Перевод "затягивать" на английский

Русский
English
0 / 30
затягиватьinveigle suck in drag in drag out delay
Произношение затягивать

затягивать – 30 результатов перевода

Вокруг твоей шеи никогда веревки не было.
И скажу тебе, когда эта веревка начинает затягиваться, ты чувствуешь как сам дьявол борется за твою задницу
Да, ты прав.
You've never had a rope around your neck.
Well, I'm going to tell you something. When that rope starts to pull tight you can feel the devil bite your ass.
Yeah, you're right.
Скопировать
Он прекратил огонь.
Нас затягивает внутрь, командор.
Нужно сворачивать. Продолжайте стрелять, рулевой.
It has ceased fire. We're being held in a tractor beam.
We're being pulled inside, commodore. You must veer off.
Maintain phaser fire, helmsman.
Скопировать
- Не хватает энергии.
Нас затягивает.
Скотти, подключайте.
We haven't got it!
We're being pulled inside.
Scotty, give me that power.
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата 3113.2.
Мы летели к звездной базе 9 за запасами, когда черная звезда высокой гравитации начала затягивать нас
Мы применили максимальное искривление, чтобы уйти от нее.
Captain's log, stardate 3113.2.
We were en route to Starbase 9 for resupply when a black star of high gravitational attraction began to drag us toward it.
It required all warp power in reverse to pull us away from the star.
Скопировать
- Стоп. Думаю, достаточно.
Я не желаю слишком затягивать дело.
Спасибо.
I think that's enough.
I wouldn't wanna slow things up too much.
Thank you.
Скопировать
Ионическое искажение, мистер Спок.
Нас затягивает прямо туда.
"Галилей" - "Энтерпрайзу".
Ionic interference, Mr. Spock.
We're being drawn right into it.
Galileo to Enterprise.
Скопировать
Разбирательство ещё будет.
Так всё затягивается...
Кстати, а это правда, что семья Ямамори собирается заключить союз с группировкой Синва?
I've still gotthe trial coming up.
Whata drag.
By the way, is ittrue that the Yamamori family is going to form an alliance with the Shinwa Group?
Скопировать
- А!
Ты так задохнешься, если будешь затягиваться.
Ты во второй раз попадаешь мне под ноги.
- Ah!
You will suffocate if you drag a smoke.
It's the second time you get in my way.
Скопировать
- Что случилось, Лу?
- Парад, который мы транслируем, затягивается.
По последним данным, еще не прошли 12 платформ, 22 кабриолета со знаменитостями и 5 школьных оркестров.
- What happened, Lou?
- The parade we're carrying is running late.
Uh, at last count, there were still 12 floats, 22 celebrity convertibles and 5 high-school bands to go.
Скопировать
Меня не упрекнешь в том, что я не люблю черных.
Затягивайся сильнее.
Что за еда без доброй трубки.
Here. You can't say I don't like blacks.
Come on, should I force you?
There's no good food without a good pipe.
Скопировать
Вы очень раздражительны сегодня.
Уверен, что ни один из нас не хочет затягивать это интервью.
Жизнь не научила вас смирению.
(Chuckles) You're livery this morning.
Surely we need not prolong this interview.
Life hasn't taught you resignation.
Скопировать
Эта слизь собиралась в большие комки и формировала разные фигуры.
Меня стало затягивать к стене тумана и пришлось бороться с этим движением.
Когда я снова посмотрел вниз, то увидел что-то напоминающее сад.
This substance solidified into big lumps, giving shape to all sorts of figures.
I was being drawn to the fog bank, so I had to struggle against this force for some time.
When I looked down again, I saw a sort of garden.
Скопировать
"Галилей" - "Энтерпрайзу".
Мы потеряли контроль, и нас затягивает прямо в центр Мурасаки-312.
Корабль под воздействием сильнейшей радиации.
Galileo to Enterprise.
We are out of control, being pulled directly into the heart of Murasaki 312.
Being hit by violent radiation on outer hull.
Скопировать
Не бойся.
Туже затягивай.
Чувствуешь как затягивается?
Don't be afraid.
Pull much tighter.
Feel it getting harder?
Скопировать
Туже затягивай.
Чувствуешь как затягивается?
Чувствуешь?
Pull much tighter.
Feel it getting harder?
Do you?
Скопировать
Капитан, гравитационный вихрь из червоточины притягивает шаттл ференги.
Их затягивает внутрь.
Ускорители, задний ход!
Captain, a gravitational eddy from the wormhole is attracting the Ferengi shuttle.
They're being pulled in.
Reverse thrusters!
Скопировать
Забавно вышло.
Я выяснил, что погрузка товаров на корабль затягивается, ну там волны и всё такое.
Тебе придётся быть потерпеливее.
Well, the funniest thing.
I've learned that the new shipment's coming by boat which does tend to take a bit longer, what with the waves and all.
So you'll just have to be a little bit patient.
Скопировать
Задолго до того, как вы сказали хоть что-нибудь.
Я не хотела затягивать, но молчание было необходимостью.
Нам было нужно время, чтобы построить оборону.
Many months before you said anything.
I didn't want to hold back, but silence was necessary.
We had to buy time to build our defenses.
Скопировать
Эй, что случилось?
Деревья затягивают тебя?
Нет. Нам всё время не хватало места, куда ложить почту.
So what happened?
Did a forest tick you off?
We always say we need a place for the mail.
Скопировать
Почему так неожиданно это повесили на меня?
Несомненно было ещё что-то что-то в прошлом, затягивающее меня назад.
Тогда я ещё не понимал, что это был ты.
Why was is suddenly up to me to figure it out?
Clearly there was something. Something from the past, spooking me back.
I didn't realise at the time... It was you.
Скопировать
Точно, они начинают разбрасывать лепестки все умиляются и выходит она.
Они встают рядом и священник затягивает всё ту же песню.
Бла-бла-бла и в горе, и в радости, бла-бла-бла...
They're walking down the aisles, and they're dropping rose petals, and everyone's smiling at them, and now she's walking down the aisle.
Yes, and she stands beside him. And the priest says, "Dearly beloved..." Judge.
The judge says, "Blah, blah, blah." "Sickness and health, blah, blah, blah."
Скопировать
Разбираться его мыслях - все равно что пытаться понять картины Босха.
Он затягивает тебя в свой мир, и ты не можешь понять, что в нем - реальность, а что демоническое наваждение
Что же мы будем делать?
Trying to guess his mind is like staring in a painting by Bosch.
He draws you into his world and then you can't figure out how much of it is real and how much of it is just demonic.
So what are we gonna do?
Скопировать
Некоторые из наших не так благоразумны, как я.
Земля затягивает петлю вокруг нас.
Мы предполагаем, что они захватят остаток Марса к концу этого года если мы что-нибудь не сделаем.
Some of the others aren't as reasonable as I am.
In case you hadn't noticed, Earthforce is closing a noose around us.
We estimate they'll capture the rest of Mars by the end of the year unless something is done.
Скопировать
Можно найти всё, что угодно.
Он затягивает.
Действительно.
Anything you want to know.
- It baffles me.
- It's great.
Скопировать
Вид денег меня, конечно, радует просто зачем вам болтать об этом?
Затем, что из сети уже не вынырнешь она затягивает.
Чёрт, эта буря сдует нас?
It's not that I hate the sight of money, I just don't see why you are talking about this?
Because, surfing is a game of no return, its' forever.
What is this, is this gonna blow us out.
Скопировать
Мы уже знаем, что это работает.
Не нужно затягивать это.
Освободите его.
We know it works.
There's no need to prolong this.
Put him down.
Скопировать
Это был достаточно простой вопрос.
Нет надобности затягивать все это только чтобы подтвердить, что вы понимаете английский.
Итак вы понимаете?
It was a simple enough question.
There's no reason to endure all this just to determine if you have a grasp of English.
So do you understand?
Скопировать
А что будет с ними?
Не затягивай прощание.
Они кажутся тебе друзьями, но это лишь фигуры.
- What will happen to them?
- Don't prolong this farewell.
You think they're your friends, but they're just images.
Скопировать
В конечном счете ничего не изменилось.
Доминион по-прежнему угрожает, кардассианцы угрожают отнять станцию, я всё еще вижу, как тучи войны затягивают
Так почему же я ощущаю новообретенное чувство оптимизма в воздухе?
After all, nothing has really changed.
The Dominion is still a threat the Cardassians are still threatening to retake the station, and I can still see the clouds of war gathering on the horizon.
So why do I sense a new-found sense of optimism in the air?
Скопировать
Ну, пока нам это удавалось.
Мы не должны затягивать эту войну.
Ты предлагаешь сдаться?
It doesn't look like it, does it?
We have to avoid a long, drawn-out war.
- You mean surrender?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов затягивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затягивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение