Перевод "deeds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deeds (дидз) :
dˈiːdz

дидз транскрипция – 30 результатов перевода

He has not kept faith. Charles has nothing but words for me!
Deeds he keeps for others!
The emperor would never betray your majesty. Never!
Он не держит слово, я не дождался от Карла ничего, кроме слов!
Дела он приберег для других!
Император никогда бы не предал ваше величество, никогда!
Скопировать
I'm gonna...as soon as I'm done with you.
Two last good deeds -- killing you... and killing myself.
No!
Я вот сделаю это, как только покончу с тобой.
Два последних подвига: убить тебя... и убить себя.
Нет!
Скопировать
How dare they mess with my Reapers!
That individual must be getting desperate to resort to these kind of deeds.
Yeom Ra has become very angry.
Как они посмели связываться с моими Жнецами!
... пытается восстановить свои силы. если прибегнул к подобным мерам.
Ём Ра разозлился.
Скопировать
It can sustain us through trying times or motivate us to make extraordinary sacrifices.
It can force decent men to commit the darkest deeds.
Or compel ordinary women to search for hidden truths.
Она может поддержать в трудные времена побудить на невероятные жертвы .
Может заставить честного человека творить темные дела.
Или заставить обычную женщину искать скрытую правду.
Скопировать
I swear on Allah.
I am ashamed of my deeds.
"Now with you all present, I ask forgiveness from Chunni."
Аллахом клянусь.
Мне стыдно за свои поступки.
И в вашем присутствии я прошу у неё прощения.
Скопировать
- As Christ did.
- Other deeds.
- For example?
- Так делал Христос
- Другими действиями
- Например?
Скопировать
- Well, then you understand.
Being a champion's not all good deeds and happy endings.
A lot goes on behind the scenes.
- Тогда ты понимаешь.
Да. Но быть чемпионом – это не только добро и счастливый конец.
Есть множество того, что происходит за кулисами.
Скопировать
So no matter how much I want to achieve enlightenment, or whatever you call it, what happens if I look at my life and I don't honestly believe I deserve it?
The success or failure of your deeds does not add up to the sum of your life.
Your spirit cannot be weighed.
Значит, не имеет значения, насколько сильно я хочу достигнуть просветления или как вы там это называете а что произойдет, если я взгляну на свою жизнь и не сочту себя достойным для того чтобы достигнуть его?
Успех или поражение в твоих делах не составляет в сумме всю твою жизнь.
Твой дух не может быть взвешен.
Скопировать
But I still want one.
Back where I come from, there are men who do nothing all day but good deeds.
They are called phil
Все равно, хочу.
Поверь мне, я родом из тех, кто не делает ничего, кроме добрых дел каждый день.
Их называют фила... фила...
Скопировать
Words aren't enough.
You have to back them up with deeds.
- As Christ did.
Одних слов недостаточно
Их нужно подтверждать действиями
- Так делал Христос
Скопировать
Let them be fruitful, having offspring and unity in their souls and bodies.
cedar of Lebanon, as the flowering vine, let them have child and prosperity, to serve You in their deeds
And let their sons see their own sons like the young olive plants around their table.
Даждь им плод чрева, доброчадие, единомыслие душ и телес:
возвысь ея яко кедры ливанския, яко лозу благорозную. Даруй им семя класано, да всякое самодовольство имуще, изобилуют на всякое дело благое, и Тебе благоугодное:
и да узрят сыны сынов своих, яко новосаждения масличная окрест трапезы их:
Скопировать
I know there is not much point now in hoping.
If I were a knight of Rohan, capable of great deeds... But
- I'm not.
И знаю, что уже нет смысла надеяться.
Если бы я был Великим рыцарем Рохана, способным на подвиги...
Но это не так.
Скопировать
Yes, Turaga.
It will be full of Jaller's brave deeds.
The Seventh Toa!
Да, Терага.
Это будет полно храбрых дел Джоллера.
Седьмой Тоа!
Скопировать
Fred told me all about your great, shining prophecy.
Pile up all your good deeds and get the big brass ring handed to you like everything else.
- Except for one small catch.
Фред рассказала мне все о твоем большом, сияющем пророчестве.
Накопи все свои благодеяния и получи большое латунное кольцо врученное тебе как и все остальное.
За исключением одной маленькой штучки.
Скопировать
Pity it wasn't dark... when you led me here!
Draped in my coat, I would have sat here... while you told me of these bloody deeds.
It's my duty to break off all negotiations, even if it comes to pistols or swords!
И я прицелился. Стоял он недвижимо.
Два раза выстрелил, и оба раза - мимо!
На пана глянул я - его уже не стало.
Скопировать
My speech is in no way dependable... on your view of fashion.
We all know that in the field of deeds and of talent... you in your field are an innovator.
That must be some sort of flattery, Mr. Talmann.
Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл.
Нам всем известны и ваши новомодные способности, и ваши новомодные поступки.
Вы, наверное, хотели польстить мне, мистер Тэлманн.
Скопировать
When you lead your regiment into battle, glance tenderly... at these ribbons from your beloved.
And when through your warlike deeds, you're covered with laurels, remember the hand that pinned these
Dear Count, it's late.
Я - Яцек Соплица.
Правдив твой суд.
О, Боже! Ты ль это Яцек тот? Соплица - и в сутане.
Скопировать
AII the better then!
We shall let deeds decide!
I'II give you one day!
Тем лучше!
Пускай победит сильнейший!
Я дам тебе один день!
Скопировать
Violence and murder do not satisfy this man!
He appears to be a humble servant, yet his righteousness is but an act, his talk is double talk, his deeds
And he will not be satisfied until he has assumed the Legacy, by whatever malicious means he deems necessary!
Этот человек не удовлетворится насилием и убийством!
Он претворяется покорным слугой, порядочностью прикрывается. Его слова лицемерны, его поступки обманчивы.
И он не удовлетворится пока не получит наследство, любым грязным способом, который сочтет необходимым.
Скопировать
It's an art gallery.
Full of dark corners for doing dark deeds.
Oh.
- Это художественная галерея.
Там полно темных углов для темных делишек
- Ага.
Скопировать
- I think so too.
You do such noble deeds, it's amazing.
Someone once said, I think it was in World War Il:
- И я так думаю.
Мы тратим слова попусту, а ты творишь великие дела.
Кто-то из великих однажды сказал, кажется, во время Второй Мировой:
Скопировать
Like an old lover they forgive, but they will never forget.
You know more than any great deeds are done by men who took and never regretted.
You're Alexander.
Армия, словно старая любовь, простит. Но никогда не забудет.
Ты прекрасно знаешь, что все великие дела вершат люди, которые, приняв решение, не жалеют о нем.
Ты Александр!
Скопировать
"At the dawn of darkness there was a goddess of night who walked the hills with a shepherd's stick and a pack of wild hounds.
The hounds"-- oh, they were from heII- -"would do her evil deeds and she wouldn't lift a finger."
"Her finger-- it was finely jeweIed with baby's teeth."
На заре прихода тьмы жила-была богиня ночи, шагая по холмам с пастушьим посохом и сворой диких псов.
Гончие.. О.Адские гончие.. Делали за неё её тёмные дела, а она даже пальцем не шевелила.
Пальцем с кольцом,украшенным зубом младенца.
Скопировать
- I need you to do the seizures.
You got titles, deeds, registrations?
What do you have for me?
-Нужно заняться конфискациями.
У тебя есть названия, сделки, регистрационные данные?
Что у тебя есть для меня?
Скопировать
Εxcept what you and your knights have done.
Υou have your deeds. Deeds in themselνes are meaningless unless they're for some higher purpose.
We have waged a war to protect a Rome that does not exist.
Кроме того, что ты и твои рыцари сделали. Кроме ваших подвигов.
Подвиги без великой цели бессмысленны.
Епископ Германиус и остальные ненавидели его.
Скопировать
And as for the knights who gaνe their lives, their deaths were cause for neither mourning nor sadness.
For they will live foreνer, their names and deeds handed down from father to son, mother to daughter,
Soldiers, this is a great moment.
А по рыцарям, отдавшим свои жизни не нужно горевать и грустить, потому что они будут жить вечно.
Их имена и подвиги будут передаваться из уст в уста в легендах о короле Артуре и его рыцарях.
Солдаты, это великий момент.
Скопировать
I can quote that too.
"Those who go out into the marketplaces and speak of us and give knowledge of our being and our deeds
I'm puzzled.
Это я тоже могу процитировать.
"Те, кто ходят и говорят о нас и рассказывают о нашем существовании и наших деяниях, кто бы они ни были, должны умереть".
Я запуталась.
Скопировать
Preaching became one of the most important parts of the service, and during the long sermons the congregation had to sit so the church was filled with church pews.
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which
Through life's vicissitudes, the church provided a focus.
Проповедь стала одной из важнейших частей службы. Церемонии стали такими длинными, что приходу нужно было где присесть, так что церкви заполнились скамьями.
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
В океане жизненных невзгод церковь была незыблемым центром.
Скопировать
I had most need of blessing, and 'Amen' stuck in my throat.
These deeds must not be thought after these ways; so, it will make us mad.
Had I but died an hour before this chance,
Я больше всех нуждался в милосердье — "Аминь" же замер в глотке.
Этих дел Не представляют так, иначе можно С ума сойти.
Когда бы часом раньше умер я,
Скопировать
Oh, yes, yes. - Very well, then.
Title deeds and checks will be exchanged by our solicitors.
In the meantime, I have your word
- Очень хорошо, тогда я согласен.
Документы на купчую и чеки будут обменены нашими адвокатами.
Тем временем, у меня есть ваше слово.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deeds (дидз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deeds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дидз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение