Перевод "debt repayment" на русский
Произношение debt repayment (дэт рипэймонт) :
dˈɛt ɹɪpˈeɪmənt
дэт рипэймонт транскрипция – 31 результат перевода
I don't care if it' s get out or get in, if you're thinking debt you're attracting debt.
Set up an automatic debt repayment program and then start to focus on prosperity.
So many times people say to me,
Если вы думаете о долгах, долги и получите.
Устройте автоматическую программу выплаты долга и сконцентрируйтесь на своём процветании.
Люди так часто говорят мне:
Скопировать
- Hello, Boire, how are you?
It is stated that the share of our states' budgets devoted to social services and to the repayment of
We have examined afew countries. I shall use those examples.
-Здравствуй. Как дела? -Здравствуй.
Часть бюджета наших стран предназначена на социальные службы и на погашение государственных долгов. Эта квота была установлена между 1 992 и 1 99 7 годами.
Для примера мы выбрали несколько стран.
Скопировать
In Kenya, when the national budget allocated 12.6% to the basic social services, health, education and infrastructure,
40% of that same budget was devoted to repayment of foreign debt.
In Zambia, when 6.7% was spent on basic social services,
Например, Кения. 1 2,60/0 государственного бюджета было потрачено на социальные нужды - здравоохранение, образование, инфраструктуры.
400/0 бюджета ушло на погашение государственного долга.
В Замбии Лишь 6,7 % госбюджета ушло на социальные нужды.
Скопировать
I don't care if it' s get out or get in, if you're thinking debt you're attracting debt.
Set up an automatic debt repayment program and then start to focus on prosperity.
So many times people say to me,
Если вы думаете о долгах, долги и получите.
Устройте автоматическую программу выплаты долга и сконцентрируйтесь на своём процветании.
Люди так часто говорят мне:
Скопировать
You saved my life.
Gods or not, a debt demands repayment.
He's to rejoin the gladiators as soon as he is able.
Ты спас мне жизнь.
Вoлею бoгoв или нет, и дoлг следует вoзвpащать.
Он веpнется к гладиатopам, кoгда вoсстанoвит силы.
Скопировать
I had expected them laid earlier.
Our agreement calls for repayment of your debt plus thirty percent, to be delivered the day after the
Yet I find you here, wagering coin still owed.
Мы дoлжны были увидеться pанее.
Мы дoгoвopились, чтo ты oплатишь свoй дoлг плюс тpидцать пpoцентoв сpазу пoсле Вулканалий.
А я нахoжу тебя здесь, делающегo ставки чужими деньгами.
Скопировать
You find sura.
You saved my life, a debt demands repayment.
Switch!
Ты найдешь Суру
Ты спас мою жизнь, долги надо отдавать.
Поменялись!
Скопировать
He told me to not scold you too much because you were with him all night.
He sent us all this as a repayment of debt.
Because he's the Young Master of the best plutocrat, he was so well-mannered.
Он сказал слишком тебя не ругать, потому что всю ночь ты была с ним.
Он прислал это в качестве уплаты долга.
Поскольку он молодой господин из лучших плутократов, он был прекрасно воспитан.
Скопировать
You have returned the favor many times over.
The debt I owe far exceeds modest repayment.
You drew me from the depths of madness.
Ты уже давно выразила ее своими поступками.
Но я перед тобой в таком долгу, что еще нескоро его покрою.
Ты вытащила меня из глубин безумия.
Скопировать
$3 million.
So, if allocated towards repayment of the debt, it would give the illusion of financial progress, right
Yes.
3 миллиона долларов.
Таким образом, если эти деньги направить на погашения долга, сложится впечатление об улучшении финансовой ситуации.
Да.
Скопировать
- Of course.
You're not doing this for repayment of a financial debt, are you?
I was on the streets.
- Он самый.
Ты делаешь это не для того, чтобы вернуть долг, да?
Я была бездомной.
Скопировать
Vast acreage of rented tenements, yielded for a peppercorn.
No, sir, no peppercorn - repayment for a debt.
Heavy debt.
Огромные площади арендных домов за пару монет.
Нет, сэр, не за пару монет - в счет выплаты долга.
Большого долга.
Скопировать
Give me exclusive rights to David's story.
Consider it repayment of your debt.
I can't speak for David, Margaux.
Дай мне эксклюзивные права на историю Дэвида.
Может рассматривать это как погашение твоего долга
Я не могу говорить за Дэвида, Марго..
Скопировать
Do you think she's somebody in the Fire Brigade?
Or a female debt collector?
No, she's one of the glories of the heavens. A saga!
Разве, по-вашему, она какая-нибудь служащая из пожарного ведомства?
Или конторщица?
Да она, скажу я вам, небесное существо, она подобна сказке.
Скопировать
Kurata borrowed from Yoshii for his place
Got into debt to go straight
A nice girl
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Влез в долги, чтобы жить честно.
— Симпатичная девчонка. — Певица, Тихару.
Скопировать
Thanks for coming
Kurata asked me to take over his debt for him
But Mr. Kurata didn't tell me about it
Спасибо, что пришли.
Курата попросил меня, чтобы я выплатил его долг.
Но господин Курата не сказал мне.
Скопировать
What? Tanaka of the Otsuka Group?
Yoshii's here asking Boss to pay your debt
Are you listening? Don't say you didn't hear me
Танака из группы Оцуки?
Господин Ёсии здесь и просит босса выплатить ваш долг.
Не говори, что ты меня не слышал.
Скопировать
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
I owe you a debt for saving me but I hate ungrateful men!
Be friends
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность.
Почему бы вам не подружиться.
Скопировать
That's right.
Pay off the debt to Tajimaya.
But this is rather odd.
Да.
Заплатить долг Таджимая.
Но это довольно странно.
Скопировать
If we don't pay by tomorrow at midnight we'll be executed.
Fantomas will send a secret messenger tomorrow to tell us where and how we'll pay our debt.
What do you make of it?
A ecли зaвтрa к полуночи мы нe зaплaтим, нaс вceх убьют.
Фaнтомac cообщит мнe ceкрeтноe мecто, кудa нaм нужно будeт прийти и что дeлaть для выплaты нaшeго долгa.
Кaким будeт вaшe рeшeниe?
Скопировать
Even though Buck was serving time in jail.
He forgave him because he paid his debt to society.
We were Disciples of Christ.
Хотя знал, что Бак сидел в тюрьме.
Он простил его и считал, что Бак заплатил за грехи.
Мы Сыны Христовы.
Скопировать
What a job!
The only badge of honor we get is to honor debt.
We've got to come up with an idea to drive up business.
Какая работа!
Единственным знаком чести для нас является соблюдение долга.
Мы должны придумать, как управлять бизнесом.
Скопировать
Hey, every one.
We have a debt for being freed from the vase.
We can't just back down now.
Слушайте все!
На нас лежит долг за наше освобождение.
Теперь мы не можем отступить.
Скопировать
Business is terrible.
All I have is debt.
Do you understand?
Дела идут катастрофически!
У меня одни долги!
Понимаете?
Скопировать
If the panel fails to guess your unusual crime in ten questions, you will receive two weeks vacation at a seaside resort, all expenses paid.
That is, after you've paid your debt to society.
Who will take the first question?
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
[Телеведущий] То есть, после того, как отсидите свое.
Итак, кто задаст первый вопрос?
Скопировать
Won't you need it?
What of the priest who paid your debt, then your fees?
He's a hypocrite, or he's testing you.
А разве тебе не нужны деньги?
Что за священник, который оплатил твои долги, а затем твою учёбу?
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
Скопировать
You'll pay it back... how will you pay it back?
I don't like being in debt.
Please...
Выплатишь... как ты их выплатишь?
Я не люблю быть в долгу.
Пожалуйста...
Скопировать
Your husband is free
- I have paid my debt of society.
- Then I need not here ..
¬аш муж свободен.
я отдал свой долг обществу.
"то ж, в таком случае, полагаю, € здесь не нужна.
Скопировать
Broke?
In debt?
Then how'd he get the money for his ticket?
Он разорен?
В долгах?
А где он взял деньги на билет?
Скопировать
♪ Oh, trouble, move from me ♪
♪ I have paid my debt ♪
♪ Now won't you leave me in my misery ♪
♪ Уйди ♪
♪ Я заплатил сполна ♪
♪ Не лечишь ты от боли ♪
Скопировать
For personal reasons there's a problem I can't handle myself.
I have a large debt to collect in the north. My debtors...
are so evil... that perhaps only you... can collect it...
Есть одно дельце, которым я не могу заняться самостоятельно.
Так уж вышло, компаньоны, на севере Италии, задолжали мне много денег.
Должники - сущие злодеи. И только ты сможешь заставить их отдать деньги.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов debt repayment (дэт рипэймонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы debt repayment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэт рипэймонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
