Перевод "defiance" на русский
Произношение defiance (дефайонс) :
dɪfˈaɪəns
дефайонс транскрипция – 30 результатов перевода
And you seem to lack the capacity to learn your lesson.
This defiance cannot go without consequence.
Smallville Season 07 Episode 08
И похоже, ты утратил способность понимать меня.
Прости, сынок, но твоё сопротивление будет иметь последствия.
[перевод, тайминг, редактура: swan]
Скопировать
What to him from England?
Scorn and defiance;
slight regard, contempt, and any thing that may not misbecome the mighty sender, doth he prize you at.
Что Англия мне шлёт?
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
Скопировать
R-61-15 in foot pursuit.
Suspect headed south, west of Defiance.
One black male in Lakers purple.
"Ар-61-15", преследую подозреваемого.
Подозреваемый движется на юг, к западу от Дефайанс.
Черный мужчина в лиловой куртке "Лейкерс".
Скопировать
That's not the point.
Gob had not mailed the letter, but, in an act of defiance... dramatically hurled the letter into the
This proved a more difficult dramatic gesture than he'd anticipated.
Не в этом дело.
Джоб не отнёс письмо, а в знак протеста демонстративно швырнул его в море.
Демонстрация протеста оказалась сложнее, чем он предполагал.
Скопировать
If you marry me...
Then you will have lost a life long battle of defiance against them.
Oh my goodness, what are we going to do?
- Хорошо.
Если мы женимся, это будет поражением в вечной битве с волей родителей.
- Боже!
Скопировать
Where is Montjoy the herald?
Speed him hence: let him greet England with our sharp defiance.
Up, princes!
Где наш герольд Монжуа?
Послать его, Пусть вызовом приветствует врагов.
Воспряньте, принцы, и спешите в бой!
Скопировать
And for our disgrace, his own person, kneeling at our feet, but a weak and worthless satisfaction.
To this add defiance.
And tell him, for conclusion, he hath betrayed his followers, whose condemnation is pronounced.
Что касается наших обид, то если бы даже он самолично встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением.
Прибавь к этому наш вызов.
И, наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, смертный приговор которым подписан".
Скопировать
There is only one more living fruit of the Ounce family tree and that is bad fruit.
James Higgens, over here, has succumbed to the stage in defiance of Mr.
James "Bad Fruit" Higgens, an actor.
Остался еще один фрукт с семейного древа Оунса и этот фрукт не очень хороший.
Джеймс Хиггенс, вот здесь, поддавшийся искушению сценой вопреки пожеланиям мистера Оунса.
Джеймс "Гнилой Фрукт" Хиггенс, артист.
Скопировать
He's waiting for you.
You went with Richard in defiance of my will, but all's forgotten, boy.
Perhaps you'll listen next time.
Они ждут тебя. Иди к ним.
Ты ушел с Ричардом против моей воли, но я тебя прощаю.
Может, в следующий раз меня послушаешь?
Скопировать
- Yes?
Do you think I'm giving myself to you out of defiance?
Yes, I do, Daisy...
- Да?
Ты думаешь, я отдаюсь тебе, чтобы бросить ему вызов?
Да, Дэйзи.
Скопировать
By her dress, attitude, and makeup, the prostitute indicates her trade.
Sometimes, in defiance of the law, she gestures to the client or propositions him outright.
What do I charge?
Выбор наряда, прически, косметики и поведение должно четко показать, чем она намерена заниматься.
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
Сколько я получу?
Скопировать
The High Priest of knowledge speaks with great wisdom.
If your words are denied, shall we not be living in defiance of the gods?
Famine, drought and disaster will come, and more and more sacrifices will be made.
Верховный Жрец Знания говорит мудро.
Если твои слова опровергаются, не живём ли мы в неповиновении богам?
Беды и несчастия придут. Больше и больше будет жертвоприношений.
Скопировать
The pig wasn't cut up for primal pleasure, like I first thought.
I pride myself of having spoken then of defiance.
It was clearly a challenge.
Свинью не порезали ради забавы, как я сперва подумал.
Он бросил вызов.
Я горд тем, что упомянул тогда об этом.
Скопировать
I believe he was trying to defy us.
Though... it wasn't defiance.
It was something else.He didn't say a word.
Мне показалось, что он пытается бросить нам вызов.
Хотя... Это скорее не вызов.
Нечто другое. Он даже слова не сказал.
Скопировать
I am seeking the courage I lack
The courage to serve them With reliance Face my mistakes without defiance Show them I'm worthy
So let them bring on All their problems I'll do better than my best
А нужна мне смелость, и всё.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
Я решу все их проблемы , я управлюсь лучше всех.
Скопировать
You shall join Ragnar in the pit.
I want all here to see the reward for such defiance.
Your Majesty, I would ask you to bear in mind that I made good your promise in the name of Holy Mother Church.
"а это теб€ сброс€т к –агнару.
ѕусть все вид€т кару за неповиновение.
ороль, прошу помнить, что € осв€тил ваше обещание именем —в€той ÷еркви.
Скопировать
In my recent conversation with the young lady, sir, I did not receive the impression that she was antagonistic to the arrangement.
by the thought that in contracting a matrimonial alliance with you, she will be making a gesture of defiance
- Scoring off him, you mean?
Из моей беседы с молодой леди, сэр, я не вынес впечатления,.. что она против такого поворота событий. Что!
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
- Она хочет с ним сквитаться?
Скопировать
I've got this gut feeling that something phenomenological did actually happen that there was some kind of genetic transformation.
I don't know why I think this is in defiance of all rationality, but I do and now that I do, I'm terrified
I mean really terrified.
Я почти уверена в том, что действительно произошло нечто феноменальное, что-то вроде генетической трансформации.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана.
Действительно напугана.
Скопировать
Chapter one.
"He sat in defiance of municipal orders astride the gun Zamzammah..."
I can't read these words.
"Глава первая.
Он сидел назло городским властям верхом на пушке Замзама."
Не могу читать.
Скопировать
I am William Wallace!
And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
You've come to fight as free men and free men you are!
Я и есть Уильям Уоллес!
И я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией.
Вы пришли сражаться, как свободные люди. Вы и есть свободные.
Скопировать
Repeated violations of the Permanent Emergency Code.
Defiance. Disregard of authority.
Doing 25 to life.
Регулярные нарушения устава экстремального выживания.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Пожизненный срок по 25й статье.
Скопировать
Xavier Montoya, head of the Mars Provisional Government... announced today that he will not implement the martial law order... given five days ago by President Clark.
So far, Earth Dome has had no official response to this act of defiance by Mars... except to say that
Is Garibaldi standing by?
- К последним новостям о продолжающемся кризисе Хавьер Монтойя, глава временного правительства Марса, объявил, что он не будет выполнять приказ о введении ввоенного положения, данный пять дней назад президентом Кларком.
На данный момент не поступало официального ответа от Земного Купола на этот акт неповиновения Марса, было лишь сказано, что они обдумывают все варианты."
- Гарибальди готов?
Скопировать
Things like that happen all the time.
False reactions fueled by defiance towards a teacher you don't trust.
Trust...
Это из разряда вещей, которые не понять.
Может, из-за упрямства. Тем более перед учителем, которому я не доверял.
Доверие...
Скопировать
It's hazardous to throw rocks.
If you do not stop your defiance, we will exercise force.
Get them!
Бросать камни опасно.
Если вы не прекратите, мы применим силу.
Взять их!
Скопировать
His name is Han.
In defiance of all our beliefs... he has brought disgrace to the Shaolin Temple.
So, it is now for you to reclaim our lost honor.
Его имя Хан.
Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь.
Ты должен вернуть утраченную честь.
Скопировать
All these years living in peace made me to forget the meanness of man.
Suddenly, my fear became in rage and defiance.
I am a civilized woman and I won't allow this hunting!
- Живя среди джунглей, - я успела подзабыть на что способны люди
- Внезапно мой страх перерос в открытое негодование
"Я ведь была цивилизованной женщиной и не могла вынести такой травли!
Скопировать
- I suggest you make a retreat! - Why not an advance?
Lamont, you are in open defiance of the church!
I beg you to reconsider!
Я предлагаю,что бы вы сделали отступление, Почему не прогресс?
Ламонт,вы официально выбраны церковью.
Я прошу вас пересмотреть.
Скопировать
We find it almost impossible to believe that you have ignored several warnings by us to conform to the rules that are vital to the continued growth and well-being of our beloved Topeka, but you did.
Defiance of this Committee, duly elected and ordained by the people, will not be tolerated.
The Farm, both of 'em.
Мы отказываемся верить, что вы проигнорировали те, несколько наших предупреждений подчиняться правилам, которые важны для роста и процветания нашей любимой
Топеки. Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона.
Утилизировать.
Скопировать
Well, I'll have to build it to find out, won't I?
In defiance of the message threatening Miss Shaw's life?
Well, how are these people going to know what I'm doing... unless somebody tells them?
Ну, мне нужно его создать, чтобы узнать это, не так ли?
То, что вы делаете, ведь угрожает жизни мисс Шоу?
Ну, эти люди не узнают, что я делаю, пока кто-то не скажет им, правда?
Скопировать
A little animal.
Maybe she stayed out of defiance.
I don't know.
. Маленький зверек?
. Может она осталась кому-то назло...
Не знаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов defiance (дефайонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defiance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефайонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение