Перевод "delay" на русский
Произношение delay (делэй) :
dɪlˈeɪ
делэй транскрипция – 30 результатов перевода
- Yes, your grace.
Then I shan't delay you any further.
A pretty little thing, isn't she?
- Да, ваша милость.
Хорошо, тогда не буду вас более задерживать.
Красивая штучка, не так ли?
Скопировать
No... but at this stage, I recommend that we take down the cells that we've already infiltrated.
You know, at the very least that would disrupt the overall plan... maybe delay it for...
- How many of the bombs can you get ?
Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют.
Ты знаешь, это разобьет наш план на части... может, придержим это...
- Сколько бомб ты сможешь отследить?
Скопировать
The baby.
I'm talking about delay, right?
Just take care of that, all right?
На ребёнка.
Это временно, усёк?
Просто вывези пока мусор, лады?
Скопировать
And I thought you needed to be out in seven days.
I need to know how this delay is going to affect things.
Well, it won't be comfortable, but it will be possible.
А я думала, ты должен был выйти через неделю.
Мне нужно знать, как эта задержка повлияет на остальное...
Ну, это не очень удобно, но возможно.
Скопировать
Of course you can't say there is none. Because I have to be here so you can find your mother.
Even you don't say it out loud because you're worried if it will delay finding your mother, isn't it?
A lump of fakeness.
что я должна быть здесь: только так ты найдёшь свою мать.
что не найдёшь её. Разве не так?
Кусок вранья.
Скопировать
Sorry about that.
Due to the next train's delay this train will be stopping at this station for the next 10 minutes.
We apologize for any inconvenience in your busy day and...
Простите!
Поскольку следующий поезд задерживается, наш поезд сделает на зтой станции остановку продолжительностью 10 минут
Мы приносим глубочайшие извинения пассажирам, которые спешат
Скопировать
To all passengers we express our deepest apologies.
Due to the continuing delay of the following train this train will be stopping at this station for an
We apologize for any inconvenience in your busy day and appreciate your understanding. The stations seemed unbelievably far apart... And the train would stop for an unbelievably long amount of time at each station.
Господа пассажиры, нам очень жаль что график движения нарушился
Поскольку следующий поезд задерживается, наш поезд сделает на зтой станции временную остановку
Поезд шел от станции к станции невероятно медленно и делал на каждои из них невероятно долгие остановки.
Скопировать
Those passengers transferring to the mito line- all passengers your attention please.
Due to snowy weather conditions the ryomo line is currently experiencing a serious delay.
We apologize for the terrible inconvenience. We ask that you please be patient and wait a little longer until the train arrives.
Господа пассажиры, просим вашего внимания
Из-за снегопада поезда линии Рёкз задерживаются на неопределенный срок.
Приносим господам пассажирам глубочайшие извинения и просим их немного подождать прибытия поезда.
Скопировать
What a type you must consort with, that you not fear beating for such an insult.
If Montana, for example, had sweetened the terms in annexing this camp, and you'd delay the closing of
Leave here with your sick fucking ghoulish thinking!
Это ж с кем ты закорешился, чтобы не убояться быть отхераченным за подобное оскорбление?
Если Монтана, к примеру, подсластила условия присоединения лагеря и вы откладываете заключение сделки не из-за почтения к усопшему, а для продолжения других переговоров...
Съеби-ка отсюда со своими мерзкими, порочными мыслишками!
Скопировать
Your condition would only worsen.
Therapy helps to delay it.
They help stimulate the brain.
Твой состояние будет только ухудшаться.
Терапия поможет замедлить этот процесс.
Лечебные меры стимулируют твой мозг.
Скопировать
But I suggest you call a witness.
Then I move to delay this trail.
My central witness, Marita Covarrubias... works for the United Nations... and I can't locate her.
Но я предлагаю вам вызвать свидетелей.
Тогда я заявляю ходатайство о приостановке разбирательства.
Мой главный свидетель, Марита Коваррубиас.. работает в ООН... и я не смог определить её местонахождение.
Скопировать
-You weren't starting till next week.
-Well, why delay the inevitable?
-You realize it's almost Memorial Day?
-Я думала, что ты только на следующей неделе начинаешь.
-О, к чему задерживать неизбежное?
-Ты понимаешь, что сегодня - почти День памяти?
Скопировать
Oh, my God.
Sorry for the delay, folks.
But we're all right.
О, Боже мой!
Ох! Извините за задержку, народ.
Но мы в порядке.
Скопировать
The time-dilation device was constructed within a very old structure on Hala, the first planet settled by the Asgard.
The device was encased in a solid neutronium shell, and set with a time delay sufficient to evacuate
However strong neutronium is, wouldn't the replicators eat through it?
Устройство замедления времени было собрано внутри очень старого здания на Хале, первой планете, населенной Асгардами.
Устройство было заключено в твердую оболочку из нейтрониума, и установлено с задержкой, достаточной, чтобы эвакуировать всю нашу цивилизацию.
Как бы ни был прочен нейтрониум, не прогрызли ли бы его репликаторы?
Скопировать
[ Man ] So I also sent the president a copy of your speech for Galactica's retirement.
Hopefully, he'll have a chance to review it... but there is a 30-minute time delay between the Galactica
- Excuse me.
Я так же послал президенту копию вашей речи на выводе из эксплуатации Галактики.
Будем надеяться, у него будет возможность ознакомиться с ней, но там 30 минут разницы между Галактикой и...
- Извените.
Скопировать
There is nothing for you here... only death.
Lady Arwen... we cannot delay.
My lady!
Здесь тебя ничего не ждёт одна лишь смерть.
Леди Арвен нельзя задерживаться.
Госпожа!
Скопировать
I am aware of the complexity of the situation, and yet we have with you to stay calm, as long as these records will not receive official confirmation.
But if we delay, the result can be a catastrophe.
We must act immediately.
Я осознаю всю сложность сложившейся ситуации, и тем не менее мьl должньl с вами сохранять спокойствие, пока эти записи не получат официального подтверждения.
Но если мьl будем медлить, в результате может разразиться катастрофа.
Мьl должньl действовать немедленно.
Скопировать
Consumer need.
Right, specifically, the ability of a consumer to delay acquisition.
What else?
Потребительские нужды.
Правильно, особенно, способность потребителя отложить покупку.
Что еще?
Скопировать
There's a group of fish.
- They're delay fish.
- You mean... You mean you don't...
Это целая порода.
Рыбы-тормоза.
Значит, я тебе не нравлюсь?
Скопировать
We understand.
The sisterhood is aware of my delay?
They have changed your schedule in light of the situation.
Понимаю. Значит, времени мало.
В ордене знают об аресте?
Наложница догадалась о яде? Ваше расписание уже изменили.
Скопировать
- Yeah, okay.
# Lay, oh-de-lay, oh-de-lay hee hoo!
# Sparkling, clear and lovely # You're my
- Ладно.
* Lay, oh- de- lay, oh- de- lay hee hoo!
* Сияющая, ясная, прелестная * ты моя
Скопировать
So far, nobody's filed a single paper yet.
I don't know what the delay is.
I can hardly take up with a new husband... before the old one's disposed of.
Пока никто не подал ни единой бумаги.
Я не знаю из-за чего задержка.
Не могу же я завести нового мужа прежде чем избавилась от старого.
Скопировать
Stay against the wall, and will not be
Hello, Vogel I'll delay Not at all, I'll be there at once
Oh, shit
А когда болтаешь, трубочку держи крепко.
Я немного запоздал, но не бойся, я не подходе.
Мать вашу.
Скопировать
Here they come!
Could you delay this card game for 1O minutes...
But of course...
Идут!
Вы не могли бы отложить эту игру в карты на 10 минут...
Ну конечно...
Скопировать
Aren't you sick of the Earth, you buried ones?
Don't you want to delay your death, o future corpses?
- We'll take you to the stars.
Разве вы не устали от Земли и своих будущих могил?
Разве вы не хотите отсрочить свою смерть, будущие покойнички?
- Мы унесем вас к звездам!
Скопировать
All the ships are clearing the harbor very handily, Admiral.
I doubt if there'll be much delay at the rendezvous.
Good.
Все суда ловко и быстро покинули гавань, адмирал.
Я сомневаюсь, что сбор займет много времени
Хорошо.
Скопировать
Please do me a favor, sir.
My assistant and I must leave for an important engagement... that I can neither suspend nor delay.
Please find my daughter and give her this note.
Сделайте мне одолжение, мсье.
Я и мой помощник должны идти по важному делу... его нельзя отменить или отложить.
Пожалуйста, найдите мою дочь и передайте ей эту записку.
Скопировать
OH.
IN THAT CASE, SIR, WE SHAN'T DELAY YOU ANY FURTHER.
THANK YOU, MA'AM.
О.
В этом случае, сэр, не будем вас больше задерживать.
Спасибо, мэм.
Скопировать
You missed your trick.
What about our ten years delay on Venus?
- That's true.
Ваш фокус не удался.
А как же задержка в десять лет на Венере?
- Это правда.
Скопировать
I cannot miss it. Therefore I must talk fast.
- I'll try not to delay you.
- Señorita... if...
Поэтому я буду говорить быстро.
- Постараюсь не прерывать вас.
- Сеньорита... а если...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов delay (делэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы delay для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить делэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение