Перевод "впредь" на английский

Русский
English
0 / 30
впредьin the future in future henceforward henceforth for the future
Произношение впредь

впредь – 30 результатов перевода

- Я даже тронута...
Но впредь не подсылай того идиота флиртовать со мной.
Счастливого пути.
I'm touched.
But don't send that idiot to flirt with me again.
Have a nice trip.
Скопировать
Ты ведь не расскажешь папе о нашем разговоре?
Иначе я перестану тебе доверять и впредь не стану ничем делиться.
Я не хочу больше ничего знать.
You won't tell father what I've said, will you
If you do, I won't trust you and I won't tell you anything
I don't want to know another thing
Скопировать
Это уже третий случай за месяц.
Подобные выходки впредь не должны повторяться.
Жаль, что нельзя доставить письмо лично.
This is the third occurrence of this type in the last month.
It must stop, by order of Colonel Blake's office, 4077th MASH unit.
I only wish I could deliver that letter personally.
Скопировать
Пожалуйста, передам.
Только попрошу вас впредь никогда к нам больше не приходить.
Это неприлично.
I'll give it to him.
I'll just ask you from now on not to come here anymore.
It's not right.
Скопировать
Ваша церковь крепка, как никогда.
Однако проследите, чтоб это впредь не повторилось.
Да, милорд.
I believe you will find your church as solid as ever, my lord.
Nevertheless, you will kindly see that it does not happen again. Yes, my lord.
Your Majesty, the Earl of Strafford awaits your pleasure.
Скопировать
Да, сэр.
Пожалуйста, капитан, впредь будьте внимательнее.
- Пожалуй, я выпью чая, капрал.
Yes, sir.
Please be more careful in the future, Captain.
- I'll drink the tea now, Corporal.
Скопировать
Но Англию... нашу Англию не так просто изменить.
испытывать гордость - что здесь есть традиции, не претерпевшие изменений. и с помощью бога они сохранятся и впредь
Хороший повод, ребята, показать миру пример.
- But England- our England doesn't change so easily.
And back here in College today I feel - and it makes me jolly proud - that there is still a tradition here which has not changed... and by God, it isn't going to changel
It's up to all of you chaps to give the world a lead.
Скопировать
Я никому не расскажу.
Но впредь вы должны повиноваться моим приказам.
Быстрее!
I'll keep this to myself.
You must obey my orders from now on.
Hurry!
Скопировать
Никогда.
Впредь, Вы будете иметь дело с Турнбулом.
Открой дверь, сынок.
Don't you contact me again, ever.
From now on you deal with Turnbull.
Open that door, son.
Скопировать
И дайте ей конфетку.
- Впредь будьте внимательнее!
- 5 центов.
- And some candy. - Yes, sir!
- And pay attention to things! - Yes, sir!
- Five cents.
Скопировать
Просто послушайте
Такого впредь не повторится Я никогда не буду обманывать
Только один раз...
Just bear it
You'll see that afterwards I'll never ruin anyone ever again
One last time...
Скопировать
И вы полагаете, вам это по плечам ?
Чтобы ничего подобного впредь не повторилось, мы примем меры.
Болваны !
How do you expect to fulfill that mission when you're so goddamned slack?
From now on, you're to make doubly sure that nothing like this ever happens again on my watch, is that clear?
Dumbass!
Скопировать
Отпускаю тебе грехи на сей раз.
И не приходи сюда с подобными глупостями впредь!
Испугался меня, надо же!
I'm going to absolve you now.
And don't you be coming in here with such nonsense again!
Scared of me, indeed!
Скопировать
Это субъектиевный вопрос, и мы не в состоянии на него ответить.
Я прошу, чтобы впредь адвокат ограничился представленными доказательствами.
Кто-то сказал мне, что суд - это поиск истины.
It's a subjective issue that cannot be reasoned in a court of law.
I ask that the Advocate be limited to arguing the evidence in this case.
Someone told me this was a search for the truth.
Скопировать
Торгуйте с миром.
Да не испортят впредь беспорядки праздника.
(Cheering)
Trade in peace.
Let no further trouble mar the festivities.
(Cheering)
Скопировать
Он вам понравится.
- Впредь...
- Пожалуйста!
You'll love this.
- From now on...
- Please!
Скопировать
- Почему же? Всё хорошо, как есть
о том, что команды могут менять город и игроков и заключать рекламные договоры, вы и ваши коллеги и впредь
Куриное дерьмо?
- Why it's fine the way it is.
Until we allow teams to move cities and players to change teams and take advantage of lucrative corporate tie-ins, you and your colleagues are going to have to continue working for...
Chicken poo?
Скопировать
Не забудьте о себе - о компенсации вам.
И чтобы этого не произошло и впредь.
25 миллионов наличными.
Don't forget to mention you, compensating you.
And to make sure that this doesn't happen again.
25 million cash.
Скопировать
Хорошо.
Это впредь не повторится.
Можно сказать - пронесло.
Okay.
It won't happen again.
I'll take that as a bygone.
Скопировать
И мы в этом виноваты.
Я буду рад проследить, чтобы мужчины впредь не вели себя по-идиотски и кроме того...
Я прошу у Вас прощения.
And we're to blame.
I'll see to it that the men don't act like idiots. And beyond that...
I apologize.
Скопировать
- Отлично.
Нет, отныне и впредь.
Сделаем всё, как надо.
-Oh, no. It's-- -No, no.
From now on. -Thanks.
Okay, let's get a good one.
Скопировать
Надеюсь...
Ты даже не подумаешь, впредь заговорить с ним.
Иначе, я не ручаюсь!
Meantime...
I'm gonna think of some way that you can make it up to him.
I hate doing this!
Скопировать
- Простите.
Но впредь давай обойдёмся без этого.
Ты волновался?
I'm sorry.
It's all right, but we don't want it to happen again.
Were you worried?
Скопировать
Извини, Джордж не знал, что у тебя здесь девушка.
Впредь оставляй знак на дверной ручке вывешивай галстук, носок или еще что-нибудь.
Ну, выручай же меня.
Sorry, George didn't know you had a girl in here.
Leave a signal on the doorknob like a necktie or a sock or something.
Help me out.
Скопировать
После того как разберусь с этой презентацией.
Что ж, просто... впредь держи дверь закрытой.
Давай, Самсон, мы уходим.
When I've tidied this presentation.
Well, just... keep the door locked in future.
Come on, Samson, we're going.
Скопировать
И так всегда.
Никогда впредь не позволяй поколебать твою веру, Освин.
Не стрелы разбивают душу человека.
And it's with us always.
Never let that shake your faith in the hereafter.
There is no arrow cleaves the soul.
Скопировать
Ах, матерь божья, что за горячка?
Ну что же, делай впредь все сама!
На исповедь ты отпросилась нынче?
O here's such a coil!
Come, what says Romeo?
I have.
Скопировать
"Ваш возлюбленный сказал, как честный человек, - где ваша мать?"
Ну что же, делай впредь все сама!
Уж рассердилась! Что сказал Ромео?
Sweet, sweet, sweet nurse!
Tell me, what says my love?
Thy love says, like an honest gentleman,... ..and a courteous, and a kind, and a handsome,... ..and, I warrant, a virtuous...
Скопировать
Это факт.
Надеюсь, так будет и впредь.
Нет!
Damn straight I am.
Let's keep it that way?
No!
Скопировать
¬ результате ѕарламент ¬еликобритании в 1764 году выпустил Ђ"акон о валютеї.
Ётот закон запрещал администрации колоний эмиссию своих собственных денег и об€зал их впредь платить
ƒругими словами, он насильно перевел колонии на золотой стандарт.
As a result, Parliament hurriedly passed the Currency Act of 1764.
This prohibited colonial officials from issuing their own money and ordered them to pay all future taxes in gold or silver coins.
In other words, it forced the colonies on a gold or silver standard.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов впредь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы впредь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение