Перевод "defiance" на русский
Произношение defiance (дефайонс) :
dɪfˈaɪəns
дефайонс транскрипция – 30 результатов перевода
Interesting, however.
Their reaction to your defiance was remarkably similar to the reaction of a computer, when fed insufficient
Are you suggesting that the Lawgivers are mere computers?
Однако, это интересно.
Их реакция на ваш отказ повиноваться была сходной с реакцией компьютера, в который ввели противоречивые данные.
Вы полагаете, что Законники - компьютеры?
Скопировать
It's hazardous to throw rocks.
If you do not stop your defiance, we will exercise force.
Get them!
Бросать камни опасно.
Если вы не прекратите, мы применим силу.
Взять их!
Скопировать
His name is Han.
In defiance of all our beliefs... he has brought disgrace to the Shaolin Temple.
So, it is now for you to reclaim our lost honor.
Его имя Хан.
Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь.
Ты должен вернуть утраченную честь.
Скопировать
Things like that happen all the time.
False reactions fueled by defiance towards a teacher you don't trust.
Trust...
Это из разряда вещей, которые не понять.
Может, из-за упрямства. Тем более перед учителем, которому я не доверял.
Доверие...
Скопировать
I appreciate that.
Unfortunately, we must demonstrate that defiance is intolerable.
- Of course.
Я это ценю.
К сожалению, мы должны показать, что не терпим сопротивления.
- Конечно.
Скопировать
Well, I'll have to build it to find out, won't I?
In defiance of the message threatening Miss Shaw's life?
Well, how are these people going to know what I'm doing... unless somebody tells them?
Ну, мне нужно его создать, чтобы узнать это, не так ли?
То, что вы делаете, ведь угрожает жизни мисс Шоу?
Ну, эти люди не узнают, что я делаю, пока кто-то не скажет им, правда?
Скопировать
The prisoner is charged with the most serious breach of social etiquette.
Total defiance of the elementary laws which sustain our community.
Questioning the decisions of those we voted to govern us.
Заключенный обвиняется в самом серьезном нарушении общественного этикета.
Неповиновении основным законам, на которых покоится наше общество.
Оспаривании решений тех, кого мы выбрали в правительство.
Скопировать
Why do you defy him?
It's not a question of defiance.
We were told to find out everything we could about you.
Почему ты не послушалась?
Дело не в послушании.
Нам было приказано исследовать вас.
Скопировать
All these years living in peace made me to forget the meanness of man.
Suddenly, my fear became in rage and defiance.
I am a civilized woman and I won't allow this hunting!
- Живя среди джунглей, - я успела подзабыть на что способны люди
- Внезапно мой страх перерос в открытое негодование
"Я ведь была цивилизованной женщиной и не могла вынести такой травли!
Скопировать
Bring me Milani's child.
More than anything, the Dominion wanted my people to bear the mark of their defiance.
So... they brought us the blight.
Принесите мне ребенка Милани.
Более всего Доминион желал, чтобы мои люди носили клеймо своего неповиновения.
Поэтому... Они принесли нам блайт.
Скопировать
Fortunately, the injury DAndreï was not serious.
Captain Mokin, in defiance of his career, refrained to refer to his superiors.
Nobody heard of the duel. Even Jane.
К счастью, рана Андрея оказалась не опасной.
Капитан Мокин, рискуя карьерой и вопреки закону, пошел на преступление и не доложил начальству.
О дуэли никто не узнал, даже Джейн.
Скопировать
But if I do, it wasn't God who gave it to me.
"In defiance of Biblical prophesy... and the holy redemption of the Jewish people... through Goïs grace
If you prefer, we can compose a letter. - Tomorrow.
Но если у меня она есть, Б-г ли дал мне её?
"В противоречии с библейским пророчеством об освобождении еврейского народа исключительно по милости Всевышнего, реб Моше Майерсон из Боро Парка демонстрирует, что он не более чем еретик, замаскировавшийся под еврея."
Мы должны составить письмо...
Скопировать
Xavier Montoya, head of the Mars Provisional Government... announced today that he will not implement the martial law order... given five days ago by President Clark.
So far, Earth Dome has had no official response to this act of defiance by Mars... except to say that
Is Garibaldi standing by?
- К последним новостям о продолжающемся кризисе Хавьер Монтойя, глава временного правительства Марса, объявил, что он не будет выполнять приказ о введении ввоенного положения, данный пять дней назад президентом Кларком.
На данный момент не поступало официального ответа от Земного Купола на этот акт неповиновения Марса, было лишь сказано, что они обдумывают все варианты."
- Гарибальди готов?
Скопировать
Halt!
A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto, in defiance of regulations.
Unless the man responsible brings himself and the accomplices to the Kommandantur by midnight 10 hostages will be shot in reprisal.
Стоять!
Преступный террорист прячет радио в гетто, нарушая установленные правила:
Если ответственный за это не придет вместе с сообщниками в Комендатуру к полуночи 10 заложников будут расстреляны.
Скопировать
Unless the man responsible brings himself and the accomplices to the Kommandantur by midnight 10 hostages will be shot in reprisal.
A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto in defiance of regulations.
Unless the man responsible brings himself and his accomplices to the Kommandantur by midnight 10 hostages will be shot in reprisal.
Если ответственный за это не придет вместе с сообщниками в Комендатуру к полуночи 10 заложников будут расстреляны.
Преступный террорист прячет радио в гетто нарушая установленные правила.
Если он не придет вместе с сообщниками в комендатуру к полуночи 10 человек будут расстреляны.
Скопировать
He is defying you
His every victory is an act of defiance
The mob sees this, and so do the senate
Он глумится над тобой.
Каждая его победа -- это вызов тебе.
Толпа это видит,и Сенат тоже.
Скопировать
The point is, I can't let this go on much longer.
It embarrasses me to say this but Shakaar's defiance seems to be catching on in some of the other provinces
And I've had to take certain... unfortunate actions to maintain order.
Дело в том... Это больше не может продолжаться.
Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях.
Я должна предпринять определённые... досадные меры, чтобы поддержать порядок.
Скопировать
You want to capture a certain thing about this woman's face.
- A certain defiance you see in there.
- Yeah, I didn't get it.
Тебе нужно уловить определенную особенность лица этой женщины.
- Вот здесь у нее пренебрежение.
- Да, этого у меня нет.
Скопировать
I am William Wallace!
And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
You've come to fight as free men and free men you are!
Я и есть Уильям Уоллес!
И я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией.
Вы пришли сражаться, как свободные люди. Вы и есть свободные.
Скопировать
Call him back in, Lucas.
We're going where stone rolls and shrieks defiance... as it's delivered into a gelatinous ooze... swarming
You can get off your soapbox now, Raleigh, the boy is gone.
Перезвони ему в, Лукас.
Мы ', где собираетесь камень Roils и вопли неповиновения... Как это ' с Поставляется в желатиновых ил... Кишит элементы, которые вызывают жизни.
Вы можете выйти из своего трибуна теперь, Raleigh, мальчик ушел.
Скопировать
It's a name given to us by the solids.
They meant it as an insult but, in defiance, we took it and made it our own.
Go on, please.
Это прозвище нам дали твердые.
Оно подразумевалось как оскорбление, но из дерзости мы приняли его и сделали самоназванием.
Продолжай, пожалуйста.
Скопировать
What is it?
"He sat, comma, "in defiance of municipal orders, comma, "astride the gun Zamzammah...
"Brick platform, opposite the old Ajaib-Gher."
Как там?
"Он сидел - запятая - назло городским властям - запятая - верхом на пушке Замзама, на её кирпичной..." Как там?
"На кирпичной платформе. Напротив Аджаб Гера".
Скопировать
So I suggest you place the Cardassian fleet on alert.
I take this action not in defiance of the Cardassian state, but in defense of it.
You in the Central Command have neglected the security of our people and allowed peace with Bajor and the Federation to blind you to the real threat, the Dominion.
Поэтому я предлагаю поднять по тревоге кардассианский флот.
Я делаю это не во вред Кардассии, а в ее защиту.
Вы в Центральном Командовании пренебрегли безопасностью наших людей и позволили миру с Бэйджором и Федерацией ослепить вас перед лицом реальной угрозы: Доминион.
Скопировать
Chapter one.
"He sat in defiance of municipal orders astride the gun Zamzammah..."
I can't read these words.
"Глава первая.
Он сидел назло городским властям верхом на пушке Замзама."
Не могу читать.
Скопировать
Repeated violations of the Permanent Emergency Code.
Defiance. Disregard of authority.
Doing 25 to life.
Регулярные нарушения устава экстремального выживания.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Пожизненный срок по 25й статье.
Скопировать
What's this?
Defiance?
Come here.
Это что?
Вызов?
Иди сюда
Скопировать
In my recent conversation with the young lady, sir, I did not receive the impression that she was antagonistic to the arrangement.
by the thought that in contracting a matrimonial alliance with you, she will be making a gesture of defiance
- Scoring off him, you mean?
Из моей беседы с молодой леди, сэр, я не вынес впечатления,.. что она против такого поворота событий. Что!
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
- Она хочет с ним сквитаться?
Скопировать
Probably a scar too.
Bart says he got hurt training for a career in death defiance?
Yes, we saw a daredevil last night and monkey see, monkey do.
Возможно, останется шрам.
Барт сказал, что получил травму, тренируясь на каскадера.
Да, вчера вечером мы видели выступление что мартышка увидела, то и повторила.
Скопировать
- lt's not important, Mr Wooster.
What is important is Mr Wooster's splendid defiance of the outworn fetishes of a purblind social system
In the magnificent words of Lord Bletchmore in Only A Factory Girl,
Это неважно, мистер Вустер.
Важно, Маргарет, что мистер Вустер... отвергает отжившие устои отжившей общественной системы.
Какие слова говорит лорд Дачмор в романе ...
Скопировать
- I suggest you make a retreat! - Why not an advance?
Lamont, you are in open defiance of the church!
I beg you to reconsider!
Я предлагаю,что бы вы сделали отступление, Почему не прогресс?
Ламонт,вы официально выбраны церковью.
Я прошу вас пересмотреть.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов defiance (дефайонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы defiance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефайонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
