Перевод "столкнуться" на английский

Русский
English
0 / 30
столкнутьсяrun into bump into come across paths
Произношение столкнуться

столкнуться – 30 результатов перевода

Дорогие братья и сестры, Все наша земная жизнь отмечена смертью,
Однако, стоит нам только столкнуться с ней... она нас удивляет и огорчает.
Он где он?
Dear brothers and sisters, we know that our earthly life is marked by death.
However, sometimes we will encouter ... surprises that will upset us.
Him Where is he?
Скопировать
- Надо было следить за скоростью.
Когда тормозишь на лету, сложно не столкнуться.
- Мне кажется, что...
- The speed must be balanced.
So you can brake, in that case the driver in front gets into trouble.
- I feel, that...
Скопировать
Ты должна посмотреть в лицо своей проблеме. А проблема в том, что твой брак мертв.
И тебе нужно полностью почувствовать это, нужно столкнуться с этим.
Как таблетка, которую ты нашла на полу в ванной.
You need to face your real problem, and your real problem is that your marriage is dead.
And you need to fully feel that, and you need to face it, because this is just a temporary fix.
It's like a pill you found on the bathroom floor.
Скопировать
Нет.
Просто я не хочу столкнуться с мужем
Ты занят, я не вовремя?
No.
I just don't want to run into my husband
You busy, is it a bad time?
Скопировать
- Здесь перечень неисправностей.
В одном сказано, что корабль потерял всю энергию, как раз перед тем, как столкнуться с врагом.
Они говорят, что такое ощущение, будто кто-то всё выключил.
It's the number of malfunctions.
One report said an entire Battlestar lost power... just before it came in contact with the enemy.
They said it was like someone just turned off a switch.
Скопировать
- Я не могу в это поверить.
Но, возможно, он думает, что если он сможет столкнуть компании друг с другом он займёт хорошее положение
- А если это правда?
I can't believe it.
But maybe he thinks that if he can pit the companies against each other he'll get a good position.
And if it's true?
Скопировать
- Да, сэр.
Ты не хочешь дать им попробовать немного того, с чем они столкнутся в следующем сезоне?
Конечно, если командир твоего отделения не против.
- Yes, sir.
You want to give 'em a little taste of what they're gonna get all next season?
That is if it's okay with your section leader.
Скопировать
- А, нет, я просто...
Просто не хотел с кем-нибудь случайно столкнуться.
О чем это ты?
- Oh, no, just... - Just what?
Just didn't wanna accidentally bump into someone in there.
What are you talking about?
Скопировать
Мы пойдем через горы.
Нам придется столкнуться с течением.
Что если с другой стороны гор то же самое?
We'll go by the mountain.
We'll have to deal with the current.
What if it's the same on the other side of the mountain?
Скопировать
Почему?
Если ты помещаешь два различных религиозных фигуры рядом друг с другом, они обязаны столкнуться.
Кроме того, они - боги.
Why?
If you put two different religious figures hugging each other, they're bound to clash.
Moreover, they're gods.
Скопировать
Ты же не вылезаешь из маминой квартиры.
На самом деле Бастер боялся столкнуться со второй Люсиль.
Поэтому не вылезал из маминой квартиры.
You barely even leave Mom's apartment.
In fact, Buster was worried about running into Lucille 2.
So he never left his mother's apartment.
Скопировать
Дайте мне 9 миллиметровый и я найду того гада.
Мы не знаем с кем или чем мы можем столкнуться.
Почему Вы не можете просто использовать меня как приманку, а затем просто выставить вон.
I'll get it outta the sucker.
We don't know who or what we might be facing yet.
Exactly why you can't just use me as bait and hang me out to dry.
Скопировать
Карлос!
"Мьı пошли в лес за свалкой, чтобьı не столкнуться с Томми.
Дьıм мьı увидели не сразу...
Carlos!
"We took the woods behind the junkyard just to make sure we wouldn't bump into Tommy!
We hadn't seen the smoke yet."
Скопировать
-На улице очередь из желающих выступать с Рэем.
-Это ненадолго, пока они не столкнутся с тобой. -Это ненадолго, пока они не столкнутся с тобой.
Рэй, ты тут главный, вот и веди себя соответственно.
I'm telling you, Ray. There are musicians waiting in line to play with Ray Charles.
Not for long, once they get a taste of you.
Ray, you're the leader, man. Be one! Come on, now.
Скопировать
Он все еще в полиции?
Да, но не могу же я столкнуться с ним там.
Он сразу догадается, откуда я получила информацию.
Is he still at the station?
Yeah, but I can't confront him there.
He'll know where I got the information.
Скопировать
Я рассказал ему об этом деле.
Мне пришлось столкнуться с трудностями.
Расследование закрыто за недостаточностью улик.
It is actually an acquaintance of mine.
I told him about the difficulties.
"There will be no investigation ...
Скопировать
Держи!
"Мьı пошли в лес за свалкой, чтобьı не столкнуться с Томми.
Дьıм мьı увидели не сразу..."
Hold 'em.
"We took the woods behind the junkyard just to make sure we wouldn't bump into Tommy.
We hadn't seen the smoke yet."
Скопировать
Я только купил себе сэндвич.
Приятно было с вами столкнуться.
Бай.
I just needed a sandwich.
Well it was nice bumping into you.
Bye.
Скопировать
Нет.
Думаешь, мне будет приятно снова столкнуться с ним в подобных обстоятельствах?
Я думала вы друзья.
No.
Think I'll enjoy seeing him again in these circumstances?
But aren't you his friend?
Скопировать
Музыка.
Ну нам придется с этим столкнуться, дорогая. Завтра ведь родительский день?
Да.
Music.
Well we might as well face it, dear.
I know.
Скопировать
Не обязательно стрелять.
Можно столкнуть его со скалы и сказать, что это несчастный случай.
А кто будет толкать, ты?
We don't have to shoot him necessarily.
We can push him off a rock and claim it was an accident.
Just who's gonna do the pushing, you?
Скопировать
Заканчиваю книгу, Уоррен.
Все о моих невзгодах в газетах и крысах, с которыми пришлось столкнуться.
- Если ты упомянешь в этой книге меня...
I just finished writing a book, Warren.
All about my early hardships, the newspaper business... and the rats I met running about.
- Lf you mention me in that book...
Скопировать
Страх, что нашим сыновьям придётся опять воевать.
Или страх, что они столкнутся в чем-то худшим.
Всю свою жизнь мы жили на вулкане.
Fear our sons will have to fight another war.
Or, fear they'll face worse.
We've lived on the edge of a volcano all our lives.
Скопировать
Сдай назад или я это сделаю
Это корыто не возможно столкнуть с места
А мы сейчас на это посмотрим
- Back up or I'll make you.
- This junk couldn't even be towed.
Let's see.
Скопировать
- Мужчина отказался назвать своё имя. Он был очень нервным, чем-то взволнован и попросил принять его.
- Короче говоря, он кажется, человек, который не хотел бы столкнуться с жандармами.
- Похоже на это.
A man who refuses to tell his name, who is as nervous as can be, almost agitated, and who begs you to receive him.
In short, he seems like someone who would rather not run into the police.
It seems like it.
Скопировать
Хочешь пойти со мной?
И столкнуться с Салями?
Нет, спасибо.
You want to come along?
And run into Salami?
(CHUCKLES) No thanks.
Скопировать
Подождите, пожалуйста.
Как приятно опять с вами столкнуться.
- Как провели время с Харви?
- One moment, please!
How nice to run into you again.
How're you getting along with Harvey?
Скопировать
Зачем ты привезла меня сюда,Карлота?
Рано или поздно ты должна была столкнуться с этой ситуацией...
Мы должны обсудить этот вопрос.
Why did you make me come here, Carlota?
Sooner or later you'll have to face up to it...
We'd better discuss this matter now.
Скопировать
Честно?
Я надеялся столкнуться со злодеем чтобы обзавестись свидетельством того прохода, но теперь, когда он
Ahh, Вы озадачены.
Honest?
I was hoping to confront the villain with the evidence of that passageway, but now that he's dead...
Ahh, you're stumped.
Скопировать
Я не знаю.
Я боялся что мы можем столкнутся там с моей матерью.
Твой матерью?
I don't know.
I guess I was afraid we might run into my mother.
Your mother?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов столкнуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы столкнуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение