Minbari.
Медитация над тем, что прошло, что есть и что будет.
... На какое-то мгновение я подумал о женщинах, выпивке и кутеже.
Забыл, что разговариваю с минбари.
Скопировать
He's a creep.
His parties are infamous for complete and utter debauchery.
Why are you coming down on the guy for wanting to have some fun?
Вы с ним из разных племен.
Он - отвратительный тип. Его вечеринки известны полной распущенностью.
Почему ты нападаешь на парня, который просто хочет развлечься?
Скопировать
Yes, I'm quite, quite qualified.
No, really, I promise you a night of such unrepentant debauchery that the mere memory will delight you
That is, if you should survive the night. (laughing)
Да, я очень подкован в этом вопросе.
Нет, правда, я обещаю тебе ночь такого дикого распутства что только память о ней будет согревать тебя в старости.
И это в том случае, если ты переживёшь ночь.
Скопировать
- Aye, 'tis true.
My debauchery was my way of compensating'.
"Dear Marge, You have given me your hand in marriage.
- Да: верно.
Зато кутил всю дорогу.
"Дорогая Мардж ты отдала мне свою руку.
Скопировать
In the late '60s, a bunch of hippies... made this place into a commune.
You know, there was all sorts of sex and drugs and debauchery.
I knew I'd been here before.
В конце 60-х тусовка хиппи... устроила в этом месте коммуну.
Ну вы знаете - секс, наркотики, разврат на любой вкус и цвет.
Так и знал. Я мог быть здесь раньше.
Скопировать
- Well, why not , sir ?
Because ... because military service now - this wine , maps and debauchery!
Not that under Paul Petrovich , God rest his soul . Then there was an order .
— Ну почему же, батюшка?
Потому что... потому что военная служба нынче — это вино, карты и разврат!
Не то, что при Павле Петровиче, царство ему небесное.
Скопировать
Or shall we reconcile?
Without falling into debauchery.
Try to be a little less clumsy.
Хочешь, сделаем разрыв драматическим? Или помиримся...
Не впадая в разврат.
Постарайся быть менее неловким.
Скопировать
-How to fall on the floor?
-A life of debauchery.
Debauch, what?
-Как Упасть на пол?
-А Жизнь разврата.
Разврата, то какие?
Скопировать
Debauch, what?
Debauchery.
It's a three-syllable word.
Разврата, то какие?
Разврат.
Это три слога слова.
Скопировать
Ah, Monday morning.
Time to pay... for your two days of debauchery... you hung-over drones.
T.G.I.M., sir.
Ах....
Утро понедельника. Пора расплачиваться за двухдневное пьянство.
Счастливые идиоты, сэр.
Скопировать
When the grass turned green and the sun filtered down on the icy floors through the round windows high up, like great shining brass trumpets my hope was reawakened that Alphonse would regain his freedom.
It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged.
In these six years, my unhappiness has finally caught up- -with Alphonse's obsession - or so it seems.
На лугах вокруг Лакоста зазеленела трава... На ледяной пол замка хлынуло теплое солнце, через высокие окна блеском медных труб... И во мне родилась надежда, что час освобождения Альфонса близок.
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
Пойми, Анна... Мое несчастье за шесть лет достигло таких вершин, которые не уступят злодейству Альфонса. Я много думала об этом.
Скопировать
Yes, but there are limits.
If my husband's debauchery exceeds the limits, so must my obligations.
It breaks my heart to see how patiently you endure all your troubles.
Но всему есть мера...
Если грехи мужа превышают эту меру, то и моя добродетель должна быть на высоте.
У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты держишься под ударами судьбы.
Скопировать
Subtitles: Pantelis Sopasakis
DEBAUCHERY
Here.
Перевод - tROXXY
РАЗВРАТ
Вот так.
Скопировать
What's going on in here?
What a shameful debauchery!
You upset the neighbourhood!
Что здесь происходит?
Что за позорная оргия!
Вы огорчаете соседей!
Скопировать
Miss Kristina, get a passport.
I am taking you abroad to Berlin, where debauchery reigns.
You don't mind debauchery, I hope?
Госпожа Кристина, возьмите паспорт.
Я беру вас за границу, в Берлин, где царит разврат.
Вы ведь не против разврата, я надеюсь?
Скопировать
I am taking you abroad to Berlin, where debauchery reigns.
You don't mind debauchery, I hope?
Or would you rather go... to Moscow?
Я беру вас за границу, в Берлин, где царит разврат.
Вы ведь не против разврата, я надеюсь?
Или вы предпочли бы поехать... в Москву?
Скопировать
But you shouldn't associate with the Kuraghin set and their way of life.
It doesn't suit you, the debauchery, the carousing.
Do you know what?
Но одно: перестань ездить к Курагиным, вести зту жизнь
Так зто не идет тебе: все зти кутежи, гусарство...
Знаете что!
Скопировать
Abdulla: five minutes of oblivion after failing to find work.
Saba: five minutes of debauchery after a lunch consisting of a single course of sausage with mustard.
She was late relieving me again today, and by 13 minutes to boot.
Абдулла... Пять минут забвения после бесплодных поисков работы.
Сааба... пять минут кутежа после обеденного перерыва, который содержал только одно блюдо колбасу с горчицей.
Она опять сменила меня слишком поздно. и работает всего около тринадцати минут.
Скопировать
I hear things, I hear things.
Go to your night of disgusting, fascinating debauchery.
Au revoir.
Но как вы узнали? И до меня доходят слухи.
Идите. Идите и посвятите эту ночь веселью и кутежу!
О'рэвуар.
Скопировать
I know, I know.
to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and debauchery
And you know what? She's faithful.
- Знаю, знаю. Это проклятие.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
Она верная.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов debauchery (дебочэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы debauchery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дебочэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение