Перевод "humbly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение humbly (хамбли) :
hˈʌmblɪ

хамбли транскрипция – 30 результатов перевода

Okuma, can you capture that castle?
If I may humbly speak up...
We are already working on breaking them down, using Seisho-ji Temple in Katsurayama Castle Town.
Он был разочарован в вас. Я уверена, что остальные чувствуют то же самое.
Я понимаю его чувства.
Он знает, что я не возненавидела бы его за это.
Скопировать
Miss Sempler, you misunderstand.
We come here humbly as it were, seeking the answer to a great human enigma.
A matter of history.
Мисс Семплер, Вы неправильно понимаете.
Мы приехали сюда, смиренно, так сказать, в поисках ответов о загадке великого человека.
На вопросы истории.
Скопировать
-Yes, thank you, Robin Hood.
We humbly thank you, master.
I'm sorry to have to show you that.
- Да, спасибо тебе, Робин Гуд!
Покорно вас благодарим, господин.
Простите, что вам пришлось это увидеть.
Скопировать
That's exactly the lie we used to get past your guards.
Oh, great space king, I humbly beg you to return my human horn.
Human horn?
Эту отмазку мы уже использовали, чтобы пройти мимо охраны.
О, великий звездный владыка. Покорнейше прошу тебя вернуть мой человеческий рог.
Человеческий рог?
Скопировать
The flesh of the bear we killed will keep the monastery in meat for 2 years.
I'll take it by force, if the monk won't humbly yield it to me.
Robak has taken the first crown of glory.
Во-первых, честь ксендзу, охотникам на горе!
А кто за ним идёт - рассудит Подкоморий и шкурой наградит достойного, панове!
У каждого из вас немалые заслуги.
Скопировать
Get out there!
I humbly submit that I would stand no chance against him.
All right, is there anyone else?
Иди ты!
Я покорнейше признаю, что не выстою против него и минуты.
Хорошо, кто нибудь еще?
Скопировать
Who's he?
I have the honour to salute very humbly the noble members of the party.
If I may present myself:
А это кто?
Имею честь покорно приветствовать благородную компанию.
и представиться.
Скопировать
Divorce is a very evil thing, Nora.
Down from my olympian heights, I come... humbly.
I'm gonna make a decent woman of you again, Nora.
Развод, это несчастье, Нора.
Я сошел с Олимпа, я пришел... смиренно.
Я собираюсь сделать достойную женщину из тебя снова, Нора.
Скопировать
Sir Brian De Bois-Guilbert, you shall accept this challenge on behalf of the court.
I do humbly accept the honor bestowed upon me to uphold the mercy and justice of my prince by wager of
Court so orders. On the third day hence, let the wager of battle be fought in the lists at Ashby to the death.
Сэр Бриан де Буа-Гильбер, по повелению суда вы должны принять этот вызов.
Я принимаю возложенную на меня честь ...защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
По велению суда ...решение спора поединком состоится через три дня в Эшби.
Скопировать
"Had a bad night's sleep, I reckon!"
"I most humbly thank you, daughter,
God be merciful!" said she.
Видно, выспался он худо.
Бог тебя благослови;
Вот за то тебе, лови!
Скопировать
If thy revengeful heart cannot forgive... lo, here I lend thee this sharp-pointed sword... which if thou please to hide in this true breast and let the soul forth that adoreth thee...
I lay it naked to the deadly stroke and humbly beg the death upon my knee!
Nay, do not pause, for I did kill Prince Edward... but 'twas thy beauty that provoked me.
Простить не может мстительное сердце? Тогда возьми вот этот острый меч, нагую грудь удару открываю;
о смерти на коленях я молю.
Не медли, нет: я Генриха убил; но красота твоя -тому причина.
Скопировать
Where is the boy?
Humbly report, He ran... e... to the old shipyard!
Will you help me find him, Rosenbaum!
Король: Где мальчишка?
Осмелюсь доложить, он побежал... э... к старой корабельной верфи!
Ты поможешь мне разыскать его, Розенбом!
Скопировать
Go!
Most humbly beg to permit me [sigh] to remain at my place.
I am old and can not stand the traffic.
Идем!
Всеподданнейше прошу дозволить мне [вздыхает] остаться на месте.
Я - стар и не выношу движения.
Скопировать
Heard you not what an humble suppliant Lord Hastings was to her for his delivery?
Humbly complaining to her deity got my Lord Chamberlain his liberty. I'll tell you what.
I think it is our way... if we will keep in favor with the king to be her men and wear her livery.
Слыхали вы, как Хестингс умолял её о воле?
Молясь смиренно божеству ее, лорд-камергер свободу получил.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
Скопировать
Madam my mother, I do cry you mercy. I did not see Your Grace.
Most humbly on my knee, I crave your blessing.
God bless thee and put meekness in thy mind... love, charity, obedience and true duty.
Простите, ваша светлость, мать моя, не видел вас.
Прошу вас на коленях меня благословить.
Благослови, Господь! Да ниспошлет Он тебе смиренье, и любовь, и верность!
Скопировать
These tombs were designed to prevent grave robbers, not aid them.
Autloc, High Priest of Knowledge, humbly greets the servants of Yetaxa.
- The servants of whom, sir?
Эти гробницы строились чтобы не пустить воров, а не помогать им.
Отлок, Верховный Жрец Знания, смиренно приветствует слуг Етаксы.
- Чьих слуг, сэр?
Скопировать
I've learned something from your idiotic notions.
I confess that humbly and gratefully.
Well, you have my voice on your gramophone.
Ваши идиотские замечания кое-чему меня научили.
Признаю это с полным смрением.
Обойдетесь моим голосом на граммофоне.
Скопировать
O, pardon me, 'twill do me good to walk.
I humbly thank your ladyship.
Your honor is most welcome.
О, что вы! Мне пройтись не помешает.
Благодарю, синьора, доброй ночи!
Вы здесь всегда желанный гость.
Скопировать
None can predict the outcome of this audacious venture to the very stars.
To those who have staked their lives upon this bold expansion of man's horizons I humbly say:
Go in peace.
Никто не может предсказать исход этого смелого путешествия к звёздам.
Тем, кто рискнул своими жизнями ради этого дерзкого плана расширения границ человечества Я говорю со смирением:
Идите с миром.
Скопировать
"But she has little justification for being born a woman.
"We humbly suggest that a woman of this category "should put a rope around her neck and hang herself
Are you of this category?
но мало чем сможет оправдать своё появление на свет в качестве женщины.
Мы со всей скромностью считаем, что женщине этой категории следует обвязать шею верёвкой и повеситься.
Это - твоя категория?
Скопировать
But I am much to blame.
I humbly do beseech you of your pardon for too much loving you.
I am bound to thee forever.
Но простите:
Я стою порицанья - слишком сильно Я вас люблю.
Навек тебе обязан.
Скопировать
If I do find him fit, I'll move your suit and seek to effect it to it's uttermost.
CASSlo: I humbly thank your ladyship.
- Emilia, come.
И, если он в хорошем настроенье, Все сделаю, чтоб он вернул вам пост.
- Покорно вас благодарю, синьора!
- Эмилия, идем.
Скопировать
Oh, Lord without consulting with Thee we have sent Thy way some souls whose evil ways passeth all understanding.
We ask Thee humbly to receive them whether You want 'em or not.
Amen.
Господи! Сегодня, не спросив Твоего согласия, мы отправили к Тебе души, чьи черные деяния непостижимы.
Мы смиренно просим Тебя принять их.
Хочешь Ты этого или нет!
Скопировать
I ask pardon of Auda Abu Tayi.
Humbly?
Humbly, Harith?
Прошу прощения у Ауды Абу Тайи.
Смиренно?
Смиренно, харит.
Скопировать
Humbly?
Humbly, Harith?
Yes, humbly.
Смиренно?
Смиренно, харит.
Да, смиренно.
Скопировать
Humbly, Harith?
Yes, humbly.
This is a new trick.
Смиренно, харит.
Да, смиренно.
Очередная хитрость.
Скопировать
My fellow Americans.
with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
Сограждане.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом определяющим.
Скопировать
When the sun's fire first touches the horizon to the west, the people will stand before the temple as we command.
We humbly beg, Great Spirit, that at that time, the people shall see you, and know their suffering draws
Barbara will appear and down will come the rain.
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
Мы смиренно молим тебя, Великий Дух, в то же время явиться людям, чтобы они поняли, что их страдания подошли к концу
Барбара появится и пойдёт дождь.
Скопировать
Whoe'er he be that in this foul proceeding hath thus beguiled your daughter of herself and you of her the bloody book of law you shall yourself read in the bitter letter after its own sense though our proper son stood in your action.
Humbly I thank your grace.
Here is the man.
У девушки похитил власть над чувством И дочь у вас - кровавый свод законов Читайте сами и толкуйте вольно Их горький смысл. Пусть даже сын мой будет Виновен в том.
Спасибо, ваша честь.
Преступник здесь - тот самый мавр, который
Скопировать
I do agnise a natural and prompt alacrity I find in hardness and do undertake these present wars against the ottomites.
Most humbly therefore bending to your state I crave fit disposition for my wife due reference of place
- Lf you please, be't at her father's.
Я, признаюсь, обрел в трудах суровых Непринужденную, живую радость, И бой с врагом приму я на себя.
Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью.
- Пусть она пока Останется с отцом. - Я возражаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов humbly (хамбли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humbly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хамбли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение